Új Szó, 1961. július (14. évfolyam, 181-211.szám)

1961-07-15 / 195. szám, szombat

J ANTON JIRÁČEK: Antagonisztikus ellentmondás Nem elvtársak, egy percig sem állí­tom, hogy a mi társadalmunkra jel­lemző, de az én családomban még fellelhető az antagonisztikus ellen­tét... a nagymama személyében — fejtegette elméletét az üzemi klub­ban Pilous, a tisztviselő, e<jy csésze kávé mellett. Biztosra vette, hogy hivatali kollégáit érdekli a kérdés. — De döntsétek el ti elvtársak: tűrhe­tem-e továbbra is, ,hogy gyermekeim szellemi fejlődését egy hetveneszten­dős, antidialektikusan gondolkodó nagymama befolyásolja ? Houdek elv­társ, te, aki a dolgokat a munkás szemszögéből nézed, kérlek nyilváníts véleményt! A kávéját élvezettel szürcsölgető Houdek nem zavartatta magát. Pilo­us tudta, hogy ezzel csak időt akart nyerni, elrendezi a gondolatait, mi­előtt ítéletet hirdetne a nagymama felett. Végre befejezte a kávézást: — Az ilyen nagymama valóságos jótéte­mény a család számára. Hagyj kibe­szélni! De mihez is kezdenétek nél­küle? Te és a feleséged csak este ke­rültök haza a munkából, leültök a terített asztalhoz, a gyerekekhez alig van pár szavatok. Miért ne segíthetne hát a nagymama a gyermeknevelés­ben ?... — Éppen az a baj, hogy nem is konyít hozzá — szakította félbe Pilous. — De mit is várhatnék egy falusi öregasszonytól, aki az abszolu­tisztikus monarchia önkényuralma alatt tanyai iskolába járt és akinek nézetei még a feleségemet is befo­lyásolják! Ellentétbe került társadal­mi valóságunkkal! Manci kollega, te a mi utcánkban laksz, ismered őt és te — művelt ember vagy. Könnyen fogalmat alkothatsz hát magadnak a világnézetéről! Manci elgondolkozott, maga elé mosolygott, mint aki valami nagyon kellemesre emlékszik. Szemei harma­tosak voltak, amikor halkan meg­szólalt: — Nagyanyátok hű képmása édesanyámnak. Éppen ilyen fáradha­tatlan jő ember ő is. Csak tanyai is­kolába járt. De amit nem kapott meg az iskolától, arra megtanította az élet. A legokosabb asszonyok közé tartozik, akikről mi... — Okos asszony? — szakította félbe dühösen Pilous a beszélőt. — Csak látszat. Egyrészt csak olyasmit fogad el, amit fel is tud fogni, más­részt olyan intenzíven foglalkozik absztrakt dolgokkal, hogy az már idealizmusba torkollik. Csak hallaná­tok! Eialvás előtt hercegnőkről, her­cegekről és királyokról mesél a gyer­mekeknek! Ha legalább konkrét tör­ténelmi felfogásban világítaná meg a kérdést! De nem. Kénytelen voltam megtiltani neki, hogy ilyen nyilván­valóan feudális mesékkel befolyásolja gyermekeim kialakuló világnézetét. Mi mást is tehettem volna! Minden­nek a tetejébe feleségem is a nagy­mama pártjára állt. Elvtársak me­lyikötök tűrné, hogy gyermekei ilyen antiszociális nevelésben részesülje­nek? — Lassan a testtel. — Koubek, az üzemi klub alkalmazottja nem áll­hatta meg szó nélkül. — Én nem látom olyan sötéten a helyzetet. Mi is rendezünk mese-előadásokat gyer­mekek részére. Vasárnap is előadtuk az „Oroszlánfogú hercegnőt". Sza­vamra mondom, magam is remekül szórakoztam az előadás alatt. De miért is ne! Gyermekkoromban sok ilyen mesét hallgattam végig. Te is Pilous! És talán reakciós lettél? — Más történelmi helyzetben hall­gattam — védekezett Pilous. — Elv­társ, te figyelmen kívül hagyod a tér és az idő fogalmát, pedig e tényezők nélkül nem létezik összehasonlítás. Apró, látszólag jelentéktelen változá­sok — melyeket a fejlődés von maga után — következményeként az én nézeteim is változásokon mennek át. Mi ezeken túlnőttünk, bár olykor még ádáz küzdelmet folytatunk a bennünk lappangó káros maradvá­nyokkal. A nagymama ? Annyi fárad­ságot sem vesz, hogy kézbevegye Marx Tőkéjét, az alapfogalmak el­sajátítására. Inkább regényt olvas. Mikor felajánlottam, hogy kész va­gyok kivezetni világnézeti útvesztő­jéből, azzal bújt ki, hogy már öreg és ebben a korban különben is kép­telen megváltozni. Az asztaltársak elhallgattak, egy­másra néztek. A beállott csendet Pilous arra használta fel, hogy filozó­fiai záróbeszédét elmondja. — Az emberiség nézeteit és ideál­jait csak akkor lehet megváltoztatni, ha a körülmények is változnak, me­lyek a maguk képére formálják az embert. — Mit akarsz ezzel mondani? — kérdezték valamennyien egyszerre. — Kénytelen vagyok más körül­ményeket teremteni a magam szá­mára. Sajnos meg kell indítanom a valópert — jelentette ki nyájasan Pilous. Ügy mellékesen még hozzá­fűzte: — Találtam egy asszonyt, aki szabályszerű nagymamát vallhat a magáénak, aki... — Végre kimondta az igazságot — vágta rá határozottan Koubek. — Ezt nevezed hát antagonisztikus el­lentétnek! Nő van mögötte. Ezért kell hát szélnek ereszteni az egész családot! Pilous szúrós, kemény tekintetek kereszttüzében állt. Felindultságában csak dadogni tudott: — Én? Ne­kem ... Véletlenül nagyon jól tu­dom, hogy a család az állam ... talp­köve. De a nagymama nem tudja. Mire kimondta már egyedül volt az asztalnál. Houdek, Koubek és Manci tüntetően távoztak. Márton Mária fordítása Akiket még nem sikerült felfedezni Bármilyen különösen hangzik, egyes félgyarmati vagy Amerikától függő vi­szonyban levő országokban vannak vi­dékek, amelyeket fehér ember nem tu­dott vagy nem mert megközelíteni. Ezek közé tartozik a Dél-Amerika északi peremén fekvő Venezuela egyik őserdeje. Nyugati pálmarengetegének kellős köze­pén laknak a motilon-indiánok, az or­szág őslakóinak maradványai, akiket csak hírből-hallásból ismer a világ. Az ame­rikaiak valamennyi expedíciós kísérlete, hogy benyomuljanak a Sierra de Ocana nevű hegylánc mögött elterülő dzsungel­be, minden technikai felkészültségük el­lenére kudarcot vallott. Szakértőik becs­lése szerint pedig búsás haszonnal járna egy sikeres vállalkozás, mivel ott felszí­ni jövesztéssel tehát, csekély költség­ráfordítással lehetne újabb kőolaj­mennyiségeket nyerni. Felfordított hajótesthez hasonlítanak azok a furcsa építmények, — írja most egy olasz kutatótársaság — amelyekről a motilon-falu fölött elszálló helikopter­ről felvételeket készítettünk, miután gya­logszerrel képtelenek voltunk a telepet megközelíteni. A felnagyított fényképek­ből megállapítottuk, hogy a 30 m hosz­szú s vagy 10 m magas, erődítményszerű lakóházak pálmalevélből, háncsból és folyondárokból font mestermüvek. Az al­katrészeket valamilyen sötét színű, alig­hanem olajtartalmú agyagfajtával tapaszt­ják össze az erdölakók. Ojabb helikopter emelkedett a motilon­település fölé. Személyzete ezúttal csoko­ládét, fésűt, fazekat s egyébb használati tárgyakat dobott le nap nap után a lakótelepre, hátha sikerül a titokzatos törzset megvesztegetni - de hiába. Éjje­len át ugyan eltűntek a „szeretetadomá­nyok", az indiánok védekezési elszántságát azonban nem lehetet megtörni. Mélyre­pülések alkalmával megfigyelték, hogy minden lakóház tetején több harcos őr­ködik. Amikor pedig kísérletképpen egy rongybábut bocsátottak le zsinegen közéjük, tucatnyi nyílvessző fúrta át „testét", mielőtt még földet ért volna. A nyílvesz­szők hegyén később ismeretlen méreg nyomára bukkantak. . A motilon-indiá­nok világa továbbra is felderítetlen ma­radt ... Egy másik vidék, amelyről szitén vajmi keveset tud a külvilág, aránylag 'nem messze, a Venezuelától északra elterülő Haiti szigetén fekszik. Amikor a Haiti-Amerikai Cukortröszt munkásokat toborzott ültetvényei meg­munkálására — írja érdekfeszítő müvé­ben S. A. Devisme francia kutató — egy Joe bácsi néven ismert, részeges „munka­közvetítő" egy csoport toprongyos benn­szülöttet terelt maga előtt a jelvételi iro­dába. Tekintetük merev, kifejezéstelen, sőt bárgyú volt. Ha valamit kérdeztek tő­lük, nem is tudatosították, hogy szóltak hozzájuk. Alvajárókhoz hasonló viselke­désüket azzal magyarázta az öreg zsaroló, hogy sem a francia szót, sem pedig az ottani ún. kreol nyelvjárást nem értik ezek az „Ördögkatlanból" származó „os­toba" parasztok ... Pedig a szerencsétlenek nem ostobák, hanem „zombi"-k voltak, ahogyan a hai­tii elő halottakat nevezik. A cukornád­ültetvényen azután egy napon valameny­nyien sómérgezésbe haltak bele - álla­pította meg utólag a halottkém. „Joe bácsi" közben kereket oldott és a tri­niadi Port of Spain-ben folytatta „munka­közvetítési" tevékenységét. Kitűnt róla, hogy a szegény párák egész keresetét zsebre vágta, csupán silány élelmezésük­ről gondoskodott. Emellett állandóan ar­ra kellett ügyelnie, hogy még egy csi­petnyi só se kerüljön táplálékukba. De egyszer annyira leitta magát, hogy két napon keresztül durmolt sátrában. A sza­kácsnő ezalatt megfeledkezve a tilalomról, kevés sót kevert a munkások számára sütött húsvéti kalácsba. És ez lett az élő halot­tak veszte. Devismen kívül H. Frank angol tudós is hasonló esetről emlékszik meg müvé­ben. Gardiner, Long és Luis angol kuta­tók pedig megállapították, hogy egyéb szereken kívül a Solanum nevii mérges növény nedvét rummal keverve itatják meg az Ördögkatlan lakóival, amitől élet­telenül összeesnek, sőt szívverésük is eláll egy időre. Felélesztésükre egy mexikói kaktuszfajtából sajtolt kivonatot használnak, amelytől ugyan „életre kel­nek", de már nem képesek többé gondol­kodni, egykedvűekké, fásultakká és eszelősekké válnak. Ezzel szemben jól bírják a nélkülözéseket és gépiesen elvég­zik a legfárasztóbb testi munkát is, akár a rotiot, a gépember. De a legkisebb fü­szermennyiségtől, a kontraindikált sótól menthetetlenül elpusztul az élö halottnak előttünk jórészt ismeretlen növényi mér­gektől átitatott szervezete. Az Ördögkatlant, a világ egyik legfor­róbb vidékét, gyükos éghajlata miatt el­kerülték a „civilizátorok". Tűrhetőbb klí­májú lejtőin azonban ott sorakoznak a missziós telepek és a „Joe bácsi" kali­berű munkaközvetítő központok, amelyek között ma is még leplezett, de annál élén­kebb zombi-kereskedelem virágzik. K. E. Illlllllllllllllllllllllllillll E csodálkozott TANYA semmin se csodálkozik. Az a szavajárása, hogy: „Még az Is valami?!" És ezt rámondja akkor is, ha van min csodálkozi. Tegnap például átugrottam egy hatalmas pocsolyát. Senki más nem tudta utánam csinálni, mindenki csodál­kozott, csak Tánya nem. — Még az is valami? mondta közömbösen. Szerettem volna egyszer csodá­latba ejteni, de bármit is csinál­tam, sehogysem sikerült A parlty­tyával verebet lőttem, megtanul­tam kézen járni, meg egy ujjal fü­tyülni, de mindhiába, semmin sem csodálkozott. Mi mindent megpró­báltam, felmásztam a legmaga­sabb fákra, télen sapka nélkül jártam, de Tánya észre sem vette. Egyszer azután könyvvel a hó­nom alatt kimentem az udvarra, leültem a^ lócára és olvasni kezd­tem. Észre se vettem, hogy lá­nya odajött. Csak akkor figyel­tem fel, amikor legnagyobb meg­lepetésemre váratlanul elcsodálko­zott: — Ez aztán a csoda! Az ember el sem hinné, hogy olvasol! (Pionyerszkaja Pravda). Dél felé a hőség már kibírhatat­lanná lett. Né­hány órára még az aratók is ab­bahagyták a mun­kát. Az útszéli jákon egy levél sem rezzent es a végtelenbe ve­sző búzaföldek felett remegett a levegő. Csend volt, csak valahon­nét nagyon messziről hallatszott tompa traktorpüffögés és egy-egy pacsirta röppent fel egy kurta nó­tára. Borús K. és Bíró l. a vasúti töl­tés oldalában heverésztek egy hit­únják, de azért őrsvezető látükre kitartóan eljárnak. Telt - múlt az idő, a két lány jóízűen megette a hideg ebédet, majd tovább sétált. Egy végtelen kígyónak tűnő te­hervonat döcögött fenn a töltésen. A két mozdony küszködve kapasz­kodott az emelkedőn, kéményéből vány fácska árnyékában. Kovács L. dühös szikrafelhő hullt, mely az is velüK volt a tüzörségen. de elsza- erős napfényben pillanatok alatt ladt a közeli tóba megfürdeni. A két lány csendesen beszélgetett, s ha fenn a töltésen vonat jött, fel­álltak, integettek, azután tovább bandukoltak a ' következő fáig. Olyan unalmas ez a tűzörség, semmi sem történik, de azért min­den évben megszervezik. Ök is I Mi tanítjuk majd a tornát!.... ^ § Sátrak állnak várakozva ^ hosszú sorban véges-végig patak locsog: — Gyertek, gyertek, ^ eper, málna néktek érik! Kismadarak hívogatnak m ^ nótaszóval minden ágról: Siessetek, pionírok, vár az erdő, vár a tábor! fc Rényi Magda: Vár a tábor Erdőszélen bükkök ága integet már hetek óta kismadarak énekelnek hívogatva szól a nóta. Kéklő égi taván úszva le-le szól a napsugárka: Beburkolok mindenkit ér. folyóarany napsugárba. Licsi-locsi hivnak egyre fodros-bodros patakhabok s bodzabokor súgja-búgja: Hogyha kell, majd árnyat adok. Forrás csurran kínálgatva: Kristálytiszta, hűs a vizem, s bokrok alól szamóca int: Cukornál ís jobb az ízem! Tücsök Tóni hóna alatt holdfényhúrú hegedűt tart: Esténként majd ciripeli: — én húzom az altatódalt! S ott, ahol az erdőszélen gomba búvik, málna érik, sátrak állnak várakozva hosszú sorban, véges-végig. Arbócrudak nézegetik messzi hegyek havas ormát, s mókusfiak bólogatnak: láthatatlanná lett. Azután megint nem történt sem­mi. Összehajtogatták az ócska pokrócot és tovább bandukoltak. De alig mentek vagy 100 lépést, Kati egyszerre megállt, mintha só­bálvánnyá meredt volna. A töltés közvetlen közelében égett a lábon álló búza. Alig lehetett észrevenni. A lángot nem is igen lehetett látni és a füst is inkább enyhe párának tűnt. Az éretlen búzaszárat nem tudta megemészteni a láng, csak a leveleken futott végig és a száraz bajuszokat pörkölte le. - Ég... Nézd Ica, ég a tábla - tört ki kétségbeesetten Katiból. Közben végiggondolta a kapott utasításokat, de nem tudott hatá­rozni. - Fussunk! - ajánlotta Ica, ke­zével a messzi torony felé mutat­va. - Te szaladj, ahogy bírsz és je­lentsd! Én meg addig megpróbá­lom eloltani - szólt Kati. - Gyere te is! - ellenkezett a másik. - Nem hagyhatjuk égni. No menj már! Ica nekiiramodott, Kati pedig kapta az ócska pokrócot és próbál­ta vele eloltani a tüzet. Kétségbe­esetten verte, de a lángnyelvecs­kék hihetetlen gyorsan tovább lo­pództak a hatalmas táblán. A tüzet fogott búzaszálak lábához verődtek és a tűszúrások elől alig győz­te kapkodni a lábát. Nem törődött vele, csak verte a szörnyeteget, a tüzet. Csupa verejték volt már, de nem érzett semmit, csak dühösen csépelte az alattomos lángocskákat. Mikor egy pillanatra feltekíntett, már minden égett körülötte. Telje­sen körülzárta a tűz. Mit csináljon, mihez kezdjen? Nem bír a tűzzel. A letaposott úton kimenekült a lángtengerből. Karján, lábán sa­jogtak az égési sebek. Elkeseredet­ten körülnézett, sehol egy lélek. Tehetetlen dühében sírni kezdett. - Kati, Ica! - hallatszott a kö­zelből. Kati felugrott, kiáltani akart, de csak rekedt sápitozás tört fel tor­kából. Összeszedte minden erejét és nagyot sikított. Néhány pilla­nat múltán ott termett Kovács Laci s ijedt sze­mekkel meredt a lányra. - Mire Ica segítséget hoz, több hektár leéghet, - töprengett La­ci, azután gyorsan határozott: — Én az egyik oldalon, te pedig a má­sikon - kitépjük, s leverjük a búzát, utat csinálunk benne, elvág­juk a többitől, hogy a tűz ne ter­jedhessen. — Az utolsó szavakat már futtában kiáltotta vissza. Kati elindult az ellenkező irány­ba. Kegyetlen fáradságot érzett, de összeszorította a fogát és tép­ni, taposni kezdte a szálegyenes búzaszárakat. Sokszor úgy érez­te, nyomban összeesik, de sírva to­vább szaggatta a makacsul földbe kapaszkodó szárakat. Homlokáról szemébe csepegett az izzadtság, nyers füst fojtogatta a torkát, de nem törődött semmivel, csak ci­bálta, tépte, tiporta az utat a bú­zatengerben. Nem érzett már sem­mit, csak mint egy gép, törtetett előre, hogy útját állja a szörnyű emésztő tűznek. Azt sem tudta, mi­óta viaskodnak a lángokkal, mikor felfigyelt Laci hangjára: — Jönnek, Kati! Soha nem érzett kellemes érzés öntötte el a kislány szívét, karjai­ban zsibongást érzett, s mikor le­dőlt a jószagú földre, becsukta szemét, úgy érezte, hogy valaki pehelyként felkapja a magasba, és repül, száll vele... » * • - Micsoda nagyszerű gyerekek — mondta az öreg szövetkezeti el­nök, amikor a tüzet teljesen elol­tották és szeme a meghatódottság­tól csillogott. De Boros Kati ezt már nem hallotta, mert az orvosi rendelőben feküdt. Szerencsére azonban nagy baj nem történt, és három hét múlva már Icával, meg Kovács Lacival utazott a tátrai nemzetközi pionírtáborba. SZŰCS BÉLA Megfejtéseiteket, póstai levele­zőlapon a kővetkező címre küldjé­tek: Oj Szó, Gyermekvilág, Bra­tislava, Gorkého 10. KIK NYERTEK: Az elmúlt hét fejtörőinek he­lyes megfejtői közül könyvjuta­lomban részesülnek: 1. Kecskeméti Ottó, Veľký Cetín, 2. Takács József, Kolárovo, 3. Do­lák Gyula, Rožňava, 4. Horváth Géza, Bratislava, 5. Domlk Eszter, čučma, 6. Péter Géza, Košice, EGYSZER, nem is tudom már, hogy esett, — Konevo kiment az útra, felmá­szott egy fára s a legfelső ága­kat icipici ezüs­tökkel díszítette. Aztán lejjebb csúszott s várni kezdett. Várt­várt, már alapo­san el is unta magát, amikor messze az úton megpillantott egy vándort. Csak akkor lepődött meg igazán, ami­kor közvetlen kö­zelébe ért. Kit AZ EZUSTFA Indián mese za és várd, amíg beérik az új ter­més. Hirtelen erős szél rázta ri«eg a fát s néhány ezüst levélke hullott le róla. - Látod? ­szólt Konevo büszkén. — No, hogy határoztál? Cserélünk? — örömmel — felelte a zsugori, s odaadta a ra­vasz Konevó­nak a rózsákat. Örömében, hogy még gazdagabb lesz, ráadásként nem látott, mint az egész kör- egy nadrágot s egypár inget ís nyék leggazdagabb és legfukarabb odaajándékozott. Konevo össze­emberét. Most is a közeli város­ból jött, rengeteg szép holmival megrakodva. — Hej, testvér! — szólt le a fáról Konevo —, adj el nekem néhány szál rózsát! A fösvény ravasz vigyorral meg­kérdezte: — Mit adsz értük? — Konevo nem volt rest, rög­tön feltalálta magát — Nézd ezt a fát — mondta. Tudod, micsoda érték ez? Ezüstfa! Észre sem ve­szed, hogy ezüstlevelecskék nőnek s uccu szedte a kapott holmit, neki, már ott sem volt. A szél pedig fújdogált, egyszer erősebben, másszor gyengébben. De a zsugori hiába várakozott, nem volt már kincs a fán. Erő­sen megrázta a fát, de hiába. Dühbegurult s teljes erejéből ráz­ni kezdte. A fáról azonban sem­mi sem hullott. Ekkor jött csak rá, hogy tulajdonképpen csúnyán rászedték. Futásnak eredt, hogy nyakoncsípje a csalót. Konevónak azonban már híre-hamva sem rajta. Állj" a széllel szemben s ak- volt. Messze futott, valahol túl kor majd a földre hullanak. Szinig a hegyeken, s jót nevetett a tré­töltheted a zsákodat ezüsttel. S fán. ha már mind felszedted, menj ha- ( K- M- forditasa) 1. Ha ezen az útvesztőn megfelelő helyre juttatjátok a fenti betűket, megtudjátok, milyen jutalmat kaptak jó munkájukért a szorgalmas diákok. 2. Amikor ezt a találós kérdést mind szerepel a fenti sorokban s készültem megírni. Zsuzsi lányom hogy pontos legyek, még a q-t, az írógépemen elrontott egy be- az x-et és az y-t is ide iróm. tűt. így hát arra kényszerültem, N0S> MEL YIK BETŰ HIÁNYZIK? hoav csupán olyan kifejezéseket ' .... használjak; amelyekben ez a betű MÚLT HETI FEJTORONK MEG­nem szerepel. FEJTÉSE: Kurtára fogtam a mondókámat, 1. Többféle megoldás lehetséges, nehogy sok időt pazaroljatok szorgalmas böngészésre. Hiszen a feladat most az, hogy e néhány sorból kikutassátok, melyik betű hiányzik a találós kérdésből. Meg­itt közlünk egyet. 20 ® 40 • 50 & 10 • 30 2. A szovjet pionírok szerveze­jegyzem, az ábécé többi betűje te 1921-ben alakult meg. ÜJ SZÖ 8 w 1961. július 15. i

Next

/
Thumbnails
Contents