Új Szó, 1961. június (14. évfolyam, 151-180.szám)
1961-06-10 / 160. szám, szombat
Ä másodilc világháb'ará egyilc legszörnyűbb kegyetlenségének színhelyén, a Béke Liget parkjaiban harmincezer rózsatő megannyi színpompás virága ontja bódító illatát. A rózsaliget kikövezett ösvényein gondtalan fiatalok sétálnak. Meg-megáHnak a szökőkút előtt, amelynek kis medencéjéből galambot statí fiácsk? és leányka szobra emelkedik ki. Lidicei gyermekek ... Galamb - békegalamb a két évtized előtti fasiszta pusztítás színhelyén ... A medence fenekén száz és! sžáz ércpénz csillan a napfényban. A naponta százával idezarándokló idegenek szórják bele két varázslatcs szót suttogvf: - . Pro štéstí... Boldogság. Igen, hogy Lidice a béke, a botdogság jeiképe maradjon mindörökké. A domboldal alján, a rózsaliget alatt az elpusztított falu házainak üszkös gerendáiból tákolt és fasiszta haláltáborok szögesdrótjaiból font töviskereszt emelkedik az ártatlanul elpusztított 173 lidicei mártír tömegsírja felett. A nagy tragédia színhelye, ahol tizenkilenc évvel ezelőtt a fasiszta kivégző osztag lemészárolta a Hitler főhadiszállásán pusztulásra ítélt cseh falucska férfi lakosságát. A német fasiszták alapos munkát végeztek. A pusztítás minden mozzanatát filmre vették. Nem, nem csupán dokumentumként. Korántsem. Figyelmeztetőül mindazoknak, akik netalán szembeszegülnének a Führer világhódító terveivel. Lám, a történelmet nem lehet meghamisítani. A történelmi folyamatosságban minden esemény az őt megillető helyre kerül. A pusztításról készült film teljes egészében megmaradt és nem a népek ijesztését szolgálja, mint készítőik tervezték. A német fasiszták kegyetlenkedéseik megörökítésével saját maguk felett mondtak ítéletet. A film egy megrázó részletét az újonnan felépült Lidice kultúrházában a nap bármely órájában levetítik az érdeklődők számára. Minkét is a kíváncsiság vitt oda. Mindössze ketten voltunk. — Mikor lesz a legközelebbi előadás? — kérdeztem a fiatalasszonytól, aki a vetítőgép mellett állt. -* Akár most is — hangzott a határozott válasz. De hisz csak ketten vagyunk. Érdemes? Igen, egész biztosan érdemes, mert már tessékel is bennünket és hellyel kífiál a besötétített teremben. Pereg a film. Tizenkilenc év előtti események, A nagy lidiaei tragédia szörnyűséges, szavakba nem foglalható kegyetlensége az átkos múlt félelmes kísértete gyanánt elevenedik meg a vásznon. S a vetítőgép kezelője, a készséges fiatal asszony, Mane Šupíková, leánykori nevén Doležalová e tragédia részese volt... 0000*0 o ooooooo o ocoooooooooooooooOOOOOOQO ooo o Iuba. Csak akkor tűnt fel a dolog, amikor az ajtón éktelenül dörömbölni kezdtek. A hirtelen csodálkozást azután tozott, akiknek hajszíne, koponya- mekotthonba került. Gyermekotthon? iszonyatos félelem váltotta fel. Aliig zás ... alkata megfelelt a faji követelményeknek ... Hat társával együtt különválasztották. Majd jött a búcsúfegyverzett német katonák rontottak be. Sapkájukon halálfej... A házat pillanatok alatt felforgatHarald Wiesmann SS-tiszt jelent meg névsorral a kezében. — Mindannyiukat Németországba SS-nevelők egyenruhában, katonás fegyelem. Módszerek? Pálca, pol'on, koplalás. Marikát németül tanították. Csehül nem volt szabad még egymás között sem beszélniök. Ezért a legszigorúbb büntetés járt. Mert a biták. A szekrényekből kiszórták a visszük munkatáborba. Az asszonyok rodalomban nem emberséggel mérruhát, fehérneműt, egyetlen bútordarabot se hagytak a helyén. — Fegyvert! Hol a fegyver? A családfő mellének géppisztolyt szegeztek. — Add elő a fegyvert! Marika és öt évvel idősebb Józsi bátyja riadtan bújtak a dunyha alá. Durva kéz rántotta le róluk a takarót és kirángatta őket az ágyból. — Fegyvert! Hol rejtegeti, apátok a fegyvereket ? vonattal, a gyermekek autóbusszal utaznak, hogy kényelmesebb legyen az út számukra ... SS-tiszt és emberség? Nem, az anyai szívet nem lehet hazug szavakkal félrevezetni. A tiszt olvasta a gyermekek névsorát. Előbb a fiúkét, azután a lányokét. Sorba kellett állniok. ' - Nem! Nem adjuk gyermekein- tudták ho"nnét származik, ket! — tört ki az anyákból. Lövés dördült. Wiesmann pisztoságot nem tudta megérteni. Velük még így soha senki nem kiabált. Az SS-katonák parancsára felöltöztek. — Okmányokat, értéktárgyakat és kétnapi élelmet. Gyorsan! Doležal-bácsi keserű tehetetlenségében csak állt, valami a torkát szorongatta. Rosszat, nagyon roszszat. sejtett. Ő már tudta, mi a fasizmus, az idegen uralom. Doležal néni a türelmetlen németek állandó unszolása közben hevenyében kis batyut csomagolt. Majd a család német kísérettel megindult... Nem sejthették, hol lesz ennek »z útnak vége. Az utcán Doležal bácsit elkülönítették. Még csak búcsút se vehetett szeretteitől. Marika soha többé nem látta édesapját. Az asszonyokat és a gyermekeket az iskglába terelték. Ott töltötték az éjszakát, majd másnap kora reggel, úgy öt óra tájt autókra rakták őket. Az asszonyok sírását túlharsogta a dombnak meginduló autók berregése. Még látni lehetett, "hogy a férfiak a Horák-gazdaság udvarán gyülekeznek és a németek megkezdték a házak kiürítését. — Többé már ide nem térünk vissza! — kiáltott fel fájdalmasan az egyik lidicei asszony. • A lidicei anyák, lidicei gyermekek — a második világháború mártírjai mégtették az első lépéseket a nagy keresztúton. De nem tudhatták, hogy mindannyiuk sorsáról Hitler főhadiszállásán már végleg döntöttek. Á ban nem "is gondolhatott arra, hogv vérengző vad Heydrich protektor A riadt szempárban könny csil- lyának csövéből kékes láng csapott lant. A gyermek lelke ezt a durva- fel. — Agyonlövöm, ha valaki ellenáll! Ezt az SS nem tudta elviselni. Érthető. Az übermensch-csel szembeszegüljön egy leigázott nép? A német katonák kitépték az anyák kezéből gyermekeiket. Lidicei anyák! Csoda, hogy az anyai szív riem szakadt meg a fájdalomtól. Nem; az anyai szív erős. De az ész nem foghatja fel ezt az embertelenséget. Három anya beleörült gyermekei elvesztésébe ... Doležalová Marika, hat társával együtt Lodz lengyel városba került. Egy helyiségbe zárták őket, ahol napokon át a puszta, hideg betonon feküdtek. Bátyja, Jóska ott maradt Kladnón. A Gestapo rájött, hogy elmúlt tizenöt éves (az év áprilisában) és a Eührer parancsa szerint a tizenöt éven felüli lidicei férfiakat ki kellett végezni. A Horákék udvarán ekkor már befejeződött a mészárlás. A munkaszolgálatosok 173 lidicei férfi közös sírját ásták... A fiatal Doležal Jóskát utólag végezték ki. Német precizitás! Marika egy Poznan melletti gyertek. Nem! A koponyaalkat, a haj és szem színe, nos és a német nyelv ismerete, illetve csak annak ismerete mindennél többet, sokszor egy életet jelentett. Egy év után Marikát Alfréd Schüller poznani képkereskedő fogadta örökbe. A gyermektelen család jó szívvel fogadta a kislányt. Ők nem Árvának hitték, német árvának... Hogy a földig lerombolt és térképről kitörölt Lidice árvája, azt nem is tudhatták. Marika itt töltötte gyermekéveit. Egészen a felszabadulásig. Akkor a Vöröskereszt kereste a lidicei gyermekeket. Nem sokat találtak meg belőlük. Többségüket haláltáborba hurcolták és Eichmann parancsára „likvidálták". „Schüller" Marikát örökbe fogadói bejelentették az illetékes berlini hivatalnál. Igazán nem tudták, honnét származik, de bejelentették. Félelmükben ... Marika sem tudott magáról semmit mondani. A terror, a megfélemlítés, az új környezet feledtet. És... és egy szó nem sok, annyit sem tudott már csehül..! A gyermeket megfosztották szüleitől, hazájától és anyanyelvétől. Íme, a fasizmus! Marika elé fényképet tettek. Hoszszan nézegette. Gyermeki lelkében emlékek elevenedtek. A képen egykori osztálytársai — negyedikesek. A kép hátsó oldalán: Lidice, 1942 május. Igen, a tanév, a befejezetlen tanév végén készült. A nagy tragédia előtt. — Ich... Én... — mutatott az egyik szőkehajú leánykára. Igen ő volt. — Marié Doležalová — próbálkozott a hivatalnok. — Ja ... Ja ... Doležal. S most hosszú idő után először tűnt neki, hogy a nyelv számára idegen. Az emlékeknek, a mélyből előtörő emlékeknek most valami más, egészen más csengése volt. De a nyelv nem képes rezonálni... Négy év alatt elfeledtették anyanyelvét. Nem is elfeledtették: kiirtották belőle náci kegyetlenséggel. Német szóval az ajkán köszöntötte édesanyját is, akit már halálos ágyán talált otthon. Á ravensbrücki haláltáborból gyógyíthatatlan gümőkórral tért haza, amely nemsokára végzett a legyengült szervezettel. Marika maga sem tudja megmagyarázni, mit érzett hazatértekor. Ismert, mégis ismeretlen táj fogadta. Az egykori falu helyén pusztaság. Csak ekkor értesült apja, testvére és faluja tragikus sorsáról. Lelkében is valami "pusztaságot érzett. A cseh szó nem volt idegen, dp nyelve nem fordult rá. Egy hét telt belé, míg a nyelv is szót fogadott és egyszerre megeredt a cseh szó.' Folyamatosan, lavinaként. íme, egy a hét élve maradt lidicei gyermek közül. A film tovább pereg. Az utolsó kockákon már az új Lidice széles utcái, takaros új házai láthatók. A rózsák között leányka fut nagy illatozó rózsával. Anyja — leánykori nevén Doležal, most pedig Supíková Marié kapja ölbe a szőkeséget. Ö az, aki átélte a tragédiát és aki a filmet vetíti... Marika Doležalová Lidice tragikus napjaiban még nem töltötte he tizedik életévét se. Negyedik elemibe járt és örült a közelgő vakációnak. Bohó gyermek! Kedves naivságáF 1 -f •'§:.. Lidice él... F * f • -wm. Mi többet mondMarje Doležalová négy év utan a halálos ágyán látta hatnók még ? viszont édesanyját. ZSILKA LÁSZLÓ IIIIIIIIIlllllIIIIIIIIIIIIllllllllIllllIIIIIlllIlllllllllIIIIllIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIllIlllllllllllIIIIIIIllllllllIIIIEIIlIIIIllllllltlIllllllillllllllllllI PALACKPOSTA M agányos palack úszik a vizén; végtelen, konok hullámok háhazája sorsát most idegen megszállók irányítják, akik vad tobzódásukban a leigázott ország népének apró meggyilkolásáért egy cseh falut ítélt pusztulásra. Lidicéről az út Kla'dnóig csupán örömeit, anyanyelvét és hazáját is húsz percig tartott. Ott a gimnáképesek elrabolni. Nem, ő erre - még nem gondolhatott. Annál keserűbb volt a ráébredés... 1942. június kilencedikén, mint minden más napon, a Doležal-család korán nyugovóra tért. Amikor a késő esti órákban bezörgettek az ablakon, semmi rosszra ne'm gondoltak. A falu legszélén lakták, többször is megesett, ha idegen érkezett a fazium tornatermében szálltak meg. A földre kevés szalmát szórtak nekik, az volt a fekvőhelyük. Két napot és három éjjelt töltöttek itt. A gyermekekről pontos személyleírást készítettek. Hitler parancsa szerint a „felsőbb faj" követelményeinek megfelelően német nevelésben kell részesíteni. E szerint történt hát a válogatás... Marika Doležalová azok közé tarmensch-kamaszok aknákat szórtak tokát és neveket és fegyvertársaaz ős-elembe, és a halak felfelé for- kat: a Sarlót és Az Utat és Balogh tán hányódik a palack. Lepecsételt dult, fehér hassal sodródtak tova az Edgárt és Győry Dezsőt és Forbáth emberhullák és hajóroncsok között, Imrét, visszhangot keltőket és vissza magányos palack a remény üze- hangtalanokat, és Fučíkot és Thomas nete volt.. Húszegynéhány évig hány- Mannt és mégis — ó, ne légy kekolódott a vizén: most partot ért. serű, légy fegyelmezett, hiszen FábOlvasd, neked szól, Fábry Zoltán ry maga írja: „Az emberség és emszáját sós-keserű csókkal zárta még mélyebb némaságra a tenger, az élet és idő tengere. Nagy víz a tenger. Nagy temető a tenger. Hajóóriások, úszó erődök éltetője és altatója, végtelen víz, van-e a differenciálszámításnak olyan elképzelhetetlenül parányi értékmérője, amely kifejezhetné, milyen nevetségesen és siralmasan, megrázóan és lehangolóan jelentéktelen valami hullámaid hátán egy lepecsételt palack? És van-e az integrálszámításüzen általa, a palackposták elkötelezettje, a szlovákiai magyar író bocsátotta útjára. A fizika törvényei szerint a vízbe dobott test okozta hullámgyűrűk a központtól távolodva egyre nagyobbodnak. Nem így a palackpostáé, amelynek hullámgyűrüi már régen a nak olyan bonyolultan értékeken fe- messze távolban figyeltetnek fel maiul emelkedő bűvészmutatványa, amely megközelíthetné, milyen döbbenetesen és felvillanyoz'óan hatalmas és bátor valami prökké mozgukra, míg maga a központ, a szlovákiai magyar sajtó, csak most ocsúdik. De talán ez sem hiba; az egyre növekvő távlatok nyomán a két évgó ős-síkod reménytveszejtő színén tizeddel ezelőtt lepecsételt „hagyapgy lepecsételt palack? A legtöbb. A legbátrabb. A legférfiasabb. Töretlen, megfélemlíthetetlen jellemek köteles optimizmusa, reményt soha fel nem adása, eltökélt létfenntartási akarata a palackposta. Magányos palack ring a vizén. Mi rejlik benne? Ki üzent neked? Halászd ki, neked szól. Távoli gyermekkorodban kalandos képzeleted sugaras társa, Verne Gyula üzent általa, Grant kapitányról szólt a híradás, a Rejtelmes sziget partjaitól sodorta feléd a hullám, a Bounty hajótöröttéi bocsátották útjára egy ünnepélyes, tiszta hajnalon. Bontsd fel, most is neked szól. Ember küldi embernek. Az északi szélesség öszszes fokain és a keleti hosszúság minden percén. Lélekbemarkolóan fenséges dolog téki letét" leltározása így válik hagyatékból az immár hagyományt jelentő szlovákiai magyar szellem közügyévé. „A magyar szellemnek örök büszkesége lesz - írja Varga József a magyarországi Élet és Irodalom április 21i számában megjelent szép Fábry-tanulmányának bevezető soraiban —, hogy sorsdöntő években ki tudta hallani a kor zűrzavarából a jobbak Európájának tiszta hang- koponyám körül újra* átélt élm'ényébertelenség pere nem az aktualitás és idószerűtlenség törvényeihez és dátumaihoz igazodik." Ez az igazság. És ez fontos igazság, mert volt idő, amikor maga a fegyvertárs is gyanakvó szemmel hunyorgatott felénk, — gondolj csak a Kortárs áprilisi számában megjelent, E. Fehér Pál tollából származó másik komoly Fá.bry-tanulmány egyik mondatára: „Nincsen hatásvadászatra csábítóbb helyzet, mint kisebbségi írónak lenni: vélt vagy jogos sérelmekből fegyvert, a nacionalizmus fegyverét kovácsolni, a gyűlölködés szellemét szítani, esetleg világfájdalmas elefántcsonttoronyba zárkózni." A tanulmány írója a fenti sorok **negatívumait Fábry pozitívumainak kidomborítására és az első köztársasággal asszociálva írta. Ám az asszociációk újabb asszociációkat vonzanak, mondjuk Karinthy Frigyest, aki az Utazás a ját, hogy együtt tudott menetelni a progresszió nemzetközi csapatával, s hogy nemet {udott mondani a haladás-ellenes kortendenciáknak." A szlovákiai magyar szellem - azonban ehhez a megállapításhoz a visszatérő hullámgyűrűk jogán még ezt is hozzáteheti: A szlovákiai magyar szellemnek örök büszkesége lesz, A fénykép, melyet a felszabadító szovjet hadsereg katonái Hepfnerné SStiszt, a Poznan melletti gyermekotthon menekülő igazgatójának iratai között találtak meg. A képen — felső sor, balról a harmadik: Marié Doležalová. a palackposta. Nem remény utolsó hogy sorsdöntő években bele tudta játékszere, nem reménytelenség lemondó önaltatója. Szuronycsorbító vértnél, golyófogó páncélnál szilárnek, ön-agyműtétének hatásvadászvádját mindössze ezzel a csöndes rezignációval zárta le: Tessék utánam csinálni... Ön-agyműtétet és ilavai börtönt, üldöztetést és internálást asszociáló Fegyver s vitéz ellen-t, Korparancsot, Ossietzky és Thomas Mann védelmét, mindent. Mert a szlovákiai magyar irodalom kurzus-kacérkodóinak lehettek hadabb biztonság a palackposta: erkölcs és eró. Mikor felelőtlen Nordkiáltani a maga tiszta hangját a kor tásvadászai, gyűlölködői, szenvelgői, zűrzavarába, hogy útjára tudta bo- de a szlovákiai magyar szellem a csátani á maga palackpostáját, és Fegyver s vitéz ellen-bői a Korértékeket tudott elhelyezni a pa-, parancsból jött létre, a szlovákiai lackban. Mozgalmakat és folyóira- magyar szellem alakítójá és kivetítőJÜJ SZÖ is * 1961. június 18.