Új Szó, 1961. június (14. évfolyam, 151-180.szám)

1961-06-01 / 151. szám, csütörtök

\ 'A mozik legutóbbi műsorán sze­repelt Zahari Zsandov bolgár rendező izgalmas filmje a fasiszta rémuralom idejéből: CSÓNAK A TENGEREN. Há­rom illegális kommunista harcos cso­dálatos szökésének történetében plasztikusan ecseteli Marinnak, a bárka apolitikus kapitányának öntu­datosodását. J. A. Bardem, a haladó szellemű spanyol rendező EGY KE­RÉKPÁROS HALÄLA és a FŐ UTCA nálunk is nagy sikerrel bemuta­tott filmek rendezője legújabb film­jében A BOSSZÚ-ban nem érte el az előzők művészi tökélyét. Igyekszik hiven érzékeltetni Franco országá­nak fojtó légkörét, a nép kizsákmá­nyoltságát andalúziai aratók törté­netében, mégsem hat a film úgy, mint Bardem előző nagy alkotásaú Nagyon időszerű a franciaországi vi­szonyokat tekintve Francois Villiers­nek, az „új hullám" egyik képviselő­jének filmje ÉRETLEN IFJÚSÄG. A francia-német kérdést veti fel óva­tosan most, amikor a Bundeswehr alakulatai újra megvetették lá­bukat franciaországi támaszpontjai­kon, bár mint „szövetségesek". A fil­met témája miatt a hazai Magasabb elv-hez hasonlítják, ám komoly esz­mei és művészi különbség van a két film között. Megrázó erejű társadal­mi dráma Lucas Demare ismert ar­gentin rendező filmje: LÄZADÄS AZ ÜLTETVÉNYEN az argentin-bolíviai határon elterülő ültetvények lakói­nak életéről. Bár a film nem tér el a megszokott zsánerű latin-ame­rikai filmektől, az életviszonyok ábrá­zolásával, Teodoro és Damiana sze­relmi tragédiájával mély érzéseket vált ki a nézőben. A NAGY HÁBORÚ Az utóbbi időben nem véletlenül bemutatott béketárgyú filmek között az olasz A NAGY HÁBORÚ és a szlo­vák ÉNEK A SZÜRKE GALAMBRÓL A nagy háború két főszereplője. vezet, mellyel külön foglalkozunk. Mario Monicelli neve eléggé ismert hazánkban, előző filmjei azonban tár­sadalmi mondanivalójuk sekélyessé­gével nem értek el különösebb ha­tást. (APÄK ÉS FIÚK.) A nagy há­ború azonban a legközömbösebb né­zőt sem hagyhatja érzéketlenül. Fel­rázza az élet passzív szemléletből, értelmi világosságot gyújt a háború való lényegét illetően s ez kell, hogy törvényszerűen békeharcra ösztönöz­ze az embereket. Az 'első világháború idején leját­szódó történet hőse két antiszociális figura. Oreste Jacovacci kisebb stílű, Giovanni Busacca nagyobb stílű szél­hámos, közös vonásuk: mindketten szívesen kibújnak a nehézségek, a kötelességteljesítés alól. Sok ka­landot vészelnek át, úsznak meg ép bőrrel a piavei pokolban. Švejk alak­ja elevenedik meg előttünk olasz ki­adásában. A motívumok, melyek Švej­ket a katonai élet, hadviselés ki­gúnyolására indították, azonban egészen mások az olasz filmben. Á két katona egyszerűen élősködő elem, s ha irtózik a háborútól, nem öntudatos felismerésből teszi, hanem azért, mert félti a bőrét. Mégis Bu­sacca, a kiengedett fegyenc, több­rendbeli tolvaj, szélhámos, csapodár olyan helyzetbe kerül, hogy olyan hőssé lesz, mint de Sica Rovere tá­bornokja. ő, aki társával kényelemke­resésből kerül osztrák hadifogságba, hőssé válik akikor, amikor fegyver­cső előtt hazaárulásra akarják kény­szeríteni. A magas művészi színvonalú film nagy hatása a háború romboló erejé­nek és az emberi lélekvilágnak mély ábrázolásában van. A remek tömeg­jelenetek, lövészárok-epizódok Moni­celli kiforrott művészetét bizonyítják. A nagyszerű ren­dezés hatásosan kidomborítja a film alapgondola­tát: a háború ál­lattá teszi az em­bert, értelmetle­nül rombol. Tehát: akadályozzuk meg. Nem hallgathat­juk el a film si­kerét nagyon emelő kiváló alakí­tásokat: Albertb Sordi Jocovacciját és Vittoria Gass­man Busaccáját, akiket a XX. ve­lencei nemzetközi filmfesztivál mél­tán kiemelt. L. L. A proletár művészettől a szocialista képzőművészeiig A pártalapítás 40. évfordulóját ünneplő rendezvények közül kie­melkedik a Nemzeti Képtár érté­kes történeti dokumentumjellegű kiállítása, mely társadalmi és po­litikai életünk közel félszázadnyi vetületét adja. Az eszmék és eszmények hat­ványozó erejű, művészi hitelű pél­dái igazolják, hogy alkotóink még az első világháború előtt kap­csolatok kerestek korunk szo­ciális áramlataival. Törekvésük legjelentősebb megnyilvánulása a munkáskörnyezet iránti fokozott érdeklődés. Állásfoglalásuk bizo­nyos mértékben forradalminak ne­vezhető az adott társadalmi viszo­nyok között, mikoris a hivatalos polgári művészet meghamisította az élet súlyos valóságát. Äm Kron, Skutecký, Angyal már realista fo­galmazásban, a gondtól és törődés­től gyötrött bányászokat és gyári munkásokat foglalják képbe. — Az imperializmus túlkapásai, a háború indítják meg a szociális erjedést, mely elodázhatatlanul vezet a tö­megek forradalmasításához. A há­ború céltalanságára és embertelen­ségére közvetlenül reagálnak fes­tőink (Mednyánszky, Halász-Hra­dil). — A városi élet anomáliái, a kiéleződő osztályellentétek új tar­talmat adnak a művészetnek. A peremkerületek elesettsége, a gyárnegyedek komor nyomorúsága, a munkanélküliség Bauert, Kront, Bendiket lelkiismeretet felrázó vásznak alkotására ösztönzik. — A polgári köztársaság haladó kép­zőművészetének gyújtópontjában a vidéki tematika áll. Üj szemmel kezdik nézni a világot, bírálják a társadalmi helyzetet. Forradalmi­ságuk még ösztönös, de igazmondó és a későbbi haladó irányzatú fej­lődésnek kiinduló pontját képezi. A falu szegénységét, a szikkadt legelőket földet túró parasztok, meghajszolt, fonnyadt asszonyok, favágók éreztetik Palugyai, Benka, Bazovský, Weiner-Kráľ ecsetje nyomán. Az államfordulat után gúnyo­rosan mutatnak rá a nép maradi­ságát fokozó vallási előítéletekre s különböző eszközökkel harcol­nak ellene. A haladó gondolko­dók központi problémáját a csa­lád élete, a nő helyzete, a gyer­mek nevelése képezi. A prog­resszív szlovák grafika első mes­terei: Sokol, Fulla, Galanda, Wei­ner formálják az otthontalanok, koldusok alkoholmámorba feled­kezők, a pénzért árult szerelem áldozatainak megrázó vádoló tí­pusait. — Proletár művészetünk a harmincas évek gazdasági vál­sága alatt éri el tetőpontját. A párt céltudatos irányító hatása nyilvánul meg a kialakuló művészi szemléletben. Szociális igényű ál­lásfoglalás hatja át a művészeket, kiknek közös mondanivalójuk a stílus megformálásában különbö­zik. A harcos grafika ma is ele­ven, ható erejű lapjai Sokol jövőt munkáló művészetét hirdetik. Erő­sen torzít, ha a mondanivaló úgy kívánja, túloz, ha épp arra akarja irányítani a figyelmet, amit eltú­loz. (Éhezők, A gyár előtt, Le a Dubayt és Chmelt a hősi elszánts ság, az emberség (értékének hir­detésére. A felszabadulás, majd a szo­cializmus új fejezetet nyit képző­művészetünkben. Beláthatatlan távlatokat jelez és sokoldalú fej­lődési lehetőséget biztosít. Ettől fogva egy roppant dinamikájú változásélmény nyomában járó új szocialista jellemvonások kifor­málódását követhetjük. Közvetle­nül érvényre jutó emberséget, a munka modern világának lendüle­tét, ennek anyagi eredményeit s a hétköznap apró örömeit tükrözi Vincent Hložník: A Csehszlovák Szocialista Köztársaság alkotmánya. (Linóleum-metszet) háborúval). Cinikusak és vérlází­tók Fedora kifejező rajzai; epések, telibe találók Bednár politikai sza­tírái. Az események logikája zúdítja az emberiségre a fasizmus rémét és az újabb világégést, ami vak­merően tiltakozó műveket vált ki. (Štefunko, Majerník, Hložník, Né­ván, Kôstka, Nemčík, Želibský, Mudroch). De a lázadó szenvedély és gyűlölet, az expresszív erő mind kevés a barna lepra érzékelteté­sére. — Az elviselhetetlen fe­szültségnek véget vető nemzeti felkelés és a felmentő szovjet csapatok ihletik a fentnevezette­ken kívül Matejkát, Gudernát, a művészet. Az események és á fejlődés sodrában álló idősebb al­kotókhoz csatlakoznak a fiatalok, s a fekete-fehér művészet feszült előadású, tartalmilag — formai­lag jelftntős műveiben szólalnak meg. Mindezekhez az eredményekhez a párt nevelése, a marxizmus-le­ninizmus tanulságainak segítségé­vel jutottak el. Mert a párt négy évtizedes szüntelen harca küzde­lem az élő, mélyen emberi, egész­séges, új stílusú művészetért is, a kommunizmus művészetéért. BÄRKÄNY JENŐNÉ w//////////w//////////////////////^ Hát igen, hullanak a szineseícTmint ősszel a légy. Talán segítene rajtuk az orvosság, de ki fizeti meg az árát? A társaság elvégre nem aján­dékosztó nagybácsi!" Igy gondolkozott Mister Tetfield, aki mielőtt Afrikába került, Indiában és Brit Cuayanában építette az utó­kat. De az is lehet, hogy nem min­dig gondolkozott így. A tarka fe­deles régi könyvek között, ame­lyeket maga se tudta, miért cipelt magával, a detektív regények és cowboy történetek között akadt né­hány szürke fedeles füzet. Társa­dalmi kérdésekről volt szó ben­nük, a munkások szakszervezeteiről, az önsegélyező egyesületekről, és, a munkásszolidaritásról, amely a dol­gozók legerősebb fegyvere a tőkés társadalomban... — Mister Tetfield nem szívesen adta nekem ezeket a füzeteket. Azt mondta, nem nekem valók. Színes a bőröm és amúgy serrf érteném meg. Engem azonban ezek a köny­vecskék jobban érdekeltek, mint Buffalo Bili hösködései vagy a Vé­res Mary csalafintaságai, amelyekről a tarka fedeles füzetek meséltek, — jegyzi meg Pavka. Á vendéglőben a küldöttek már megvacsoráztak. Besötétedett. A park mélyén tüzek gyúltak. A szürkületbe vesző fasorból hideg szélfuvallat csapott meg, felénk hozta a sár­guló levelek fanyar illatát. A fehér asztaloknál helyet foglaltak a ven­déglő megszokott törzsvendégei, érdeklődve pillantottak az asztalunk­nál ülő néger felé. ö azonban ügyet sem vetett rájuk, és múltba futó tekintettel mesélte élete történetét. — Az a Tetfield hagyta, hogy ma­ga azokat a könyveket olvassa? — kérdi angol kartársam, aki ezen es­tén önkéntesen vállalkozott a tol­mács szerepére. — Nem szólt ellene semmit. Ügy vélte, az ilyesmi amúgy sem való színes börüeknek. Amikor beszélget­tünk, gyakran ismételgette, úgy hangzott már, mintha zsoltárt mon­dogatna: „A Nyugat az Nyugat, a Kelet az Kelet, és sohasem cserélnek helyet." — Az az iszákos alak olvasta volna Kiplinget? Kedves dolog. Es mi tör­tént aztán? — Mister Tetfieldet elvitte a malá­ria. A fehéreket tömegével pusztítot­ta ez a betegség, pedig orvosaik is voltak, gyógyszereik. Mégis meghalt. Amilye volt, a fehérek elosztották egymás között: család, örökös nem maradt utána. Nekem semmit sem adtak, mégis én kaptam tőle a leg­gazdagabb örökséget — a mestersé­gemet és azt, hogy elolvashattam a szürke táblás füzetkéket. Amikor az útvonal megint mocsár­nak kanyarodott, és a munkások éle­te még elviselhetetlenebb lett, fekete társunk rávette szines bajtársait: lépjenek sztrájkba. Olyannak képzel­te a sztrájkot, ahogy a könyvekben olvasott róla: beszüntetik a munkát, követeléseiket a vállalkozó elé ter­jesztik, aztán kitartanak, amíg el­érik a céljukat. A fiatal sztrájkvezér azonban nem gondolt arra, mennyire elgyötörtek és elkeseredettek az em­berek, mennyi robbanásra váró düh gyülemlett fel a lelkükben. Sztrájk helyett zendülés tört ki. A munkások megrohanták az építés-vezetőség irodáját, ezt a gyűlölt helyet, ahon­nan a sorvasztó parancsok jöttek. El akarták pusztítani a munkásszerző­déseket, s a papirosokkal együtt elégtek a pénztári könyvek és egyéb iratok is. Feltörték a társaság bolt­ját, kifosztották, az alkoholos hordó­kat csapra verték, a barakokat, fel­perzselték. Amikor aztán teherautó­kon megérkezett a városból a társa­ság fegyveres őrsége, a munkások szétszéledtek, hazaszöktek falvaikba. Ott aztán egyenként összefogdosták őket a fegyveresek. Elvittek minden­kit, nem nézték, ki az ártatlan és ki a vétkes. A foglyokat addig verték, míg el nem vesztették eszméletüket, az ájult embereket, teherkocsira rak­ták és elvitték a bányásztelepre, ahol a társaság valóságos börtönt épített. A mi társunk is kézrekerült. Bottal agyba-főbe verték, megrugdos­ták, megtaposták, betörték néhány bordáját. Még a bányatelepen sem tért magához. A bányaőrség tagjai azt hitték, halálra verték, s élettelen testéi egyszerűen a bozótba dobták, a börtönépület közelében. A fiatal néger, aki sohasem járt ebben a helységben, itt tanulta meg, mi a munkásszolidaritás. Egy isme­retlen férfi — óriás termetű mulatt talált rá, karjára vette és bevitte a barakkba, ahol egy kis szobában szo­rongott a családjával. Elmondta is­merősünknek, hogy a bányászok, mi­helyt értesültek az építőmunkások lázadásáról, egy kis pénzt gyűjtöttek, hogy támogassák a kárvallottakat. Azt is elmondta a mulatt, hogy ő is a bányában dolgozik, ö is egyike volt azoknak, akik megszervezték ezt a se­gítő akciót. — Minek vesztegetnétek rám a pénzt? Törődjetek azokkal, akik élet­ben maradnak, — mondta a haldokló fiú, lehunyta szemét és a falnak for­dult. — Nem kezdted rosszul a dolgot, gyerek. Biztosan felépülsz, — hajto­gatta a maga igazát az óriási bá­nyász, s a felesége, egy beteges, ko­rán megöregedett, nagyszemü asz­szony egy tányér levest nyújtott a betegnek — bab és egy kis füstölt marhahús úszkált a lében, a szobá­ban megbújó három gyerek vágyako­zó szemmel nézte. — Meg kell gyógyulnod, — mondta csendesen az asszony. — Nem tőlem függ. Ember nem űzheti el a halált, ha már kopogtat a testen. — Az ember mindent megtehet, amit cjkar, — szólt a mulatt. — Isten lenne akkor, nem ember. — Nincs igazad, éppen így lesz belőle igazi ember. Másnap a kiskamrában még egy ismeretlen ember jelent meg. Egy gyűrött, angol nyelvű könyvet hozott, s mindhárman - a házigazda, a gazd­asszony és az újonnan jött vendég, — bíztatták a beteget: ezt el kell ol­vasnod. Fekete ismerősöm csak azért vette kezébe a könyvet, hogy meg ne sértse a jó embereket, akik felkarol­ták. De az olvasmány hamarosan megragadta, felkeltette érdeklődé­sét. Teste gyönge volt, tört bordái sajogtak, kínozta a köhögés. Minden köhögési roham után sűrű vért kö­pött, a szoba forgott, hánykolódott körülötte, mintha vihar tépné. Gyak­ran elvesztette eszméletét. De mihelyt magához tért, megint kezébe vette a könyvet. Egy fiatal munkásról volt szó benne, aki legyőzte a halált, pusztító betegségét. A könyv­ből itt-ott hiányoztak a lapok. A fe­kete afrikai fiatal néger, aki alig hallott valamit a Szovjetunióról, a szegényes priccsen fekve, szemét le­húnyva igyekezett kitölteni a törté­net hézagait. Az ismeretlen ország­ra, a távoli szovjet emberekre, a furcsán 'angzó „Pavka" nevű fiatal­emberre gondolva lassan-lassan le­gyűrte betegségét és utat tört vissza az életbe. — Nagyszerű könyv az, — mondja és parázslik a szeme. — Minden be­tűje azt mondta nekem: gyógyulj meg, s én meggyógyultam. Azt pa­rancsolta: kelj fel, állj a lábadra, s én felkeltem. Ez a könyv tett azzá, ami ma vagyok... Ügye, a z az em­ber, aki a könyvet írta, a saját tör­ténetét mondta el? — igen. — Maga ismeri az írít? Adja át neki uz üdvözletemet... — Nem tehetem, már meghalt. — Hogyan halt meg 7 — A kér­dés angolul hangzott el.- de tolmács nélkül is megértettem, a fiatal né­gerből úgy szakadt ki a szó, mint a fájdalmas segélykiáltás. Nyikolaj Oszt'ívfzkij halálának hí-> re annyira lesújtotta fiatal ismerősöd me,t hogy a továbbiakat már sietve, türelmetlenül mondta el. A gyarmati hatóságok fekete listára tették. Mun­kát sehol sem kapott. Egyetlen cég sem volt hajlandó alkalmazni őt, bár szaktudására, képzettségére az ottani bányavidéken nagy szükség lett vol­na. A bányászszakszervezet vezetői, új barátjai ekkor azt ajánlották, vál­toztassa meg a nevét. Fekete ember számára ez nem szokatlan dolog, hisz az afrikai babonák szerint a halá­los betegségből felgyógyult ember új nevet kell, hogy válasszon magának, nehogy rátaláljon másodszor is a ha­lál szelleme. Annak az embernek a nevét választotta, akit megmentőjé­nek hitt. Megmentőjének és tanítójá­nak. Így támadt fekete Afrikában az új Pavel, pontosabban mondva Pavka Korcsagin, aki országában az egyik legismertebb szakszervezeti vezető lett. A kongresszusra kevéssel azután érkezett, hogy a fekete földrész bá­nyászai sikerrel fejezték be egy nagyarányú sztrájk-akciójukat. — Egyébként a sztrájk idején az újságok arról írtak, hogy a munká­sok vezetője egy ismert orosz kom­munista, Korcsagin nevű, — jegyzi meg fiatal ismerősöm. Jókedvű, han­gos kacajjal tesz pontot a mondat végére. Csengő nevelésének hallatára elmosolyodnak még a jámbor bécsi polgárok is, akik asszonyaikkal, lá­nyaikkal megszállták a szomszédos asztalokat:< Ha tudnák, min nevettek! , ÜJ SZÓ 7 * 1961. június 1.

Next

/
Thumbnails
Contents