Új Szó, 1960. április (13. évfolyam, 91-119.szám)

1960-04-24 / 113. szám, vasárnap

ÜJ s^ô 5 * 1960. április 24. „Semmi sem bánt..." Van egy perzsa mese, három utas­emberről szól, akik együtt tarta­nak Iszfahánba. Mire a város kapui elé érkeznek, már éjszaka van. A kapu zárva. Tanakodik a három ván­dor, mit tegyenek. Az első szó nél­kül egy palack pálinkát vesz elő és nagyot iszik belőle. A második ópiu­mos pipára gyújt. A harmadik ha­sist szí. Fél óra múlva újból tanács­kozni kezdenek, hogy mit tegyenek. - Menjünk neki a kapunak és törjük be! — vitézkedik az első. - Feküdjünk le és aludjuk ki magunkat, reggelre úgyis kinyitják, — mondja üdvözült mosollyal a má­sodik. - Bebújunk a kulcslyukon! — je­lenti ki a hasis szívó. - Kígyóktól és skorpióktól. És a víztől. Ha egy pohár teára néztem, attól rettegtem, hogy belefulladok. Délután majd mutatok maguknak egy keskeny öntözőcsatornát a baal­beki Akropolisz keleti falának a tö­vében. Az ember könnyen keresztül­lép rajta. De mi óriási tengernek láttuk és egymás kezét fogtuk, hogy bele ne essünk. Orvos jött Európából Ne vegyék rossz néven, de a falu nevét nem árulhatjuk el. Megígér­tük Dzsámiinak, Ibráhimnak és Azíz­nak. Taxival utaztunk oda, hogy fölös­legesen ne keltsünk feltűnést. Pon­tosabban szólva két taxival. Az el­sőben Dzsámil ült, úgy döntött, hogy előzetes bejelentés nélkül ke­lünk útra, talán csak nem kerget­nek ki a faluból... A két kocsiban vidám a hangulat. A másodikban a sofőr bekapcsolja a rádiót, a ciprusi adóra állítja be. „Szajprus tajjib, tajjlb", dicséri a műsort félig angolul, félig arabul. (Szajprus angol kiejtés szerint Cip­rusnak felel meg, tajjib pedig ara­bul annyit tesz: jó. nagyszerű.) A sofőr mellett Azíz ül, felkattintja a dohányos szelencéjét, kezét az ülés támlájára támasztja, és ujjai kö­zött valami sárga anyagot morzsol szét. A dohány közé keveri, s mes­teri kézzel cigarettákat sodor belő­le. Egymás ntán gyújtja meg őket, szétosztja az utasok közt. csak a messzi idegenből jött vendégeket nem kínálja. A cigarettákban hasis van. Ciprus jó, mondta pár perce a sofőr. Ez azt jelenti, hogy jó ze­nét sugároz, olyat, amilyen a hasis szívónak kell. hogy tökéletes le­gyen az élvezete. A hangszóró most is lágy tangót csurgat, fülbe­mászó halk zenét, selymesen búg a szaxofon. Tíz perc sem telik bele, és az emberek arca sugárzik a mo­solytól, a sofőr csak bal keze kis­ujjával fogja a kormánykereket, az égimeszelő Azíz pedig olyan, mint egy boldog gyerek, aki tele ette ma­gát tejszínes csokoládékrémmel. Az üdvösség ez. Időnként nagyot szív a cigarettából, néhány pillanatra visz­szafojtja lélegzetét, aztán élvezet­tel. lassan fújja ki a füstöt. Csen­desen dalolni kezdenek, a szöveg­ből csak két szót érteni, amelyek állandóan ismétlődnek: Allah karím. Isten nagy, isten nagy ... Mint valami rohamosztag törünk be a faluba. Egyik kocsi a másik nyomában. Mindkét sofőr lenyomja a féket, az autók megtorpannak — s már mindnyájan kinn vagyunk az úton. Egyenesen egy ablaktalan agyagépület felé tartunk, amelyet jobb felől udvar övez. Dzsámil az ajtóban egy fejken­dős férfiba ütközik. Olyan az arca, mintha sárgás szürke hamuval szőr­szünk észre, férfiakat és asszonyo­kat, egy alacsony, felül hálóval bo­rított nagy láda körül ülnek. Kezük* ben valami gombas2érű holmit tarta­nak - később kiderül, hogy fából faragott mozsártörő, amelyet őeska pneumatfkokból kivágott gumival vontak be - és a dróthálón száraz leveleket törnék össze, amelyeket a szomszédos fal mellett felhalmozott növényekről tépnek la Nem bírjuk ki sokáig odabenn. Fulladozunk a portól és a tüdőnket tépő szagok­tól. Az emberek rongyokat kötöttek a szájuk elé, rongyba bugyolálták a fejüket, az asszonyok egész arcukat durva fátyol mögé rejtették, olya­nok, mint valami porlepte jutazsák. Nem — fényképeznünk nem szabad, nem azé.t, mert a korán tiltja, de a gondnok, az a kendős embér at­tól fél, hogy elárulná a kép, méjj valaki ráismerne az alkalmazottai­ra. — A barátaink között van egy ha­kim, európai orvos, — súgja Azíz a fejkendős fülébe. - Hajlandó meg­vizsgálni az embereidet. Ezeknek e szavaknak meglepő ha­tásuk van. Még sohasem fordult elő, hogy orvos jött volna a faluba és Ön­ként felajánlotta volna, hogy ingyen megvizsgálja az embereket. A por­lepte férfiak egymás után jönnek ki a sötét helyiségből, vaksi szemmel hunyorognak a tűző napsütésben, és készségesen hagyják, hogy megvizs­gálják a szemüket. A lelet valamennyinél ugyanaz. Összeszűkült pupillá, véres kötő­szövet, felüléte az állandó ingerelj következtében teljesen kiszáradt, öt eSet közül négy azt mutatja, hogy a kötőhártya belenőtt a szivárvány­hártya szélébe. Nem tart sokáig, és hályog lepi a szemüket. Ha nem találnak ma­gtárnak más munkát, egy napon ki­alizik számukra a fény. Csoda a marokban Á fejkendős elmagyarázza, hogy a hasis nem fordul elő minden le­aratott növényben, csak a hímne­műekben, vagyis a poržós virágúak­ban. Gyantás anyag, amelyét apró­nyeles mirigyek választanak ki. Ogy nyerik, hógy a szinte mikrosz­kopikus nagyságú finom szemcséket egyre ismétlődő nyomkodással, zú­zássál kiválasztják és élválasztják a Száraz növény többi részétől. A szi­ták egyre sűrűbbek, végül a három legfinomabb szövésű kerül sorra, ezek itt ni, tessék megnézni... A szita olyan, akár a muzslin, durvább szemű lisztet nem lehetne'-"" átrostálni rajta. A legsűrűbb szitá­ból kerül ki a legfinomabb min«sé­gű hasis, de árusításba jut a máso­dik és a harmadik minőség is. Mi­lyenek az árak? A hozam? A fejkendős emberből szinte ha­rapófogóval kell kiszedni a szót. Nem szívesen beszél, elvégre üzleti, sőt gyártási titkokat árulna el. Dzsámil azonban jőí kiismeri tjjagát a hasiskereskedelemben, s szívesen segít a keridősnék, ha véletlenül „nem jut eszébe" válami. így tudjuk meg, hogy egy dunom — Például az autódudát. Vagy a gyerekek sírását. Vagy pedig... — Azíz összevonja szemöldökét, bal kezében a zsebkendőjét gyűrögeti, majd hirtelen hevesen az ajtó felé fordul: - Például az ilyen kalapá­csolást, ezt az istentelen zajt, amit a bádogosok csapnak. Az is idege­sített, ha két ember veszekedett egymással. Ezért ha hasist akartunk színi, a legszívesebben kimentünk a földekre, Baalbek romjai közé. Ott csend volt... Ismét eszünkbe jut a perzsa mese és egy bizonyos Gautier nevű úri­ember elbeszélése, aki azt írta, hogy egy pipa hasis elszívása után az az érzése támadt, hogy egész teste átlátszó és a saját gyomrába lát. A barátai furcsa szörnyetegekként je­lentek meg előtte - félig emberek voltak és félig fák. Olaszul beszél­tek hozzá, de szavaikat a hasis azon­nal spanyolra fordította. Ogy érezte, egész teste megfinomodik, össze­zsugorodik, annyira, hogy könnyen keresztülbújna egy palack nya­kán ... — Ostobaság, — indulatoskodik Azíz, — csak kitalálta az a Gautiér úr. Én ilyet sohasem éreztem. Má­sokkal is beszéltem arról, hogy mi­lyen érzéseink támadtak a hasistól, de látomásai senkinek sem voltak. Csak féltünk. — Mitől féltek? Öt is az örök sötétség fenyegeti ták volna be. Vizenyős tekintettel mered a két kocsira és a néhány emberre, aki arabul nagy hangon magyaráz neki valamit. Azíz nyilván azt bizonygatja, hogy jó szándékkal jöttünk, nem kell félnie tőlünk. A kendős ember végre hátrább lép az ajtóból és int, hogy menjünk be. Odabenn fullasztó a levegő. Az el­ső pillanatban tájékozódni sem tu­dunk, úgy érezzük magunkat, mint­ha kísérteties, süket malomba top­pantunk volna be, fojtogat a szag, mintha gyanta és ménta illatát érez­nénk és még valamilyen ismeretlen szagot, amely kellemes és izgató. Amikor szemünk megszokta a félho­mályt, vagy egy tucat embert ve­földről 200 - 250 kilogramm száraz növényt takarítanak be. A dunom 918 négyzetméter, vagyis egy hektá­ron 2-2 Vž tonna nyersanyag terem. Ennek a nagyja értéktelen hulladék, szalma és törek, ott van a szín alatt, ahol a tyúkok kapargálnak. A rostá­lás, aprítás következtében egy du­nom termésből összesen 9 kilogramm hasist nyernek, három-három kilót mindegyik minőségű fajtából. Igaz, a hasist nem mérik kilóra, a régi libanoni mértékegységet használják: hoát és ratlt. A hoa 1250 gramm, a ratl a kétszerese. - Tulajdonképpen milyen is az a hasis? (Folytatás következik) B űnügyi történeü vonzott Ide, a Bekaa völgyébe. Titokzatos történet, a rejtély, sőt fe misztikum homálya burkolja. Aki­vel szóba elegyedünk róla, kitérő vá­laszokat ad, vagy mielőtt beszélni kezdene, óvatosan körülnéz — szinte látni véltük, amint figyelmeztető mozdulattal a szája elé teszi az uj­ját. Olyan nyomon vágunk neki a Bekaa völgyének, amely nélkül egyetlen valamirevaló detektívregény sem le­het el: a gyilkos nyomán. A völgy északi felében, a mai Momsz városától északnyugatra kü­lönös emberek tanyáztak, valahonnan északról, a Kaspi-tenger partvidéké­ről vándoroltak ide, itt alapította meg fejedelemségét és fanatikus mohamedán szektáját a XI. század végén a „Nagy Főnök", Hasszán ibn asz-Szabbáh. A szekta hiszekegye az volt: gyilkolj, hogy üdvözülj. Rasid ad-Dín asz-Szinán, a „Hegyek Vén­je" vezetésével ez a vallásos szekta tébolyult gyilkosok, szadisták, vér­szomjas öldöklők seregévé fajult, akik nem ismertek irgalmat áldoza­taik iránt. Valamennyi szomszédjuk Jupiter oszlopai rettegett tőlük, rémévé lettek a Kö­zel-Keletnek, ' s hiába öltöttek csil­logó páncélt a keresztes vitézek, inukba szállt a bátorság, valahány­szor csak hallottak a Hegyek Vén­jének embereiről. A keresztesek ér­deméből jutott el Nyugat-Európába az „assassin" szó, amely jó néhány nyelvben gyilkost jelent. Arab ere­detije „hassásín" tulajdonképpen a hasis-evők elnevezése, így szólítot­ták egymást a hegyvidéki szekta tagjai. A mámorító hasis forgatta ki őket — a vallási fanatizmus mellett — emberségükből, csinált belőlük vér­szomjas bestiákat; a tomboló véres csatákat, a biztos halálba vivő utat a hasis élvezői gyönyörteljes sétá­nak érezték, amelynek végén az üd­vözítő éden várta őket... A Hegyek Vénje, a Sejk el Dzse­bel féltékenyen őrizte a hasis tit­kát, akár a szeme fényét Aki el­árulta, biztos lehetett, hogy nem ke­rüli el társai kezétől az egyetlen méltó büntetést: a halált. Boldogító pipafüst Baalbekban, a szúkon kis kávéház van, egyben amolyan kifőzde is, ol­csó falatozó. Akik ide járnak, túl­nyomórészt törzsvendégek, jól is­merik a kávést és a kávés is is­meri őket: jó barátként fogadja az idegeneket is, akiket a régi vendé­gek hoznak a kávéházba. A falak mentén polcok sorakoznak, rajtuk palackokban kovászos uborka meg egymásra halmozott kétszersült, a pult mögött jégszekrény és két főző, amelyeken a kávés azon frissiben készíti el a pirított májat vagy sis­kababot, tessék parancsolni... A hasisról ugyan jobb lenne vala­hol kinn beszélgetni, például a baal­beki romok között, mint itt a ká­vémérésben; bármely pillanatban nem kívánt vendég toppanhat be, s ki­hallgathatja a beszélgetésünket. De az a bökkenő, hogy várnunk kell Dzsámilra, a hasis és a mi kedvünk­ért jön Baalbekba, ismerősei vannak a hasistermesztők között és megpró­bálja rávenni valamelyiket, mutassa meg nekünk a titkot. laszolja kissé meglepetve Azíz, ez a csupa szenvedély égimeszelő akiből nagyszerű színész lehetne. Nemcsak a két kezével beszél — ez egyébként az araboknál nemzeti sa­játosság - hanem a szemöldökével, a homlokával, a bajuszával, arca minden ráncával. — Annyi azonban szent, hogy verekedések, lövöldözé­sek itt is voltak. Mégpedig nem is akármilyenek! Negyvenkilencben a hasistermesztők és a rendőrség cse­tepatéinak halálos áldozatai is vol­tak. Vagyis jobban mondva, - ránt egyet magán Aziz, és jobb kezével határozott vonalat szánt a levegőbe, — a termesztők sohasem fognak fegyvert, ők azzal harcolnak, hogy pénzt dugdosnak a képviselők meg a miniszterek kezébe. A puskákat meg a pisztolyokat helyettük a pa­lesztinai menekültek pufogtatták, ezek az éhes földönfutók, akiket a háború űzött el otthonaikból. Egy falat kenyérért képesek voltak ha­lomra lövetni magukat... Hogy megértsük: Baalbeknak ma kereken húszezer lakosa van, a fele palesztinai menekült, ami a gyakor­latban olcsó munkaerőt jelent. — Megbízhatóan érvényesül a ke­reslet és a kínálat törvénye, — böl­cselkedik Ibráhim. Kiütközik belőle a tanító. Furcsa dolog ebben az országban a hasis. A nemzetközi megállapodá­sok szerint Libanon egyike anr,«k a néhány országnak, ahol engedélyez­ték a termesztését. De egyetlen li­banoni statisztika sem számol be ró­la, hogy mennyit termeltek egy év alatt. Hasissal kereskedni tilos. En­nek ellenére vidáman csempészik a hasist a szomszédos országokba, legnagyobb fogyasztója Szíria, főleg pedig Egyiptom. Ha valakit rajtakap­nak, hogy hasist ad el, százezer fontig terjedő pénzbírsággal büntet­hetik. Ez a mi pénzünkön kerek ne­gyedmillió koronának felel meg. — Ritkán fordul elő, - vág a sza­vunkba Azlz. — A hasiskereskedők keményen összetartanak, csak olyat fogadnak be maguk közé, akiben száz százalékosan megbíznak. Egyéb­ként akadnak köztük nagy urak, még képviselők is. Mámor terem a Bekaa völgyében - Hogy megkóstoltam-e? - vet ránk kutató pillantást Azíz pillanat­nyi meghökkent hallgatás után. ­Maguknak megmondhatom. Bizony i megkóstoltam. Mégpedig jócskán. Tíz pipát szíttam ki naponta. De amióta megtanultam írni, olvasni, abbahagytam. Pedig csábít, kegyet­lenül csábít... Két havonta egyszer olyan erős bennem a vágyakozás, hogy nem tudok ellenállni és — rá kell gyújtanom. Aztán egy ideig nyugtom van megint... Barátságos, jó lelkű ember ez az Azlz. Pofont nem szívesen fogadna el tőle az ember, hatalmas, tagbasza­kadt legény, keze akkora, mint a la­pát. De mert látja, hogy minden sza­va érdekel, arcán valami belső elé­gedettség tükröződik és feszült fi­gyelemmel kíséri francia nyelvű be­szélgetésünk arab tolmácsolását. - A hasis nagyon gyorsan hat, ha az ember becsületesen mellre szív­ja. Tíz perc, negyed óra múlva mér­hetetlen boldogságot érzel, semmi sem bánt, semmi gond nem terhel, a színeket sokkal élesebbeknek, tel­tebbeknek látod, énekelni és nevet­ni támad kedved. De a zűröket nem bírod. Tüstént ideges leszel tőlük, a legszívesebben odavágnál... - Micsoda zűröket? Ibrahim karcsú férfi, simára fésült hajjal és orra alatt a múlhatatlan bajuszkával; gondatlan képet vág ugyan, de minden pillanatban hátra­fordul, ha valaki betoppan a kávé­házba. A szava is halk, szinte sut­togó. — A törvény szigorúan tiltja a hasis szívását. Akit a rendőrség rajtakap, azonnyomban viszik a du­tyiba. Csakhogy — mi haszna ennek, hisz két hét múlva szabadon bo­csátják és a jámbor vígan pipázik tovább. Szeretném tudni mi a helyzet tu­lajdonképpen a hasis megsemmisíté­sével. Történt-e itt is olyasféle, mint a libanoni partvidéken, ahol az em­berek fegyverrel a kezükben véd­ték párologtató medencéiket a kül­földi konkurrencia bérencei ellen? — Hogy konkurrencia van-e, őszin­tén megvallva, nem tudom — vá­ÍRTÁK: ZIKMUND és HANZELKA S De azt kérdezték, hogy áll a dolog a hasis megsemmisítésével. Előfordult, hogy a rendőrök és a ka­tonák lekaszálták a földön a ter­mést és ott helyben azonnal eléget­ték. Vagy teherautón Baalbekba szál­lították és itt raktak belőle máglyát a főtéren, elrettentő példaképpen. Utoljára ötvenhatban volt ilyen nyil­vános hasiségetés. Hogy mennyi pusztult el? Sok, nagyon sok, leg­alább tíz teherautóval. Rikkancs jon be a kávéházba, vagy tizenöt éves cingár fiúcska. — Jól nézzék meg, súgja Ibrahim. Amikor a gyerek elment, elmond­ja, hogy ez a kamasz is szenvedé­lyes hasis szívó. Szülei nincsenek. A pénzen, amit újságárusítással megkeres, hasist vásárol. Inkább nem eszik. Alig néhány napja bocsátot­ták szabadon. *

Next

/
Thumbnails
Contents