Új Szó, 1960. március (13. évfolyam, 60-90.szám)

1960-03-31 / 90. szám, csütörtök

EGYESÜLT ERŐVEL KÜ ZDJÜNK Ä BÉKÉÉRT —I^MMIMIIIM HRUSCSOV ELVTÁRS AZ ÉSZAK-FRANCIAORSZÁGI IPARVIDÉKEN " MINT MÁR KÖZÖLTÜK, Hruscsov elvtárs kedden Reimsbe érkezett. Fogadtatása után részt vett a városházán adott díszebéden, melyen be­szédet mondott. A szovjet kormányfő és kísérete ezután megtekintette a reimsi Notre Dame székesegyházat. A vendégek nagy érdeklődéssel szemlél­ték meg a francia gótika kiváló alkotását, melyet a német légierők barbár bombázása, valamint a tüzérségi tűz az első és második világ­háború idején erősen megrongált. A lakosság tömegei lelkesen üdvö­zölték a Dómból kilépő Nyikita Hruscsovot. Hruscsov elvtárs és kísérete ezután Epernaybe, a híres francia pezsgő hazájába utazott. Az első világháború csatatereinek, Reimsnek és Epernaynek meglá­togatása után Lille észak-franciaországi iparváros várta a szovjet ven­dégek látogatását. A környező bányász- és munkástelepek zászlódíszbe öltöztek, feliratokkal üdvözölték Hruscsov elvtársat. A sűrűn lakott vidék lakosságának ezrei sorakoztak fel a pályaudvar előtti téren a vendégek üdvözlésére. A szovjet vendégeket Auguste Laurent, Lille polgármestere és Hirsch, Nord megye prefektusa üdvözölte. A zászlókkal, továbbá Lille és Flandria címerével díszített téren közben ezrek gyűltek össze és hosszú sorfalat képeztek a prefektúra épületéig. A prefektúra épülete előtt összetömö­rültek a város s a környező iparvárosok és munkástelepek dolgozói, s várták a szovjet vendéget. Felhangzott a Marseilles és az Internatio­nale, francia forradalmi dalokat énekeltek, békejelszavakat hangoztattak ä éltették a francia-szovjet barátságot és jó viszonyt. A rossz idő elle­nére ezrek gyűltek össze Nyikita Hruscsov fogadására. Köztük voltak az észak-franciaországi szénmedence bányászai is, sokan munkaöltö­zetben, lámpával és védősisakkal jelentek meg. Hruscsov elvtárs a tö­meg lelkes éljenzése közepette érkezett meg a prefektúra épületébe és részt vett a tiszteletére adott díszvacsorán. Lille dolgozói késő estig az épület előtt tolongtak, éljenezték Hruscsov elvtársat és kérték, lép­jen ki az erkélyre. Hruscsov elvtárs feleségével a dijoni pályaudvaron megismerkedett e jetentijs vasúti csomópont munkájával. A szovjet miniszterelnök nagy figyelemmel szemléli a pályaudvar munkáját szemléltető modellt Hruscsov elvtárs beszéde a reimsi díszebéden SIMONEAU-RIBOT, MARNE MEGYE PREFEKTUSA KEDDEN DÍSZEBÉDET ADOTT NYIKITA HRUSCSOV SZOVJET KORMÁNYFŐ TISZTELETÉRE. Az ebéden Louis Jaequinot állammi­niszter mondott beszédet. Szívélyesen üdvözölte a szovjet kormányfot, majd elmondta, hogy Metz, Reims, Verdun és Valmy, ahová ugyanaz nap látogatott el Nyikita Szergejevics Hruscsov, a múlt­ban nemegyszer voltak kitéve idegen hódítók támadásának és visszaverték a támadásokat. — És ki volt a támadó? — kérdezte Hruscsov elvtárs. — Talán nem hallottam jól, kinek a támadásait verték vissza? — Ugyanannak az ellenségnek támadá­sait, amely ellen együtt küzdöttünk önök­kel, — mondotta Jaequinot. — De hát ki volt az a névtelen tá­madó? — Metz, Reims és más francia váro­sokat szomszédunk támadása — német agresszió érte. — Most már értem, — jegyezte meg Hruscsov elvtárs. Az élet nem tür meg­alkuvást és olyan kérdéseket tehet fel, melyek elől lehetetlen kibújni. Jaequinot így folytatta: Együtt küz­döttünk a közös ellenség ellen, együtt éltük át a háborús gyötrelmeket. Meg­győződésem, hogy jó bajtársak leszünk a békeharcban is. — Helyes! — mondotta Nyikita Szer­gejevics Hruscsov, Ezután Jacquniot miniszter Hruscsoy elvtárs egészségére ürítette poharát. Nyikita Hruscsov a következőket mon­dotta válaszbeszédében: Tisztelt .Jaequinot miniszter úr! Tisz­telt prefektus úr! Tisztelt polgármester úr! Hölgyeim és uraim! Az a szívélyes fogadtatás, mely­ben a gyönyörű" Reimsben részesíte­nek bennünket, nagy örömmel tölt el és úgy vélem, a franciaországi kör­út.amon elkísérő elvtársaimnak is örömet okoz. Eljöttünk hazájukba, hogy feleleve­nítsük a történelem során országaink között kialakult jó hagyományokat. Barátságot, igazi barátságot akarunk önökkel. A történelem arra tanít, hogy valahányszor országaink együtt tartottak, együtt védekeztek a kö­zös ellenség ellen, győztesként tá­voztak a harc mezejéről. Néha sajnálom, hogy nem végez­hettem el a diplomaták iskoláját. Életem olyan volt, hogy gyermekko­romat és ifjúságomat ércbányában, bányászgyerekek között töltöttem. Az élet nem kényeztetett el, kemény volt hozzám. Ezért bizonyos dolgokról nem diplomataként beszélek, hanem egyenesen, talán kissé keményen ­úgy, ahogyan munkások között szo­kás, akik nem használnak burkolt frázisokat, finom kifejezéseket. Nevén akarom nevezni a gyerme­ket. Tudjuk, hányszor támadta meg Németország Franciaországot. Elfe­lejthetik-e ezt a franciák? Értsenek meg: Nem szándékom Németország ellen hangolni önöket. Nálunk azon­ban az a mondás járja, hogy nem le­het a dalból kivenni a szöveget. A történelmet nem a történészek alkotják, ők csak leírják, elkönyve­lik azt, ami a történelem során tör­ténik. Németország Franciaország ellen intézett támadásai nem kohol­mányok, hanem történelmi tények. Németország kétszer támadta meg hazánkat. Ezt sohasem felejtettük el. Éppen ezért, Jaequinot úr beszédét hallgatva nem ismertem ki magam, vajon ön hívta-e meg a németeket Franciaországba, vagy ők egyszerűen betörtek önökhöz. Ön válaszul ellenvetésemre kije­lentette, hogy legyek türelmes. Meg­nyugtatom, hogy eléggé türelmes va­gyok, jók az idegeim. Tudok várni és várok is. (Derültség.) Bizonyára más iskolához tartozom, mint ön. Bocsássa meg Jaequinot úr, hogy vitába szállok önnel. Ön azon­ban arról az agresszorról, aki há­romszor támadta meg Franciaorszá­got, úgy beszélt, isten ments, meg ne sértse, nehogy valami rosszat gondoljon önről. Talán csak nem egy negyedik támadásra csinál neki ked­vet? Jaequinot miniszter: Békét aka­runk. Hruscsov: Mi is. A békét azonban nem lehet kikönyörögni, a békéért küzdeni kell, a békét ki kell vívni. Igen, küzdeni kell a békéért az ag­resszor ellen, de nem fizikailag, ha­nem a támadó leleplezésével, küzdeni kell a népek megmentéséért. Nálunk az a mondás járja, erőszak­kal nem teszed a szépet. Senkire sem kényszerítjük rá a barátságun­kat. De nem felejthetjük el a német militaristáknak a Szovjetunió ellen intézett barbár támadását. Azt akar­juk, hogy minden békeszerető nép összefogjon egy újabb agresszió el­len és soha többé ne engedje meg. Nyíltan megmondom önnek, hogy nem félünk az agressziótól és saját erőinkkel fel tudjuk tartóztatni az agresszor ellenünk irányuló támadá­sát. Ha azonban az agresszor mégis támadást kísérelne meg ellenünk, o!yan intézkedéseket tennénk, me­lyek a támadásnak még a gondolatá­tól is elvennék a kedvét és lehet, hogy létét is lehetetlenné tennék. Fogjunk össze, de nem azért, mint­ha háborút akarnánk viselni a né­metek ellen, hanem azért, hogy tud­ják meg a német militaristák: sem a Szovjetuniót, sem Franciaországot, sem a többi országokat nem támad­hatják meg. Fogjunk össze, hogy életet teremtsünk, hogy egyenlő lehetőséget adjunk min­den népnek. Nem szabad azonban szemet hunynunk a valóság előtt. Én saját nézetemet fej­tem ki önnek, Jaequinot úr. A következ­tetések levonása Franciaországnak, a franciáknak az ügye. Franciaország ős­régi, gazdag és kultúrált ország. Nem szándékom kioktatni önöket, franciákat. Tapintatlanság volna tőlem. Tudatosítom Franciaországnak a világban betöltött szerepét, tudatosítom jelentőségét és nagyságát. Nem tudom, hogyan vélekedik ön, Jaequinot úr és hogyan vélekednek a franciák e kérdésről, engem azonban na­gyon nyugtalanít Adenauer kancellárnak nemrég tett római látogatása során el­hangzott kijelentése. Nyíltan kijelentette; „isten kiválasztotta a német népet arra, hogy megmentse Európát". Ezt az elmé­letet nem fogadhatjuk el. Ez Hitler Her­renvolk-elméletének újjászületése, amely szerint a német felsőbbrendű faj, a többi pedig szolganép. Jó lenne elgondolkodni afölött, miért kellett Adenauer kancellárnak ilyen be­szédet mondania: A római pápa áldását kereste a német nemzet valamilyen kü­lönleges szerepérc. Gondoljuk meg, amíg van időnk a gondolkodásra. Ha a diplo­máciában valaki ravasz játékot űz. akkor tudni kell, hogy mások is így játszhatnak vele. Hisz megtörténik, hogy ma önök játszanak, holnap pedig az önök sorsáért folyik a játék. Háborúval azonban nem lehet játszadozni Közösen törekedjünk a leszerelésről való megegyezésre. Ne a lázas fegyver­kezésben, hanem az ember életéhez szükséges javak termelésében verseng­jünk. (Taps.) Ne féljenek hazánktól, próbálják meg­érteni, hogy törvényesen született gyer­mek vagyunk. A történelem szült ben­nünket. A szovjetország megszületése korszakjelző esemény az emberi társa­dalom fejlődésében Az is ismert tény, i hogy sokaknak nem tetszett a mi szü­letésünk. A szovjetország megszületése­' kor Amerika. Japán, Anglia és Francia­! ország olyan intézkedéseket tettek, hogy ' ne fejlődjünk, sót szűnjünk meg létezni. ! Emlékezzenek vissza, hogyan végződtek j ezek a kísérletek. I Forradalmi népünk kiűzte a megszál­: lókat és beavatkozókat, felszabadította : hazáját, s már 42 éve él és sikeresen fejlődik. Ma már nem vagyunk gyer­mek. hanem hatalmas Herkules, aki meg tudja védeni elveit, létét. Uraim, barátaim! Örülök, hogy tiszte­lettel adózhatom az ősrégi Reimsnek. Ka­lapot emelek és meghajlok azoknak em­léke előtt, akik az első világháborúban Franciaország nagyságáért elestek. Ke­gyelettel adózom azoknak az orosz ka­tonáknak, akik a franciákkal együtt küz­döttek a közös ellenség ellen az első világháborúban és hamvaik francia föl­dön maradtak. Kegyelettel adózom azok­nak a szovjet katonáknak, akik a máso­dik világháború idején megszöktek a hit­leri fogságból és a francia partizánokkal vállvetve küzdöttek a közös ellenség el­len francia földön. Szeretném, ha az államférifak minden­kor emlékezetükben tartanák a történel­mi leckét, s olyan politikát folytatnának, hogy nekünk nagyapáknak, akik két vi­lágháborút éltünk át, ne kelljen szégyen­keznünk unokáink előtt, hogy ezek ne vethessék szemünkre, nem vontuk le a tanulságot e két háborúból, újra meg­engedtük, hogy ugyanaz az ellenség, amely nemegyszer megtámadta Francia országot és hazánkat is, újra felfegy­verkezhetett és ismét agresszív támadást intézhetett. A franciák és a szovjet emberek igen sokat szenvedtek a két világ­háborúban. Egyetlen szovjet család sincs, melynek valamelyik, tagja nte esett volna el, vagy nem szenvedett volna sebesülést. Én is elvesztettem fiamat a háborúban. Repülő volt, elő­ször bombázógépen repült és a né­metek megsebesítették. Másfél évig feküdt a katonai kórházban és ami­kor felépült, vadászrepülőtant'olya­mot végzett és újra bevetették. Az egyik hadiakcióban elpusztult. De ne szítson bennünk gyűlöletet az, amit a háború lángjai felemész­tettek. Keresnünk kell a lehetősége­ket annak a kérdésnek megoldására, hogyan zárjuk ki a háborút. Önök tudják, hogy Nyugat-Német­országban most feltámasztják a re­vansista erőket. Ez természetesen aggaszt bennünket. A nyugatnémet VVehrmacht atomfegyvert követel. Nyugat-Németország most az önök szövetségese, Viszont mi, a Németor­szág ellen viselt két világháború volt szövetségesei, szemben állunk egymással. Ez nagyon gondolkodóba ejt. A nyugatnémet kormány mindent elkövet, hogy megakadályozza a bé­keszerződés megkötését. Nem felté­telezem. hogy bárki, aki józanul jondoü valamiképpen is meg­magyan ;á nekem, hogy a béke megszilárdítása érdekében meg kell hagyni a második világháború marad­ványait, mert én semmi esetre sem tudom ezt felfogni. Minden paraszt leégett gazdaságán előbb a hamut kotorja szét, keresi az üszköket és szikrákat, leönti vízzel és eloltja a tüzet. Tudja, hogy ha az üszkös ro­mok között tovább lappanganak a szik­rák, elég -egy kisebb szélfúvás és újra kitörhet a tűzvész. Aki nem akarja eloltani a szikrákat, az egy újabb háború lángját akarja felszíta­ni. Miért? Azért, hogy megváltoztat­hassa a második világháború után kialakult határokat? Ezzel azonban sohasem érthet egyet a Lengyel Nép­köztársaság, sem Csehszlovákia, sem a Szovjetunió, de úgy vélem, Fran­ciaország sem. Erőnktől telhetően mindent megte­szünk és a jövőben is elkövetünk, hogy politikánk megértésre találjon, hogy kivívjuk a német békeszerződés megkötését. Ismétlem, mindent meg­teszünk ez irányban. Ha a nyugati hatalmak mégsem értik meg béke­szerető álláspontunkat, kénytelenek leszünk megkötni a békeszerződést a Német Demokratikus Köztársaság­gal. Ma nem félünk Nyugat-Német­ország fenyegetéseitől. Nem féltünk a második világhá­ború előtt a hitleri Németország fe­nyegetéseitől és elszántan kijelen­tettük, hogy romlás vár az agresz­szorra. így is történt. Most egészen más a helyzet, más az erők viszonya, mint a második vi­lágháború előtt. Cgy véljük, hogy ezt végre a német militaristák is felfog­ják, akik meg szeretnék változtatni a második világháború után a fasisz­ta állam szétzúzása következtében kialakult helyzetet. Francia barátaim! Legyünk bará­tok és fogjunk össze a békeharc­ban. Ha létrejön Franciaország, a Szovjetunió és a többi békeszerető népek szilárd barátsága, senki se áll­hat ki Európában a háború mellett. Vágyunk barátságukra és egyáltalán nem akarjuk, hogy ne barátkozzanak szövetségeseikkel, ha tetszenek önöknek. Nekünk is vannak méltó, hü és' jó szövetségeseink, akikkel örök­ké fog tartani barátságunk. A szovjet-francia barátság nem­csak nekünk és önöknek, hanem min­den európai, országnak, a világ min­den országának kedvezne, mert cél­ja Európa és az egész világ békéjé­nek biztosítása.' Franciaországra, Franciaország nagyságára ürítem poharamat! A Szovjetunió és Franciaország barátságáért, a világbékéért! Azért, hogy ne legyen háború, hogy minden ország a maga társadalmi és politi­kai bázisán virágozzék! ítéljen a tör­ténelem. hogy melyik társadalmi, po­litikai rendszer a jobb. Az ön egészségére, Jaequinot úr, felesége egészségére, a prefektus és felesége egészségére, a város pol­gármesterének és feleségének egész­ségére, az önök egészségére, drága francia barátaim! A békére, de minden nép békéjére! (Viharos taps.) Hruscsov elvtárs beszéde a reimsi városházán Tisztelt hölgyeim és uraim! Champagne szívének, ősrégi és di­cső városuk lakóinak meleg fogadása és szívélyes vendégszeretete mélyen meghatott minket. Őszinte hála az irántunk, a Szovjetunió népeinek kép­viselői iránt tanúsított barátságukért. Ütban Reims felé, áthaladtunk Ver­dunön és megtekintettük a két leg­utóbbi háború emlékezetes csatame­zőit. A Champagne mezőin vívott har­cokban az orosz expedíciós hadtest szintén hozzájárult a közös műhöz: a császári Németország leveréséhez. Sok híres ember küzdötf e hadtest soraiban: R. J. Malinovszkij marsall, a Szovjetunió honvédelmi minisztere, G. J. Gyegtyarjov, vezérezredes, G. D. Obicskin szovjet tudós és mások. A közös ellenség ellen vívott harc­ban 1943-tól a második világháború végéig a híres Normandie —Nyeman vadászezred keretében a szovjet re­pülők mellett francia pilóták is küz­döttek, köztük Poujade és Delfino tábornokok. A szovjet emberek há­lásan gondolnak vissza azokra a fran­cia hazafiakra, akik az orosz föld légiterében népük becsületéért és szabadságáért, Franciaország nagy­ságáért harcoltak. A második világháború alatt sok szovjet katona küzdött francia te­rületen a közös ellenség ellen. Mi­előtt Franciaországba utaztam volna, levelet kaptam Leningrádból Oleg Dmitrijevics Vejcmantól, a Nagy Honvédő Háború egyik résztvevőjé­től. Felolvasom önöknek a levelet. ­„Ön csakhamar Franciaországba utazik. Az újságokból megtudtam, hogy Verdun­ben meg akarják mutatni önnek az első világháború nevezetes csatamezejét. A Nagy Honvédő Háború idején kato­I nai tolmács voltam a szovjet hadsereg egyik harckocsizó alakulatánál. 1945 tavaszán Glogau város közelében találkoztam a koncentrációs tábor volt foglyainak csoportjával. A csoport fran­cia hadifoglyokból állt, volt köztük egy olasz és egy német kommunista. Az egyik fiatal francia a német és francia nyelvet keverve elmondta, hogy Nlar­séilleben született, Michelnek nevezik és a fasiszta hordák támadásainak első nap­jaiban esett fogságba, szökést kísérelt meg, de elfogták. Így kezdődött szörnyű vándorlása egyik táborból a másikba. „E pokol borzalmai közepette is meg­őriztem azt az érmet, melyet apámtól kaptam ajándékba a mozgósítás napján. Verdunért kapta. Kérem, ön az első szov­jet tiszt, akivel találkoztam, fogadja el tőlem ajándékba." E szavakkal kigombolta a blúzát, szét­fejtette a varrását, kivette és nekem ad­ta az érmet. Megöleltük és megcsókol­tuk egymást. Megértettem, hogy ezzel az ajándékkal nem nekem, hanem a leigázott európai népeket felszabadító hadseregünknek fe­jezi ki háláját. A búcsúzáskor Michel így szólt: „Átkozott legyen az a nap, amikor a háború megkezdődött! Én és társaim a békeharcnak szenteljük életűnket, s a béke minden napja ünnep lesz számunk­ra." „Egy nagy kérésem van önhöz — írja a levélíró. — Kérem adja át ezt az ér­met. melyet a fasiszta kínzókamrákban is sikerült megőriznie Michelnek, és amelyet drága ajándékként éveken át őriztem, adja át Verdun lakóinak, mint a szovjet és francia nép barátságának jelképét." A levélíró kérelmére most ezt az ér­met, melyet egy francia hazafi kapott a verduni csatában tanúsított vitézsé­géért, átadjuk a verduni polgármester­nek. A Szovjetunió és Franciaország a két világviszáiyban közös táborban állt, és ez nem véletlen Országaink hagyomá­nyos barátsága népeink békevágyából ered, abból, hogy jöjjön létre Európa és az egész világ szilárd békéje. Azt akarjuk, hogy Franciaország eros legyen és felvirágozzék. Hisszük és re­méljük, hogy a múlt súlyos megpróbál­tatásaiban megedződött hagyományos szovjet-francia barátság tovább fog fej­lődni. Reméljük, hogy a Szovjetunió és Franciaország együttműködése a szov­jet- és francia nép erdekében, az euró­pai és a világbéke biztosítása érdekében elmélyül. Engedjék meg, hogy ú.ira őszintén meg­köszönjem de Gaulle köztársasági elnök meghívását, .azt a lehetőséget, hogy lát­hatom hazájuk városait és vidékeit, ta­lálkozhatom a francia néppel. Kérem uraim, fogadják őszinte hálámat rendkívül nagy figyelmességükért és a szívélyes fogadásért. Jártunk az épernayi bortermelők­nél. Készítményeikkel, több üveg champagnei borral ajándékoztak meg minket. Nem tudom, hová soroljam a bort. Lehet-e emléktárgy. Az em­léktárgyat meg szokták őrizni. Dc ha sokáig őrizzük a champagnei bort, megromolhat. De ha az elvtársakkal megisszuk, semmi se marad belőle, és a champagnei bor megszűnik em­léktárgy lenni. (Derült élénkség a teremben.) Engedjék meg, hogy ezt a kérdést elvtársaimmal oldjam meg. Talán úgy döntünk — s ezt már előre mondom önöknek, — hogy az ajándékba ka­pott champagnei borokat az önök egészségérc, a mi barátságunkra ki­isszuk. (Taps.) Engedjék meg. hogy a Szovjetunió népeinek őszinte üdvözletét és jó­kívánatait adjam át a hős Champag­ne lakóinak. Éljen Franciaország és a Szovjet­unió népeinek barátsága és szoros együttműködése! (Taps.) (JJ SZÖ 3 * 1960- március 17.

Next

/
Thumbnails
Contents