Új Szó, 1959. október (12. évfolyam, 272-301.szám)

1959-10-31 / 301. szám, szombat

Tizenegyezer kilométer az új Kínán keresztül Q A Szin-min kommunában A lángok magasra csaptak, a geren­dák recsegtek, lezuhantak. A félig mez­telen emberek tétlenül nézték a féke­vesztett elem pusztítását... Nincs mit menteni. Ök gyújtották a tü­zet, s a lángokban a saját nyomoruk, a saját szenvedésük semmisül meg. Elégedetten nézi a tüzet Eeng En-juin apó is, a földesúr bérlője. Nyoma se maradjon az urusag büszke házának, s benne büszke könyoszolyájának. Szinte érzi, hogy a lángok az ö régi, gyötrő sebeit is semmivé, pernyévé teszik. — Nem adjuk! — mondja magába a fiatal Hoa Ting-si, akinek néhány . nap !núlva be kellene szolgáltatnia szegényes rizstermésének háromötödét az uraság­nak. Nem bánja, hogy pusztul, a lángok martaléka lesz, ami a földesúré volt. Őket sem kérdezte senki, miből élnek majd egész éven át. Ujjongva, jókedvűen ugrál a tűz körül egy kisfiú, alig isko­lás még, — Luo S-fa. A földesúr családjával együtt az utol­só pillanatban oldott kereket. Az 1946-os évnek ezeket a napjait, amelyek tűzzel, lánggal köszöntöttek rá Hua-tan falura, — ma a község a Szin­min kommunához tartozik — a törté­nelem könyve e szavakkal örökítette meg: „Országszerte egyre több helyütt lán­goltak fel az éhező parasztok felke­lései." A Szin-min népi kommuna központjá­ban vagyunk, Csheng-tu közelében, Sz'cshua tartományban. A központ tu­lajdonképpen három házból álló új épü­lettömb, harmincegy család lakik benne összesen ötvenhat szobában, s itt van a kommuna irodája is. A „központ" körül hamarosan kinő a földből az új tele­pülés. A sík vidéket sakktáblaszerűen bont­ják négyszögekre a rizsföldek, a kes­keny ösvényeket fasorként szegélyezi a mag tra nőtt kukorica, itt-ott öntözőcsa­torr. j szeli keresztül az utat. A nagy­részt bambuszból épült kis házak össze­vissza épültek a tájon, a legtöbb magá­nyosan áll, karcsú bambusztörzsek vetnek rá árnyat, kis kukoricások és néhány öles zöldséges kertek veszik őket körül. Csak ritkán verődik nyájba néhány há­zikó. Ahol út találkozik az úttal, ma­gányos házban bolt várja a vevőket. Az embereknek is célszerűbb így — nem kell messzire járni portékáért. A „központban" hosszúra nyúlik a be­szélgetésünk. Huang Tzin-szian elvtársnő, a kommuna pártbizottságának huszon­négy éves titkárnője fáradhatatlanul vá­laszolgat a kérdéseinkre. A népi kom­muna elnöke, a huszonnyolc éves Luo S-fa, a kínai országos népi képviselőtes­tület tagja csak néha fűz hozzá egy­két magyarázó szót. Legény a talpán! Az elsők között lépett az önsegély-csoport­ba, elsőnek alapította meg a szövetke­zetet és példájával magával ragadta a többieket. Nemcsak meggyőzni tudott, ha­nem szervezni is. Nem csoda, hogy a szövetkezetet az emberek egymás közt csak „Luo S-fa szövetkezetének" hív­ták. Az alábbiakban beszélgetésünknek leg­alább egy részét próbáltuk megörökíteni. Kérdéseink tárgya természetesen a népi kommuna, a mai kínai falu szocialista szervezete. Csak azt sajnáljuk, hogy a válaszokat olvasva nem láthatják maguk előtt Huang elvtársnőnek, ennek a ko­moly, figyelmes fiatal lánynak felelős­ségtudatot tükröző arcát, amelyen bi­zony nemegyszer futott át elégedett mosoly-, amikor munkájukról beszélt. — Mi a célja és a jelentősége a népi kommunának ? — A népi kommunában, — hangzik az első válasz, — egy.séges szervezetbe fog­juk össze a mezőgazdaságot, az ipart, a kereskedelmet, a népművelést és a közigazgatást. Nagyobb körzeteket, egysé­geket teremtve, — nálunk összesen hu­szonkét szövetkezet egyesült a kommuná­ban — több anyagi eszközre, nagyobb lehetőségekre teszünk szert. (Itt hadd jegyezzük meg közbevetőleg, hogy tavaly nyáron Kínában 240 000 szö­vetkezet volt, mindegyikben átlag 160 család, ma pedig Kínában a kommunák száma 26 000, s mindegyik átlag 4600 családott tömörít soraiban.) — A kis szövetkezetünkben, — ma­gyarázza tovább Huang Tzin-szian, — nem vásárolhattunk magunknak traktoro­kat és más gépeket. (Luo S-fa közbe­vetőleg megjegyzi: Ma már három trak­torunk van és egy teherautónk.) Ahhoz sem volt elég erőnk, hogy nagyobb fajta vízgazdálkodási építkezésekbe kezdjünk. A kommunában viszont már tavaly, de főleg az idén kisebb gyárakat és mű­helyeket, építtettünk, amelyekben vasat és acélt, műtrágyát, féregirtó szereket,' mttzet gyártunk, ércbányát létesítettünk, működnek már a szerszámjavitó műhe­lyeink, van rizshántoló malmunk, kovács-, asztalos-, kerámiai műhelyünk és így tovább. Ezekben az üzemekben jelen­leg 1100 ember dolgozik. Mindez csakis a kommunában vált lehetségessé. — Milyen a kommuna szervezeti fel­építése és hogyan irányítják? — A kommunát a tagok választotta képviselőtestület vezeti 'ennek a gyűlés­nek 150—300 tagja van), s a mellette működő végrehajtó bizottság. Kommu­nánknak nyolc brigádja van, amelyeket a csoportok képviselőinek gyűlése és a végrehajtó bizottság vezet, továbbá 92 termelő csoportja. Á nagy termelési bri­gád, amelyet igazgatósági szakasznak is hívunk, önálló költségvetés alapján gaz­dálkodik, rendelkezik bizonyos termelő­eszközökkel és a tervbe vett bevétel egy részét átadja a kommunának. — Saját alapjai is vannak? — szó­lunk közbe. — Az alapokkal a kommuna rcndel-lamnak szállíthatunk, például gabona, kezik. A termelési szakasznak meghagy­juk a bevétél egy részét, amellyel a költségvetés szerint gazdálkodhatik. Így előfordul, hogy a szakasz a maga ha­táskörében nagyobb beruházásokat hajt végre, mint amennyit az alapok növelé­sére futtettnak. A termelő csoport a bri­gád része, élén a vezető és a helyettese áll. A csoport azonban rendelkezik bizo­nyos javakkal, például a bambusz egy részévet, baromfiakkal, libákkal, kacsák­kal, tyúkokkal, és nyulakkal. Mindez egy­részt a tagok szükségleteinek fedezésé­re, másrészt szabad eladásra is szol­gál. — Ha már a rendelkezési illetve tu­lajdonjogról beszélünk, — szól közbe a kísérőnk, — hadd tegyem hozzá: a tu­lajdon alapja a brigádok tulajdona, az egész kommuna elsősorban a közhasznú gazdasági üzemek tulajdonosa. — Ezenkívül, — • fejezi be imént meg ­kezdett válaszát a párttitkárnó, — a munkacsoport a terven felül termelt ja­vak nyolcvan százalékát kapja meg, a többi a munkaszakaszt illeti. A Szin-min kommunában eddig nem határozták meg pontosan, hogy a bevétel gyapot és olajos magvak, ezeket a ter­ményeket az adó megfizetése után az állam vásárolja fel. A húst, tojást, ju­tát, dohányt részben az államnak adjuk be, s a beadási kötelezettség teljesítése után fennmaradó mennyiséget a szabad piacon bocsáthatjuk áruba. A baromfit és kézműipari termékeket kizárólag a piacon értékesítjük. — Milyen kérdésekben döntenek a kommuna szervei? — Meghatározzák a jövedelem elosz­tásának irányelveit az adó levonása után; jóvá hagyják az alapok összegét, a be­ruházási építkezések méretét, a terme­lési terveket, a munkaerők elosztását, s döntenek arról is, mennyi munkarőt juttat egy-egy munkaszakasz az ipar­nak (5—6 százalék), mekkora összeget fordítanak közoktatási, népjóléti és egyéb célokra. — Milyen nagy a kommuna és hány tagja van? — tesszük fel talán kissé megkésve a legfontosabb kérdést. — A szántóföldünk 21 600 mu, a kom­munában 3018 család van, összesen 12 580 lakos. — A termőföld hány százalékán ter­A drezdai opera nagysikerű vendégszereplése mekkora hányadát juttatják az alapok mesztenek rizst és mekkora volt a ho­növelésére. Föltételezik, hogy az úgy ne- zam? vezett termelési alap — ntf$i:k osztha- — A termőföld kilencven százalékán, tatlan alap — több mint tíz százalékot — a párttitkárnő arcán elégedett mo­kap, általában 10—12 százalékot, a tagok soly suhan át, amikor hozzáteszi: — Ta­életének megjavítását szolgáló alap nálunk népjóléti és közművelődési alap — 3—5 százalék arányban részesül a bevételből. A helyi viszonyok szerint a kommuna a beruházások 70—80 száza­lékát biztosítja, a fennmaradó részt a brigádok fedezik. — Kapnak a kommuna tagjai saját használatukra is földet? — hangzik a következő kérdésünk. — A csoport mindegyik tagja 0,05 mun termeszthet zöldséget (1 mu a hek­tár tizenötöd része), tarthat baromfit, és övé a háza körül termő bambusz és gyümölcs. — Hogyan díjazzák a kommuna tag­jait? — A pénzbeli juttatást a végzett mun­ka szerint kapják. Normáink vannak és az a gyakorlatunk, hogy az egyes csa­ládoknak bizonyos munkaszakaszt uta­lunk ki, bizonyos földterületet, amelyet megszabott idő alatt meg kell művel­niük. A munkaegység értéke a kommu­nában különböző, az egyes brigádok elért eredményei szerint. Csak ha elemi csa­pások érik a brigádot, támogatja őket a kommuna. (A Szin-fain kommunában a tagok átlag 14—15 jüant kapnak havon­ta, vagyis munkaegységenként kb. 0,5 jüant. A mai árfolyamok szerint átszá­mítva ez havonta kb. száz koronának felel meg.) A kommuna tagjai ingyen kapják a napi élelmet. Minden munka­csoportnak megvan a maga étkezdéje. Amelyik tag nem akur a többiekkel együtt étkezni, megkaphatja a csoporttól a megfelelő élelmiszer mennyiséget. Min­den családtagra havonta átlag 15 kilo­gramm rizs, 2 kg burgonya, és fél kg búza jut, a felnőttek többet kapnak, a gyerekek és az öregek valamivel keve­sebbet. A díjazásnak ez a formája híven tük­rözi a mezőgazdaság termelőerőinek mai­fejlettségi fokát, s ezért nem csekély a társadalmi jelentősége különösen ott, ahol sokgyermekes családok dolgoznak. — Az is ingyen étkezhetik, — érdek­lődünk, — aki elhanyagolja a munká­ját? — Amennyiben a kommuna valamelyik tagja komoly ok nélkül elmarad a mun­kából, meg kell fizetnie a kosztját. Az asszonyok havonta huszonhét napot, a férfiak huszonnyolc napot kötelesek le­dolgozni. valy egy mun átlag 510 kg rizs termett, több mint kétszerese a felszabadulás előt­ti terméshozamnak. A földek nagyobb részén évente kétszer, sőt néha három­szor is aratunk. Kóborlunk Hua-tan faluban, néhány ki­lométernyire a Szin-min kommuna épülő új lakótelepétót. Meglátogatjuk a vidék nemrég épült első kórházát, az új isko­lát, az új boltokat és műhelyeket és az új, bár kicsi vízierőművet. Az „új" szó nem jelent mindig „új falakat", hanem egyszerűen azt, hogy az illető üzem, műhely, vagy egyéb léte­sítmény a vidék története során az első, ami itt működije. Hogy mindez szinte egyszerre jöhetett tétre, elsősorban an­nak köszönhető, hogy a kommunában összpontosították az anyagi eszközöket és a munkaerőt. így lett új utca Hua-tan régi fő­utcája, így lett a régi, kézzel hajtott esztergapad jóvoltából „új" a kovács­műhely — s az ember ámul, hogy tni minden készül el benne. Amikor a műhely homályából kilépünk az utcára, egy csomó élénk, csacsogó gyerek vesz körül, de egyre számosab­ban gyülekeznek a felnőttek is. Szavuk­ban, tekintetükben barátságos érdeklődés, s beismerem, csöppet sem volt kelle­metlen. hogy így köriilrajzottak bennün­ket. Éreznünk kellett, hogy szeretnek, hogy hazánknak, Csehszlovákiának ugyan­olyan jó neve van itt, mint bárhol másutt Kína-szerte. Egy keskeny ösvényen, szántóföldek kö­zött indulunk az öregek otthona felé, amely ugyancsak „új", s útközben Luo S-fa mesél a kommuna történetéről s ar­ról, hogy a kommuna méreteiben és teendőiben nagyjából megfelel az egykori helyi bizottságnak. Huang elvtársnő vi­dáman mosolyogva mesél valamit a ba­rátnőjének, de mihelyt elővesszük a fény­képezőgépet, tüstént szemérmes komoly­ságot kényszerít az arcára. Vagy negyven kilométernyire innét nyugatra magas hegyek vetnek határi hirtelen a síkságnak. A tibeti hűbérurak tavaly ott is megkísérelték, hogy zen­dülést, nyugtalanságot szítsanak. De pó­rul jártuk, s érdekes, a leghatározottab­A Szlovák Nemzeti Színház ope­raegyüttese ezekben a napokban a Német Demokratikus Köztársaság­ban járt, ahol a drezdai Állami Ope­raházban Eugen Suchoň Örvény, B. Smetana Dalibor és Leoš Janáček A ravasz Rókácska című operáit mu­totta be. A kivételesen nagysikerű vendégszereplés nemcsak a nagy­múltú cseh operairodalom* magas úgy gyöngyözik és üdít ez a varázs­latos zene. A színpadi játék hat báb­figurája életet kap és a drezdai ven­dégek érdeme, hogy a szikrázás, a pezsgő derű egy pillanatig nem lany­hul sem a zenekarban, sem a szín­padon. A zenekart ezúttal Wilhelm Schleu­ning vezényelte lendületesen és min­den árnyalatot felfogó műgonddal, Mozart Cosi fan Xutte-jának egyik jelenete. (J. Herec felvéte'e.) A 2300 évvel ezelóLt épített entüzö-berendezés mellett, mintegy 70 kilo­méternyire keletre Vchäng-tu-tól, bantbuszhíd köti össze a két partot. — Egyes esetekben — szól közbe ismét Csheng-tui kísérőnk, — eltúlozták a dol­gokat, a tagok ruhákkal és egyéb hasz­nálati cikkeket is kaptak ingyen. Ta­vasszal a tagok maguk bírálták meg ezeket a jelenségeket, azóta ilyesmi nem fordul elö. — Mit ad be a kommuna az állam­nak? — Természetbeni adót, amely a bevéte­leknek nyolc százalékát teszi ki. Az ál­lam viszont a kommuna apparátusának tizenhárom dolgozóját fizeti, és egyéb tá­mogatásban is részesít bennünket. — Természetben adón kívül vannak más állami beadások is? — érdeklődünk tovább. — Három fajta terményünk van, — hangzik a válasz. — Piacon el nem ad­ható, vagyis olyan, -crmelyet csak az ál­ban a tibeti népcsoport tagjai fordultak el tőlük. Ebben a tartományban, Sz'­Cshuanban — a Négy folyó országában, ezt jelenti a neve — mintegy millió tibeti él. Az aggok háza előtt u hetvenkét éves Eeng En-juin csatlakozik hozzánk. — Örülök, hogy meglátogattak ben­nünket, — és egy vékony bambusz szá­lukból font gyömölcsös kosarat nyom a kezembe. Emlékül. Pedig ajándék nélkül sem feledkeznék meg róla, erről a vén­ségére embersorba került egykori bér­lőről, ami ezen a tájon majdnem egyet jelentett a rabszolgával. Fcng En-juin bátyó bekísér a házba, ahol tizennégy öregember és öregasszony él panasztalan kenyéren. Nincs már sen­kijük a világon, aki vén korukban tá­maszuk lehetne, az egyiknek a gyerekei színvonaláról, hanem a mai szlovák zeneköltészet és operakultúra euró­pai rangjáról is tanúságot adott. Ugyanekkor három napon át kö­zönségünk a Nemzeti Színházban a drezdai opera nagy művészetében gyönyörködhetett. A német vendé­gek igen körültekintően és szeren­csésen válogatták meg műsorukat, amennyiben három sajátosan német, egymástól stílusban, hangnemben és a kifejezés eszközeiben merőben eltérő dalművet adtak elő és így közönségünknek alkalma nyílott a mai német operaművészet igényes rangjáról, mai helyzetéről átfogób­ban, szélesebb vonalon meggyőződ­nie. Október 24-én, szombaton, Carl Maria von Weber örökifjú és el­évülhetetlen Bűvös vadász című ro­mantikus dalművét játszották a, ven­dégek és itt elragadtatott, őszinte csodálatunk elsősorban a világhírű zenekarnak szólt, amely Weber egyszerű és népies, amellett művé­szi muzsikáját Rudolf Neuhaus kar­mester vezetésével ihletett hangszí­nekkel, páratlan szárnyalással és szépséggel tolmácsolta. Ebben az ihletett és varázslatos tolmácsolás­ban Webernek, az erdő középkorias, titokzatos világát megelevenítő ze­néje hiján volt minden olcsó roman­tikának és édességnek, s csak azt sajnáljuk, hogy a zenekarnak utol­érhetetlen művészetétől az éneke­sek kissé lemaradtak. De Eleonore Elstermann a csitri Annuska és Hans Herbert Shultz a démonian gonosz vadász szerepében megfelelt a legigényesebb várakozásnak is. A vendégjáték második estéjén, október 25-én Mozart Cosi fan tutte — Mind így csinálják — című víg­operáját játszották a drezdaiak és előző napi sikerüket a rokokó han­gulatát árasztó dalmű remek előadá­sával túl tudták szárnyalni. Weber érzelmessége, népdalszerű egyszerű­sége, gazdag és erőteljes jellemfes­tése, olykor komor, drámai hangszí­nei után egy könnyű erkölcsű, ledár világnak csapongó, derűs hangulatát kaptuk. Lorenzo da Ponté, a vígopera szö­vegkönyvének írója meglehetősen együgyű történettel példázza, ho.gy kora asszonyainak hűsége ingatag talajon áll. Elegendő néhány virágos szó, epekedő sóhaj, egy kis csala­fintaság és a szobalány markába csúsztatott dukát, hogy az előbb még örök hűséget esküdő asszonyszív más udvarló számára megnyíljon és fo­gadkozást. hűséget néhány óra alatt elfelejtsen. De- Mozart halhatatlan zsenije csodára volt képes: eltűn­tette a színpadi rutinnal összetákolt történet sutaságát és átlátszó egy­ügyűségét. Muzsikájának ötletessége minden szót és helyzetet gyémántos szikrázással tölt el; mint a legfino­mabb szemelt szőlőből sajtolt bor, kihozva a partitúra áradó életörömét, szellemes derűjét, de a mozarti ra­gyogás mellett az élet árnyékos ol­dalát látó zeneköltő borús hangula­tát, merész hangzású tragikus szí­neit is. A művészek közt elősorban a fer­rarai gazdag és előkelő, elkényezte­tett nővérek idősebbjét, a Fiordiligit pompásan éneklő Ruth-Glowa Burg­hardtot kell említenünk. Melegfényű, szárnyaló szopránja egyformán győz­te mind áriái koloratúrcikornyáit és magasságait, mint drámai mélységeit és játékában is tehetségesnek bizo­nyult. A Ferrandót, az egyik vőle­gényt éneklő Harald Neukirch fér­fias baritonja is kitűnően hatott az együttesben és derűs játéka is erős­sége a szépen összehangolt, minden tekintetben remek előadásnak. De a többieket, a szobalányt nagy játék­kedvvel alakító Elisabeth Reicheltet, Hans Georg Nowotny kellemes lírai tenorját, valamint a másik nővért éneklő Ruth Langet és Günther Lei­bet az intrikus Don Alfonzo szere­pében is dicséret illeti. Jó munkát végzett Siegfried Blüt­chen rendező is; ötletei mulattatóan illeszkednek bele a mozarti játék keretébe, viszont a színpadi képek, noha a zavartalan, szünet nélküli változásokat lehetővé teszik, szegé­nyesen hatottak. (Alkalmasint az opera vidéki vendégjátékai részére készültek.) BúcsúTellépésükre a vendégek Carl Orff Okos asszony című zenés komé­diáját választották. A Nyugat-Né­metországban élő és az NDK nemzeti díjával kitüntetett zeneszerző mü­vében eredetiségével és minden ro­mantikát kerülő meglepő hanghatá­saival lepi meg a nézőt. A királyról és az okos asszonyról szóló régi me­se Orff teljesen újszerű és igényes zenei köntösében meglepően jól ha­tott és a vendégművészek, akik a zenés játék prózai részeiben is kivá­lóan megáliták a helyüket, átütő nagy sikert arattak. A címszerepben Ruth-Glowa-Burghardt ezúttal is remekelt, de a többi vendég is min­den elismerést megérdemlő remek teljesítményt nyújtott. Ottó Gröllmann egyszerű színpad­megoldása és Erhard Fischer ötle­tes rendezése is hozzájárult a siker­hez. A zenekart vezénylő Gerhard Lenssen páratlan gondossággal és hozzáértéssel fogta össze a minden tekintetben kiválóan szereplő együt­test. Nemzeti színházunk ezzel a kölcsö­nös vendégjátékkal 40 éves fennál­lásának jubileumi ünnepségeihez méltóan hozzájárult. Mindenképpen dicséretesnek tartjuk színházaink kölcsönös cserejátékait, amelyek a kultúra frontján nagymértékben és igen jelentősen hozzájárulnak né­peink barátságának megerősítéséhez Egri Viktor mind meghaltak, a másiknak az utolsó fia Koreában esett el... Legalább pár percre leülünk közéjük, elbeszélgetünk. Hagyományos szokás ez, nemcsak itt, hanem mindenütt a vilá­gon — nem illik, hogy a vendég csak bekukkantson a házba és máris tovább fusson. Aztán Eeng apó elkísér a kis ka­puig, fehér szakállas arcán mosolyba gyűrődnek a ráncok, ahogy elbúcsúzik: — Öregember vagyok, s annak örülök leginkább, hogy megértem azt a naftot, amikor nálunk is és ott messze maguk» nál is a nép, a munkásosztály lett az úr, Hallani véltük a kimondatlan szavakat is, amelyek ott lapultak e mögött az örömös vallomás mögött: „Mert ha nem így lenne, nem volna hol lehajtanom a fejemet, és vén koromra éhen pusz­tulnék. Nem lenne öröme az életnek, nem­csak az öregek számára, de még a gye­rekek számára sem, hu nem így tör* tént volna." OLDŔICH ŠVESTKA ÜJ SZÓ 6 * 1959. október 31.

Next

/
Thumbnails
Contents