Új Szó, 1959. május (12. évfolyam, 119-149.szám)
1959-05-10 / 128. szám, vasárnap
Szlovákia Kommunista Pártjának feladatai az iskolai és az élet közötti szoros kapcsolat megteremtésében! és a kulturális forradalom végrehajtásában A SZLOVÁK DRÁMAÍRÁS MGY SIKERE Peter Karvaš Éjféli mise c'mű új darabjának bemutatója (Folytatás a 9. oldalról) zóerejét. Egész sajtónkban, 9 de főként a napilapokban javítanunk kell a propagandista munkát, helyesebben és sokoldalúbban kell visszatükröztetnünk a kulturális politikai problémákat, lényegesen ki kell bővíteni és meg kell javítani a munkás- és parasztlevelezőkkel folytatott együttműködést. A kerületi újságok a legutóbbi évben jelentősen javultak és lényegesen növekedett példányszámuk. De bírálnunk kell őket azért, mert még mindig többé-kevésbé csak száraz adatokat, százalékokat sorolnak fel, nem elemzik és ábrázolják kellőképpen a pártszervezétet és a dolgozók életét. Túl szűk a tárgykörük. Ehhez hozzájárul az a helytelen jelenség is, hogy kétes „szórakoztató" anyaggal töltik meg e lapokat, noha ilyesmi nem való ide. Az üzemi újságok és a járási lapok tükrözzék vissza munkahelyeink életét és dolgozóinknak az alkotó feladatok teljesítésében szerzett gazdag tapasztalatait, segítsék elő a legjobb tapasztalatok kicserélését, helyezkedjenek bíráló álláspontra az egészségtelen jelenségekkel szemben. Ez irányban még nem teljesítik kielégítően kötelességüket. E fogyatékosságok közös nevezője az, hogy a felelős kiadók, azaz az üzemi pártszervezetek és a járási pártszervek kevés gondot fordítanak rájuk és nem értékelik eléggé jelentőségüket. Számos pártbizottság és sajnos egyes pártszervek sem értették meg, hogy az üzemi újság vagy a járási lap hatékony eszköz, melyet teljes mértékben ki kell használni és nem szabad pártirányítás nélkül, egyének kényekedvére kiszolgáltam, mint az gyakran megtörténik. Néhol megelégednek a szerkesztők jelentésének meghallgatásával és nem vizsgálják az újság tartalmát, a szerkesztőbizottság tevékenységét és a levelezőkkel folytatott együttműködést. Határozottan véget kell vetni annak a gyakorlatnak, amikor a vezető gazdasági dolgozók kisajátítják maguknak az újság cenzúrázásának jogát, ha a lap bírálja a munkahely fogyatékosságait. Azzal sem érthetünk egyet, hogy az esetek többsé•gében a járási lapokról való gondoskodást csak a JNB mezőgazdasági osztályára bízzák. A járási lapok tartalmáért és irányért a járási pártbizottságokra, az üzemi újságokért pedig az üzemi pártbizottságokra hárul a politikai felelősség. Az irodalmi művek kiadásában is nagy fellendülésre és minőségi változásokra került sor. A kiadási politikában azonban szükségessé válik az osztály- és pártszempont még következetesebb érvényesítése, a liberalizmus elleni küzdelem, főként régebbi irodalmunk és a nyugati irodalom kiadásra szánt műveinek kiválogatásában. Tovább kell fokoznunk a legjobb jelenlegi irodalom, azaz a szovjet irodalom művei fordításának részarányát. A kiadóvállalatok dolgozói nagy felelősséggel tartoznak a pártnak és a dolgozó népnek azért, mit adnak ki. Nincs szükségünk olyan irodalomra, mely a burzsoá ideológiák malmára hajtja a vizet, mely ápolja a vallási csökevényeket, borúlátást terjeszt. Az ideológiai munka haladjon együtt a szervező munkával, a gyakorlatbői induljon ki és a gyakorlat felé irányuljon. E szakaszon nem haladhatunk előre anélkül, hogy a pártszervek és szervezetek ne irányítanák szilárdan és céltudatosan az ideológiai munkát. Külön'ósen fontos, hogy minden járási pártbizottság tudatosítsa ezt az elvet és tanulja meg az ideológia és a kultúra egész területének irányítását, a jelenlegi szükségleteknek megfelelő színvonalon történő irányítását. A párt vezető szerepének alapja az eszmei vezetés, a hozott határozatok értelmének és a szocialista építés távlatainak megvilágítása. Az ideológiai nevelés ezért nem lehet csupán néhány ember ügye, hanem kell, hogy az egész párt, minden szerv és apparátusbeli dolgozó, minden kommunista ügye legyen. | 1944 karácsony estéje. A levegő egy szét! hullóban levő világ avas bomlási termékeií tői terhes, de mind frissebben érezni az új | idők szelét. A kisvárostól alig néhány ki; lométerre nyújtózik a front, már szinte hallani az ágyúdörgést, már csak egy kéznyújtásnyira a szabadság, s az emberek, akiknek kezük és szívük tiszta, hisznek, várnak, remélnek és harcolnak is hegyekbe szorulva, hóban, fagyban, szűkölködve mindenben, mert tudják: csak így rázhatják ; le a bilincset kezükről, csak így törhetnek i új utat. Nincs a szlovák nemzet történelmének •, szebb lapja annál, amelyre feljegyezték a ; Szlovák Nemzeti Felkelés és a partizán; harcok hősi időszakát. És éppen ezért nincs galádabb árulás, mint ilyen időkben a néppel szemben, a fasizmus oldalán állni. És ; voltak ilyenek is. Mint Valentín Kubiš, aki ] egyszerű könyvelőként, „kis emberként" < érte meg a szlovák állam megalakulását, • de a pénz megszállottja lett s ezért beli lépett a gárdába, hűen szolgált és a jutalom elorozott értéktárgyakba fekteti, hogy „megalapozza" jövőjét. De ez még nem az egész Kubiš-család. Ďurko, a fiatalabb fiú jó úton jár. Erre az útra a kommunisták vezették. Ö ott küzd a partizánok között és amikor az erdőben vártán áll, nem a családjára gondol, nem az anyja neve tolul az ajkára, hanem Katkáé, akit szeret s aki viszontszereti, Katkára, akivel rokoji szíve minden vágya, agyának minden gondolata. Karácsony estéjén toppan be az ünnepi vacsorához terített asztalnál helyet foglalni szándékozó Kubiš-család körébe a partizánfiú. Űzött vadként, lázasan, betegen — a kelepcébe. Mert itt van Brecker, a német hadnagy, a helybeli büntető alakulat kifogástalan modorú, de véreskezű parancsnoka, akit az Orts Kommando a család kérésére ide szállásolt. A család minden gondolata még Ďuro érkezése előtt egy kérdésre összpontosult. Ez a kérdés: mit hoz a jövő, mi lesz velünk, hogyan lehetne zátonyrafutás nélkül Az eddig elmondottakból egyértelműen következik, hogy pártunk a jelenlegi revizionistákkal szemben nem ösztönszerű folyamatként, hanem a párt vezetésével céltudatosan megvalósított folyamatként értelmezi az ideológia és a kultúra területén végbemenő szocialista forradalmat. Pártunk dolgozza ki a kulturális politikát társadalmunk fejlődésének egyes szakaszaira és a kultúra egyes szakaszaira is. A párt irányítja és vívja ki e politika érvényesülését, egyrészt szervei és szervezetei s az államapparátusban dolgozó kommunisták útján közvetlenül, másrészt az iskolák és tudományos intézetek, a Nemzeti Front szervei, a tömegés társadalmi szervezetek, a művészeti- és más szövetségek, a sajtó-, a rádió, és a televízió útján. Mint egész életünkben, úgy e szakaszon sem haladhatnánk sikeresen előre a párt vezető szerepének következetes érvényesülése nélkjil. Jelenleg, az ideológia és a kultúra terén végbemenő forradalom befejezéséért folytatott küzdelemben főként az a fontos, hogy a kulturális politika és az ideológia minden eszköze egyaránt a dolgozók legszélesebb rétegeinek új szocialista öntudatáért és jellegéért, az emberek tudatában élő kapitalista csökevények ellen, az imperialista burzsoázia ideológiai pozíciója ellen érvényesüljön. Š Minden kommunista — bárhol is i dolgozzék —, köteles kiharcolni en- ; nek az elvnek érvényesülését, nem í szabad meghátrálnia egyesek megté- I vedt liberalista hangulata elől. Az ideológia és a kultúra terén végbemenő szocialista forradalom : győzelméért nem elég csak ideológiai jj fegyverrel küzdeni. A szocialista épí- í tés egész frontján kell küzdeni í e győzelemért. Az emberek gondolko- \ dásmódjában a további minőségi vál- j tozások elérésének, nemzeteink és a; köztársaságunkban élő nemzetiségek f erkölcs-politikai egysége további szi- [ lárdításának alapja minden polqár1 társunk bekapcsolása a szocialista | építés befejezése terén végzett ak-( tív és öntudatos munkába. j lllllllllllllllllllllllllllllllllllll!i!HI!llil!lllllllllllllllllllllllllll!lllllllllIIIIIIIIIIIIIIIIIlll [ folyam (cseh-német), CSMEV: Zászlók a [ bástván (szovjet), SLOVAN: Májusi csil- j lagok (cseh-szovjet), (d. e.) Kilenc élet : (norvég), MLADÝCH: A két kisbárány ; (cseh). f A KASSAI ÁLLAMI SZÍNHÁZ MŰSORA: t MA: Poloveci táncok, Háromszögletű ka- E lap, Seherezád^ (14.30) Buborékok (19), S HOLNAP: Az eladott menyasszony (19). jj A KOMÁROMI MAGYAR TERÜLETI [ SZÍNHÁZ MŰSORA: C TORNALJA: Szélvihar (19.30), FELSŐC: Bolondos vasárnap (19.30). jj A BRATISLAVAI TEI FVI/lO MŰSORA: £ i 10.00: Gyermekműsor. 15.30: Csehszlo- • vákia—Szabad Írország Európa-Kupa labda- j rúgó-mérkőzés közvetítése. 19.00: TV-hír- • adó. 19.30: Versek. 19.40: Bemutatjuk az' új Klement Gottwald-államdíjasokat. 20.05: : Harckocsizó brigád, csehszlovák film. 21.50: • A nap visszhangja. 22.15: A Béke-verseny : közvetítése. j A MAGYAR TELEVÍZIÓ MŰSORA: t 10.03: Édesanyák köszöntése. 11.30: Oj; falu, mezőgazdasági műsor. 16.00: A Csehszlovákia—Írország Európa-Kupa labdarúgó-mérkőzés közvetítése Bratislavából.I 19.30: Élőújság. 20.30: A gitáros lány, szovjet film. [ —— j IDŐJÁRÁS Továbbra ís derült idő, helyenként ki- ; sebb felhőátvonulások. A nappali hőmérséklet a déli órákban 23—25 fok. Déli szél. i nem maradt el — egy cseh ember szorultságát kihasználva társtulajdonosa lett a Merkúr szállító vállalatnak. Megsüketült és megvakult, hallani sem akart arról, hogy mi történik körülötte, hogy gaztettet gaztettre l»lmoz a német és a szlovák fasizmus. És mennyivel különb a felesége, Vilma? Akármi is történik, mindenre tud magyarázatot. Ha embereket hurcolnak el ártatlanul, ha tízezrek haláláról esik szó, a magyarázat mindig ugyanaz: az isten akarata volt, ő jól tudja, mit kell tennie, nincs jogunk ítélkezni felette. A bigott vallásosságot jelképező szobrot róla, lehetne megmintázni. Marián, idősebb fia szellemi képességekkel ugyan nincs nagyon megáldva, de a szlovák állam idején éppen ezért dolgát jól felvitte az isten. A Hlinkagárda járási parancsnoka ez a nagyszájú, italbolondja, visszataszító féreg, aki nem átall embereket halomra gyilkolni, aki puskatussal sújt le a kis zsldógyerek fejére és szétloccsantja koponyáját. Leánytestvére, Angela élvezi az életet. Szereti a jó ételt, a szép ruhákat, de nem veti meg a náci tiszt közeledését sem, szeretője lesz, és attól sem riad vissza, hogy arizálja az öreg Schlosser cukrászdáját. Paľo, a férje, a tanulmányait be nem fejezett ügyvéd, a legcinikusabb, de a legravaszabb is közülük. A háttérben marad, Igyekszik kiépíteni kapcsolatait jobbra is, meg balra is. A karrierista legocsmányabb típusa, aki ugyan sokat beszél a demokráciáról, gondosan ügyel keze és kézelője tisztaságára, de minden pénzét a gyilkos gárdisták által átevickélni csendesebb vizekre. A kísérő gondolatok: „lesz, ami lesz, isten kezeiben vagyunk", „én semmiről sem tudtam", „talán bevetik még a csodafegyvert", „nem exponáltam magam, mindig a demokrácia híve voltam" és a félelem. A félelem, amely állati rettegéssé dagad, amikor hazaérkezik a partizánfiú. A német tisztet ugyan kiszólítja a riadó, de minden bizonnyal gyanút foghatott. Mi legyen a fiúval? Hiszen ha rejtegetni fogják, ezért halállal lakolhatnak valamennyien. Kubišnéban nem is annyira az anya ébred fel, mint inkább a keresztényi felebaráti szeretet szavát hallja, amikor vállalni akarja a kockázatot... És ő az, aki az éjféli misén meggyónja fia rejtegetését a fasiszta érzelmű papnak, aki természetesen feljelenti. Az apa először ki szeretné tessékelni hidegrázós fiát a fagyba, csakhogy lehulljon róla a félelem, később mégis ad felesége szavára... De ő az, aki a német tiszt előtt félelmet eláruló viselkedésével szítja annak gyanúját. Martánt csak az tartja vissza testvére elárulásától, hogy saját fejét, posztját félti. Paľo lázasan keresi a kiutat, ő is szeretné minél előbb lerázni a kellemetlen „vendéget" és kész ezért odaadni Breckernek az öreg Kubiš pénzét s .. . a saját feleségét. A partizánfiú nem kerülheti el sorsát, Brecker kivégezteti. S bár tehetné — a család többi tagját nem juttatja vesztőhelyre. Nem az ember ébredt fel benne, hiszen Brecker már régen nem ember, hanem tetszeleg, hatalmában. A gyakorolt hatalom — mondja cinikus gúnnyal a családnak — erőszak, a nem gyakorolt hatalom: mondjuk, nagylelkűség. És amikor kérik, hogy távozzék, a család minden egyes tágjának fejére hidegvérű közönnyel ráolvassa bűneiket, hogy kimondhassa: ő érzi magát a legkorrektebbnek valamennyiük közül, mert ő csak parancsra cselekedett, ő csak egy kis kerék a nagy gépezetben. Breckernek éppúgy, mint Mariánnak hanyat-homlok menekülnie kell, mert a kisvárosra rátörtek a partizánok. Nem sokkal utána nyílik az ajtó és partizánruhában Katka lép be, kezében géppisztoly. A család tagjai egymás szavába vágva magyarázkodnak, mentegetőznek, s amikor Katkától partizántársai megkérdezik, vannak-e itt fasiszták, hangjában megvetéssel válaszolja: „Nem, itt fasiszták nincsenek." Peter Karvaš drámája nem a felkelés, a partizánharcok hőseiről, hanem a fasisztákról és az árulókról szól. Ez magyarázza a típusválasztást, ez magyarázza azt, hogy a darabnak alig van pozitív alakja. De a leghelytelenebb volna, ha ennék alapján, dekázva méricskélnők a mű értékét. Döntő tény az, hogy Karvaš többé-kevésbé a háttérben ugyan, de kivalóan érzékelteti, hogy a szlovák népre nem a Kubiš-fajta a jellemző. Érzékelteti, hogy a nép a barrikádnak helyes oldalán küzdött. Ugyanakkor Karvaš nemcsak magát a fasizmust — mégpedig konkrét formájában a szlovák klerikális, Iudák fasizmust — festi meg élethű színekkel, hanem táptalaját is: . a kispolgári mentalitást, a harácsolási vágyat, a sötét karrierizmust, a még sötétebb vallási bigottságot, a polgári erkölcs hínárját. Alakjai nagyszerű típusok, talán Angelinát kivéve, akinek motivizálása a többinél valamivel halaványabb. E típusválasztásnak tudható be, hogy a lényegében néhány órába zsúfolt történet dióhéjban, de meggyőző erővel, magával sodró drámaisággal számot ad a történelem e gyászos korszakáról, azokról, akik ilyen vagy olyan formában fasiszták voltak vagy a fasizmus ügyét szolgálták akarva vagy akaratlanul. Karvaš negatív alakjai nem szénfeketék, vannak pozitív vonásaik is, az egyiknek több, a másiknak kevesebb. Egyszóval emberek, akik itt éltek és még élnek is közöttünk. Az Éjféli mise talán csak egy pontban vitatható. A szerző helyes gondolatot követ, amikor drámai formában akarja kifejezni: nincs semmi különbség a német és a szlovák fasizmus között. Kétségtelenül a hatást meghatványozza az a tény, hogy a Kubiš-család fölött éppen a náci Brecker ítélkezik, aki a legaljasabb, a legvéresebb kezű, a legembertelenebb. Ezt az ellentmondásra épülő koncepciót megkívánja a dráma egész felépítése, ez jelenti a kicsúcsosodást és mégis az ember valahogy úgy érzi, hogy Kubišéket olyan valakinek kellene elítélnie, akinek igazán tiszta a keze és a szíve. Peter Karvaš Éjféli miséje nemcsak a szerzőnek, hanem a felszabadulás utáni szlovák drámairodalomnak legkiválóbb alkotása. Bátran kimondott eszmei tartalma és mélyenszántó művésziessége teszi azzá. A bemutató előadás sikerét emellett Tibor Rakovský érzékeny, kiegyensúlyozott, világos vonalvezetésű és elmélyedt rendezésének, valamint a Hviezdoslav Színház nagyszerű színészgárdájának, elsősorban Viliam Záborskýnak (Marián), Eva Kristinovának (Katka), Ctibor Filčíknek (Paľo) és Jozef Krónernek (Kubiš), de mellettük Július Pántiknak (Brecker), Mária Kráľovičovának (Angela), Beta Poničanovának (Kubišné) és a Ďurkót alakító Karol Machatának is köszönheti. I Gáíy Iván. ***** * ** *** *** A BRATISLAVAI MO/IK MŰSORA: PRAHA: Az élet újra kezdődik (szovjet) 10.30. 14, 16.15, 18.30. 20.45, METROPOL: A törvény törvény (l'rancia) 16. 18.15, 20.30, POHRANIČNÍK: Az elátkozott család (bolgár) 16, 18.15, 20.30, SLOVAN: Májusi csillagok (cseh-szovjet) 16, 18.15, 20.30, TATRA: Vigyázat, La Tour! (francia) 13.45, 16. 18.15, 20.30, MLADÝCH: Szadko (szovjet) 10.30,14,16, DUKLA: Szállnak a darvak (szovjet), 18, 20.15, MIER: A mi házunk (szovjet) 16, 18, 20.15, OBZOR: Címe ismeretlen (szovjet) 16, 18, 20.15. MÁJ: Makszim visszatér (szovjet) 16.30, 18.30, 20.30, STALINGRAD: Zászlók a bástyán (szovjet) 18, 20.15, NÁDEJ: Egy orvos állást keres (angol) 18, 20, ZOR A: Az utolsó taps (szovjet) 18, 20, POKROK: Válaszúton (szovjet) 17.30, 20, ISKRA: Vasárnap köszönt be a szerencse (szlovák) 18, 20, PARTIZÁN: Támadás a sztyeppén (szovjet) 18, 20, DIMITROV: A te dalod (szovjet) 17.30, 20, VÁRUDVAR: Juha (finn) 19.33. A BRVrlSI 4VAI S7INHÁ7AK MŰSORA: NEMZETI SZÍNHÁZ: Fadette (14), A makrancos hölgy (19), HVIEZDOSLAV SZlNHÁZ: Éjféli mise (14), Romeo és Júlia (19), ÜJ SZÍNPAD: Amikor Rómában vasárnap van (14), Ilyen nagy szerelem (19), ZENEI SZlNHÁZ: Beethoven: Fidelio (19.30). A KASSAI MOZIK MŰSORA: TATRA: Az út egy esztendeig tart (olaszjugoszláv), PARTIZÁN: A huszonegyes évNagy küzdelem a leghosszabb útszakaszon A Béke-verseny résztvevői tegnap tették meg a leghosszabb i útszakaszt. Prágából Brnóba a táv hossza 225 km. Aránylag egyenes országúton vezet az út, de hossza bizony igénybeveszi I a versenyzők erejét. A prágai rajthoz már csak százan álltak j fel. Tegnap az előző útszakaszon ugyanis Zorzi, Bambi és Gagglioli olasz versenyzők feladták a küzdelmet. Ez a változás nagy mértékben megváltoztathatja az olasz csapat jelenlegi helyezését. Prágában az Ünnepélyes rajt után a versenyzők Hrdlorezyben álltak fel az éles-rajthoz. Az első kitörés a negyedik kilométeren történt. A lengyel Glowaty, valamint a dán Gansborg több száz méteres előnyt szerez. Később a fő bolyból újabb kéttagú csoport tör előre és igyekszik behozni az élcsoportot. E második csoportban Braďley és Bedwell angol versenyzők vannak. A 12. km-en a két kis csoport egyesül és már 1 perces előnye van a fő bollyal szemben. A 21. km-en egy tíztagú csoport üldözésbe veszi az élen haladó négytagú csoportot. Az üldöző csoportban van Adier az NDK-ból, a holland Balvert, a bolgár Christov, a szovjet Melehov, a belga Van den Bröck, valamint a lengyel Podobas. Ez a csoport a 26. km-en utoléri az élenhaladókat. Az 56. km-nél e vezető csoport már <öbb mint másfél perces előnnyel halad az élen a fő bollyal szemben. A časlavi részhajrát az angol Bradley nyeri, míg a negyedik helyen a csehszlovák Krivka végzett. A táv további részében a versenyzők erős széllel szemben kerekedtek, ami megnehezítette az utat. Jihlavát megközelítve a mezőnyben alig történt változás. Az élcsoport tovább tartotta vezetését, közben azonban több versenyző kicserélődött, néhányan ugyanis lemaradtak, többen behozták az élmezőnyt. A jihlavai második részhajrát ismét az angol Bradley nyerte. A hátralevő részen a versenyzők már nagyon nehezen kerekeztek, mert ki voltak fáradva. A brnói Spartak Královo Pole-stadionban telt ház üdvözölte az első kerékpározókat. Az előzetes jelentés alapján a hetedik útszakasz győztese Adler (NDK), 2. Melehov (Szovjetunió) lett. A VERSENY ÁLLÁSA A VI. ÚTSZAKASZ UTÁN Egyéni küzdelem: Venturelli (Olaszország) 24 ó 12 p 22 mp, 2. Van der Veken (Belgium) 24 ó 13 p 56 mp, 3. Geldermans (Hollandia) 24 ó 14 p 21 mp, 4. Schur 24 ó 14 p 53 mp. 5. Schober 24 ó 16 p 35 mp, 6. Adler (mind NDK) 24 ó 16 p 43 mp, 7. Cserepovics (Szovjetunió), 8. Christov (Bulgária), 9. Lörke (NDK), 10. Moiceanu (Románia). A csehszlovák versenyzők helyezése: 20. Mareš, 24 ó 23 p 57 mp, 22. Rener 24 ó 24 p 43 mp, 26. Krivka 24 ó 28 p 01 mp, 75. Janda 25 ó 59 p 20 mp, 84. Fagala 26 ó 14 p 23 mp. A csapatverseny sorrendje: 1, NDK 72 ó, 47 p 44 mp, 2. Belgium 72 ó 50 p 04 mp, 3. Olaszország 72 ó 50 p 31 mp, 4. Szovjetunió 72 ó 51 p 29 mp, 9. Csehszlovákia 73 ó 08 p 03 mp. = SPORTHÍRADÓ = • Prága: A bécsi VIT-re késztiiő csehszlo» vák sportküldöttségben a legnagyobb csoportot az alapozó testnevelés tagjai képezik. A VIT-en ugyanis a csehszlovák tornászok a II. Országos Spartakiád több gyakorlatával lépnek fel. 0 Párizs: Az Alfortvillében rendezett nemzetközi kosárlabda-tornát a Spartak Szófia együtttese nyerte, amely a döntőben 55:53 arányban győzte le a Stade Francais együttesét. 9 Peking: A Kínai Népköztársaság fővárosába érkezett a csehszlovák válogatott asztalitenisz-együttes. A válogatott tagjai: Štípek, Vyhnanovský, Polakovič Kropová és Gráfková. Válogatott együttesünk több válogatott mérkőzést vív a Kínai Népköztársaságban. Bécs. Május 13-án a Práter stadionban a Budapesti Vasassal mérkőzik az Austria, május 17-én pedig a Rapid—Újpesti Dózsa-találkozóra kerül sor. „Oj SZÔ" kiadja Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkesztő bizottság. Felelős: Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség: Bratislava. Gorkého u. 10. sz.. Telefon: 347-16, 351-17, 232-61, - főszerkesztő: 352-10, - főszerkesztő-helyettes: 262-77, titkárság: 326-39, - sportrovat: 325-89. Kiadóhivatal: Bratislava. Gorkého 8.. telefon: 337-28 Flőfizetési díj havonta Kčs 8,—. Terjeszti a Posta Hírlapszolgálata. Megrendelhető minden postahivatalnál és kézbesítőnél. Nyomás: Pravda, Szlovákia Kommunista Pártja F-1463399 Központi Bizottságának kiadóvállalata, Bratislava.