Új Szó, 1959. május (12. évfolyam, 119-149.szám)

1959-05-30 / 148. szám, szombat

Haydn halálának Haydn két évszázaddal ezelőtt élt és alkotott. A neve talán kissé elho­mályosult Mozart és Beethoven mellett, de muzsikája mégis örök­életű. Az idő igazolta a mester sza­vait: „Non omnis moriar — Én nem fogok egészen meghalni.' Joseph Haydn 1732-ben született Rohrauban. Szegény parasztházban látta meg a napvilgot, szűkös vi­szonyok között élő bognármester gyermeke volt. A kisfiúval szülei kedveltették meg a zenét. Már négy­esztendős korában szívós türelemmel közönséges hasábfából egy kis he­gedűt faragott magának. Felhúrozni persze nem lehetett, néma hegedű volt, hangját a fiúcska tiszta, fé­nyes gyerekhangja pótolta. Ham­burgban élő nagybácsija felfigyelt a tehetséges gyerekre és magához vette, hogy muzsikust neveljen be­lőle. Nyolcéves korában már szop­ranista a bécsi Szent István Dóm kórusában. A vasfegyelmű énekisko­lában kietlen volt a kis Haydn élete. Érző gyereklelke keserűen vissza­sírta szülőotthonát. De szelíd, derűs természetével lassan mégis alkal­mazkodott új életkörülményeihez. Tizennyolcéves korában kicsapták a „Kapellhaus"-ból, mert papírvágó ollóval lenyisszantotta egy intézeti társa copfját. Nem ez volt az igazi ok. öt is utolérte minden gyermek­karénekes elkerülhetetlen végzete: a mutáció. Az első karnagy csak meg­felelő alkalomra várt. Kapóra jött Irodalmi „Drang nach Osten" cím­mel a nyugatnémet neofasiszta könyvkiadásról ír. beszámolót A • Li­tyeraturnaja Gazeta. A cikkíró sze­rint csupán 1957-ben 650 revansista, újfasiszta könyvet adtak ki. * * * Gogol Holt lelkek című regényét Artúr Adamor színpadra alkalmazta. Rövidesen sor kerül a színmű pári­zsi ősbemutatójára. * * * Az ez év május-júniusában meg­rendezendő Bécsi Ünnepi Heteken elő­adásra kerül Bartók mindhárom zon­gora - és két hegedűversenye. A fesztivál szólistái közt szerepel Dávid Ojsztrah, valamint Ivan Petrov szovjet basszista is. * * * Majakovszkij-síremléket állítottak fel Moszkvában. A síremléket A. Ki­balnyikov szobrász készítette. * * * Dosztojevszkij levelezését négy kötetben kiadják Moszkvában. A gyűjtemény 900 levelet tartalmaz. 150. évfordulójára a bolondos csíny, s egyszerűen ki­tette Haydnt az utcára. Keserves tél következett. Éhezés, fázás, nyomor. Kocsmákban, boro­zókban, züllött, lebujokban muzsi­kált, hogy betevő falatját megkeres­se. Egy-egy vacsoráért egész éjje­leket átzongorázott. A legsilányabb zenével kellett mérgeznie a lelkét, hogy éhen ne haljon. Hamarosan kar­mesteri álláshoz jutott, de grófi gaz­dája egy év múlva tönkrement és szélnek eresztette házi zenekarát. 1761-ben Esterházy Pál Antal her­ceg meghívta Magyarországra. Haydn harminc esztendeig élt magyar föl­dön. Csak kétszer járt idegenben. Mindkét útja Angliába vitte, ahol óriási kitüntetés érte: az oxfordi egyetemen díszdoktorrá avatták. Haydn volt az első a világon, aki művészi érdemeiért nyert doktorá­tust. Első útjáról visszatérve Bonn­ban a fiatal Beethovennel találko­zott. Tanítványává fogadta, de az ifjú Beethoven és az öreg Haydn nem értették meg egymást. Pedig Haydn volt az, aki széles mederben hömpölygő művészetével előkészí­tette a talajt a beethoveni zene ki­bontakozásához. Haydn egyike volt a világ leg­termékenyebb zeneköltőinek, mint ahogy értéke, súlya is a legnagyob­bak közé tartozik. Derűs, nyugodt lénye nagy tetterőt rejtett magá­ban. Egyéniségére nagyon jellemző egy naplójegyzete, amelyet már idős korában vetett papírra: „Az ifjúság az én példámból láthatja, hogy a semmiből is lehet valami". Joseph Haydn mély érzéssel hitt a művészet és az emberi jóság örök erejében. Csöndes, szerény ember volt, szelíd, humoros és bölcs lélek. Ilyen a zenéje is. Egy Beethoven szimfónia például erősebb, viharo­sabb élmény, de Haydn muzsikája megnyugtat, elszórakoztat, felüdít. Senki nem tud a zene nyelvén olyan vidáman, kedvesen csevegni, mint Haydn. Muzsikája nyílt, közvetlen, friss és nagyon természetes, ko­molysága meghat, tréfája felderít. Tiszta, súlytalan örömöt okoz, Haydnt mosolyogva hallgatja az em­ber. Befejezésül álljon itt a költő sza­va: „Haydn muzsikája virágoskert, amelyben a hangok és színek ele­vensége elragadja a sétálót" — mondotta róla Heine és ezzel a né­hány szóval találóan fejezte ki Haydn zenei egyéniségének lényegét. HAVAS MÄRTA •Qroiyi <Semiaw KÉPEI Raszler Károly: Májusi üdvözlet igyázzatok! Vigyázzatok! Nyugaton újra ágyút töltenek, S kit célba vesznek: Az a gyermekem — az a gyermeked! Idő, csókold Homlokomra a bátorság jegyét, Hogy idején Még lefogjam az ellenség kezét! Idő, aki Ügy edzettél, hogy vas kezem legyen, Csordíts még több Erőt, hogy megvédhessem gyermekem. S tekintetét Ki elrejti még: adj neki látást; Vigyázzatok, — Forraszd ajkára eztf a kiáltást!^ CSONTOS VILMOS Olvasó nő. A Hviezdoslav téri tárlati helyiségben május havában E. Semian mutatja be tíz­éves művészi termését. Egy évtized, mely a nézőnek visszapillantást, az alkotónak számvetést jelent. Számára olyan életsza­kasz ez, mely az ifjú festő érett alkotóvá növekedését jelzi s egyben történetileg és társadalmilag fontos átformálódás idejét: hazánk polgári demokráciából népi de­mokráciává fejlődését. A művész, ki a háborúig s a háború alatt inkább egyéni és belső problémák újhangú kifejezője volt, — valóság érzéké­nél fogva új életünk tudatos tolmácsolója lesz. Világosan kikristályozodott célkitűzé­sét hirdeti tematikájának maisága. Semian az ország építés, a közösségi gondolat kép­befoglalója. Pillanatfelvételszerűen mutatja be fejlett technikájú ceruzarajzokban az Ifjúság Va­sútépítésénél szerzett benyomásait. A szö­vetkezeti mezőgazdasági termelés jelenetei egész sorozatot képeznek. Szülőhelyén: De­vičén, — Lehotán, Lamacson gyűjtik a szénát, aratnak, csépelnek. A táj érzéke­nyen vázolt keretében ember s vele és általa egységben állat, növény és gép él, — mert az ő akarásával végzi a munkát, melynek célját és értelmét tudja. Elmélyül az apró részletekben is. Tus­rajzaiban tolla csöppnyi kis parasztfigu­rákkal, legelésző libákkal népesíti be a határt. — Izzó nyár sugárzik ecsetje nyo­mán a fekete-fehér szilváskertekből. Alakos képei közül finomfelfogású szépia­rajzaiban egy-egy jellegzetes fejet mutat be. Éles és gondos megfigyelője a min­dennapok tipikus emberi mozdulatainak és helyzeteinek. A nők nyugodt, jóízű pihené­sét, — a könyvük, varrásuk fölé érdeklő­déssel hajló figuráját' életszerűen ábrázol­ja. — Beszédes a „Támaszkodó férfi" tö­mörfogalmazású tanulmánya. Akvarelljei, temperái levegősek, jól ösz­szehangolt színeikkel élményt éreztetök. Sima ecsetkezelésű olajfestményei a szlo­vák hegyvidék balladikus hangulatát szó­laltatják meg vagy egy-egy borús légkörű bratislavai városképet vetítenek elénk. — Kis méretű s monumentálisan ható „Brez­nói táj"-ában s egy igen jó térhatású traktoros nyári tájképében a művészi szándék s a mű kifejezése teljes össz­hangban van. BÄRKÄNY JENŐNÉ (Folytatás a 7. oldalról) Zöldes színű félhomály uralkodott benne, ­a nagy akvárium terjesztette, amelyben egyet­len árva halacska úszkált. Egymaga vészelte át az akváriumban a háborút, talán azért, mert sohasem volt annyira aranyos, mint a többi melyek elpusztultak. A szoba közepén hosszú asztal állt, amilyet szabvány szerint készítenek a községi népis­kolák tanítói szobái számára; mellette két szék, egy az asztalfőn az igazgatónak, a másik az asztal tulső végén Hlobil kisasszonynak, a helyettes tanítónőnek. A sarokban egy ütött-kopott harmónium la­pult, a szemközti fal előtt nagy üveges vitrin terpeszkedett, tele kitömött állatokkal: két vedlett veréb, egy kitárt szárnyú sas, amely szerfölött békés benyomást keltett és nyilván föltette magában, hogy már soha sehová nem röpül; egy mezei pocok, farka még holtában is nagyszerűen bozontos, pillantása huncut és ravasz; volt ott továbbá egy rozsdavörös róka, egy doboz tele lepkékkel és nagy pókháló alatt egy keresztes pők a nőstényével. A vitrin mellett görnyedten állt egy csont­váz. Szerénynek és egész barátságosnak lát­szott. Egyetlen fontosabb porcikája sem hiány­zott, lévén olyan szemléltető segédeszköz, amely a tanulóifjúság osztatlan tiszteletének, sőt bizonyos mértékben félelmének is örven­dett. Ez az egykori ember volt az első tárgy, amely felkeltette az árkász figyelmét. Odalé­pett hozzá, kissé tétovázva, barátságosan meg­fogta a kezét, amely a meglepetéstől megzör­rent, és ráköszöntött: — Jő napot, komámasszony. Az oroszban tudniillik a halál is nőnemű. — Neked is jó napot, Jevgenyij, — felelt rá magának vékonyabb hangon, már mint a csont­ember helyett, mert úgy vélte, világos nappal a csontváz nem szokott beszélni. — Hát megszöktem előled, komámasszony, — folytatta a beszélgetést most már a saját hangján. — Bizony elszöktél, Genya, — ismerte be a halál. — Hát most mi lesz, - firtatta tovább az ár­kász. — Egyszer csak eljövök érted, fiam, — adta meg a választ a halál. Hlobil kisasszony, a helyettes tanítónő a maga székén ült az asztal alsó végén, s nem tudott nevetni a mókán. — Hadd békén, - szólt. - Ne tréfálkozz vele, Jevgenyij. - Hogy ezt kimondta, egy­szerre elharapta a szőt és szörnyen elpirult, mindenütt, még a bokáján is. A hadnagy észre sem vette, hogy a leány a nevén szólította; fürkészve nézelődött a kü­lönös apró múzeumban, odalépett a megözve­gyült, majdnem aranyszínű halhoz, sajnálkozva nézegette, aztán ott hagyta, mert észrevette a harmóniumot. — Értesz hozzá? — Keveset, — felelte a lány s ezt életében most sajnálta először. — Játssz rajta, — kérte a hadnagy. A lány odaült a hangszerhez, játszani kez­dett és csodálatosképpen jól ment neki a mu­zsikálás. S mivelhogy sok nótát ismert, meg Bach szerzeményeit is, arról zenélt, hogyan repült a fehérszárnyú sólyommadár, s ismé­telte újabb és újabb változatokban, mind gyen­gédebben, mind forróbb érzelemmel. A vén harmónium új életre kelt a keze alatt. Először történt ez meg vele azóta, hogy Thurn­Taxis hercegnő, született de Dalambreux Po­lixéna belegabalyodott egy huszárhadnagyba, aki néhány forró ölelés után odébb állt. De az egész természettudományos gyűjte­ménynek sem volt ilyen szép napja, mint a mai, mert az árkász minden apróságot meglá­tott és megdicsért, a vedlett verebeket, a rozs­davörös rókát, a sast, mely már soha sehová sem akar szállni, még a csonvázat is, a sár­gásfehérre fakult komámasszonyt, akit a rádió földeléséből megmaradt rézhuzallal drótoztak össze. Egyik tárgytól a másikhoz ment, élvezettel fújta a füstöt és hallgatta a harmóniumot. A lány meg muzsikált neki s közben azt hajto­gatta magában, hogy nem tudja, dohányzik-e a katona, mert az iskolák tanítói szobájában dohányozni tilos. Az árkász lopva nézte, ahogy a billentyűk fölé hajolt, nézte karcsúságát és fehérségét, hajának fekete álomfészkét és édes érzés éb­redt a szíve táján. De tapasztalt vén árkász­ként azt mondta magának: — A vörös rókát nézd, Jevgenyij, az arany­halat, meg a gombostűre szúrt lepkéket! A zeneszó hirtelen elhallgatott, a lány a só­lyomröptének kellős közepén felállt a harmó­nium mellől, egy nagy függőlakattal lezárt kis szekrénykéhez lépett, majd hat nagy csomag krétát rakott a hadnagy elé, s még nedves szemmel így szólt: — Ez minden. Több nincs. A férfi elfojtotta cigarettatucskájának pa­razsát a hosszú asztal sarkán, az igazgató szé­ke előtt. — Te jó vagy, — mondta. — Rossz vagyok, Jevgenyij, — rázta a fejét a lány. Az árkász csak most jött rá, hogy nem tudja a nevét sem, s ezért csak annyit mondott: Te jó vagy. — Ostoba vagyok, — tiltakozott a lány. Elnevette magát, kissé kínosan, görcsösen. — Szerettél már valakit, tanítólány? Komolyan bólintott, hogy igen, és sokat. De a következő pillanatban a szeme már meg is hazudtolta, könnyedén, csöppet keserűn fel­nevetett, s szóval mondta: — Nem szerettem, Jevgenyij. Vedd a krétát és eredj. — Aláírni? — kérdezte komolyan. — Nem kell, — felelte hirtelen elgyengült, végtelenül lányos hangon. Megint odalépett a nagylakatú szekrényhez, amely mögött még egy kiállított tárgy rejtőzött, oly ügyesen el­bújtatva, hogy eddig elkerülte az árkász fi­gyelmét. Villanyfejlesztő gépezet volt, nagy kerék, fogantyúval, amelyet kézzel hajtanak meg — egyike azoknak az egyszerű masinák­nak, amelyek naponta gyártják a csodákat, hogy felkeltsék a fizika iránt a legfigyelmet­lenebbek és legelvetemültebbek érdeklődését is, azokét, akik óra közben a pad alatt ol­vasnak, óra után pedig napestig golyóznak és másszák a más körte-, meg almafáját. A tanítónő az alacsony szekrény lapjára rak­ta a szerkezetet, megfogta a fogantyúját és meghajtotta a kereket. Két pálcikán kerek szürke golyóbisok ültek. Olyan idegenül, mintha semmi közük sem vol­na egymáshoz. Hirtelen halk pattanással kék szikra ugrott át egyikből a másikba. — Villám, — mondta a lány. — Apró kék csillag, — felelt a hadnagy. — Nem csillag, villám, — hajtogatta kono­kul a maga igazát a leány. — Jól van, legyen villám, — egyezett bele az árkász. De csak gyerekeknek való. Felnőtt emberbe hatalmasabban kell, hogy belecsap­jon. És balszeméből olyan felnőtteknek szánt vil­lám szakadt ki, hogy a lány meghátrált, kifu­tott a szobából, csak a folyosóról lehetett már hallani riadt tipegését. — Nem tudsz a lányokkal bánni, — mondta Jevgenyij talán a csontembernek, de inkább saját magának. — Puskinról kellett volna be­szélned, Anyeginről és Tatjánáról, Júliáról meg arról a rokkát hajtó leányzóról... hogy is hív­ják? Margarétáról. Nem vagy elég művelt, elég türelmes, rosszul tanultad meg a kis egységek taktikáját a közelharcban. Nem tudsz te visel­kedni külföldön, Jevgenyij Ivánovics. Egyszó­val szamár vagy. Fejét csőválva megragadta a készülék fogan­tyúját, megforgatta, hogy kicsalja belőle a gyerekeknek valő villámot, az apróka kék csillagot. Aztán egyik kezébe fogta mind a hat csomag krétát, sarkon fordult, bepillantott még az osztályba, de nem volt ott senki. Bement, csomagjait lerakta az első padra, kezébe fogta az apró krétacsonkot, s nagybe­tűkkel fölírta a táblára a címét: JEVGENYIJ IVÁNOVICS BICSKOV Baku, Luxemburg Róza utca 193. Alája néhány hömpölygő hullámot rajzolt, — ami a Kaspi-tengert jelképezte, majd odébb egy olajtornyot, de azt már nem tudni, mi szándékkal. A kréta maradékát gondosan be­csomagolta az igazgató Irta cédulába és zub­bonyának bal felső zsebébe rejtette. Az első csomagból három hasáb krétát vett ki és oda­tette, ahol az apró krétacsonk volt. Aztán felült, kiment a hintóra, ostorral a három fakó deres közé vágott és elkocogott a porban, amely immár nem a háború pora volt, mégis ugyanaz a por maradt. Egyszer sem né­zett vissza, egyetlen ajtóra, egyetlen ablakra sem pillantott. De föltette magában, hogy ha legközelebb összeakad egy lánnyal, elsősorban is megkérdi, hogyan hívják, Marikának vagy Ilonkának, Arankának vagy Lidinek, Teréznek vagy esetleg Anasztáziának. Lenn a folyó partján a fehérszoknyás, feke­tehajú lány apró kavicsokat hajigált a vízbe, s azzal hitegette magát, hogy a fatalpú cipőt lesi, amely már régen elúszott az ár mentében a tenger felé. Senki sem volt a közelben, csak a hallgató fák, így hát ledobta magáról a kék búzavirágokat és a piros pipacsokat és belesi­mult a hűs vízbe. Fölötte az égen két fekete felhő úszott, amelyek csak alig-alig kerülték el egymást. Mindkettőt pozitív töltés feszítette, amelyet magukkal vittek a messzi távolba. A lány jól látta tükörképüket a vízben, mert egyirányban úsztak vele. Hagyta, hadd ússza­nak, s amikor lába alatt a folyó homokos ágyát érezte, föállt. A nap már magasra hágott a fo­lyó fölött, csöppenként szítta fel a vizet. A lány a maga árnyékát nézte a víz tükrén, mozdulat­lan karcsúságát a gyűrűző hullámok közepén. S hirtelen furcsa gondolata támadt: hogy tu­lajdonképpen két teste van és csak az egyik az övé. 7. A rektor végighaladt a folyosón, pillantása megakadt a tanítói szoba félig nyitott ajtaján. Helyére tette a gyerekeknek valő villámokat gyártó masinát, eleséget szórt a majdnem ara­nyos halnak és utálkozva törülte le az asztalt széke előtt, ahol még ott éktelenkedett a vas­tag cigarettacsonk. Aztán bement a tanterem­be, megcsodálta a három vastag krétahasábot, kettőt megfontoltan a katedra asztalfiókjába rejtett. Még jobban csodálkozott, amikor ész­revette az írást a fekete táblán. Fogta a ron­gyot, megnedvesítette és letörölte előbb a be­tűket, aztán a hullámokat, s végül az olajfúró tornyot is, amely ki tudja, mit jelentett. Aztán a vízcsap alatt tisztára mosta a rongyot, kifa­csarta és száradni a tábla alá akasztotta, amely csillogó fekete ürességgel ásított rá. Fordította: Tóth Tibor ÜJ SZÖ 8 * 1959. május 30.

Next

/
Thumbnails
Contents