Új Szó, 1958. december (11. évfolyam, 332-362.szám)

1958-12-12 / 343. szám, péntek

III- folytatás Szaskát, akinek anyját a háború vitte el, mélyen sebezték ezek a sza­'vak; mihelyt annyira felnőtt, hogy nem kellett már félnie Fegya ökleitől, meg is fizetett értük. A magas par­ton együtt mentek az itatóhoz, s ek­kor vállával könnyedén meglökte Fe­gyát, aki s vízbe zuhant, s azonnal eltűnt a sebesen rohanó árban. Oszni nem tudott. Szaska odanyújtotta neki az ostorát, kihúzta a. vízből, aztán megint visszaeresztette, tgy szórako­zott vele mindaddig, míg Fegya nem kezdett juldokolni, s az arca el nem kékült. — No, te ördög fajzat, végre meg­mosdattalak, — szólt Szaska, miután partra húzta a pásztort. — De any­nyit mondok, erről, ami,ma történt, hallgass, mint a sír, mert különben benn hagylak a vízben, hogy megful­ladj, vagy az ostorommal fölhúzlak fi legközelebbi fára. Fegya nagy hangon jajgatni kez­dett, és sebesen, akár a nyúl, a faluba rohant, ott elterült a földön és vadul rúg-kapálódzott a lábával. Összefutott a nép, sápítozott, fenyegették Szas­kát, hogy törvény kezére adják. A világ szemében Szaska többé nem volt siratni való, szerencsétlen árva, hanem megtermett, erős legény, aki immár megállhat a maga lábán, s a „közvélemény" határozottan Fegyához pártolt: — Ne bántsd a nyomorultat! „Bárcsak minél előbb elvinnének katonának!" — gondolta nem egyszer vágyakozva Szaska. . Nem találta helyét a faluban, öszi estéken korán leszállt a sötétség a vi­harborzolta tarlókra: a szalmakazlak­ban didergetőn süvített a szél; az alig derengő alkonyatban fekete se­reggel szálltak a csókák. A szél elöl fedél alá menekülő legények ilyen­kor szenvedélyes játékba kezdtek, vagy egymásba kapaszkodva sorban ballagtak a harmónikás után. Velük szembe szakasztott olyan sorban éne­kelve jöttek a lányok. Előbb azt mí­melte mindkét csoport, hogy nem lát­ják egymást, nem veszik észre, aztán hirtelen, szinte észrevétlenül össze­keveredtek, s együtt vonultak újfent a harmonika nyomában. Ez is volt a játék neve: „járni a harmonika után", s el-eljátszották minden áldott este, újévtől szilveszterig. Szaska is velük tartott, s közben egyre az járt a fe­jében: „Bárcsak minél előbb elvinné­nek katonának!" Nagyboldogasszony napján életében először részegedett le. Furcsa, tompa és vad erő áradt el benne, előbb ra­pityára tört Ördög-Fegya házában minden üveget, aztán összeakaszko­dott a. többi legénnyel, elkeseredett ünnepnapi viadalban, és azon a nap­sütéses, az első dértől fehér októberi napon, amikor a vele egyivásúak egy­től-egyig harmónikaszóval vonultak a körzeti katonai parancsnokságra, Szas­ka a rabszállító vagon rácsos ablakán keresztül nézett ki rájuk, s keserű öngúnnyal mondogatta magában: „Ne­sze neked katonaság!" Mindezt persze átkozottul nehéz lett volna elmondani Ancsutkinnak. „Elmegyek a szűzjöldekre", gondolta magában Szaska, mialatt elfelé balla­gott a dobbantóról, s azonnyomban eszébe jutott Verka. „Hej, drágasá­gom!" A következő pillanatban egész lé­nye, akár az ingerült sündisznó, egyetlen tüskés gombolyaggá göngyö­lödött össze s már csak egy cél él­tette: ütni, verni, késelni, odavágni; arcát gonosz mosoly torzította el: „Elmegyek... De előbb még ellátom az Andrej Fomics baját. Sok a nép a szűzjöldeken, elveszek köztük — nem találnak meg ..." 7. 'A jolyón túl a jenyves szélén ka­száltak, — ott végződtek a kolhoz rétjei. Esteledett már, amikor a kaszások .letelepedtek pihenni, hogy szusszan­janak egyet, mielőtt boglyába raknák az érett sarjúrendeket. Mint bronzból formált oszlopsor, úgy álltak a fenyők, köztük ferdén surrantak keresztül a hosszú, sárga napsugarak, az erdőt elárasztotta az a különös, varázslatos nyugalom, amely alkonyat előtt nemcsak a természetet, de az embert is hatalmába keríti — szinte eggyé forr a fákkal, bokrokkal, fűvel és mohával. Szinte kővé dermed ilyenkor min­den. Fajdtyúk jön ki az útra egy fé­szekaljnyi csibével, mintha ember nem volna sem közel, sem távol. Csende­sen kodácsolva nyújtja ki a fűből Hosszú nyakát, s körülötte bársonyos gombolyagként sürgölődnek a kicsi­nyek, jutás közben nevetségesen bó­logatva fejükkel. „Nem látnának?" — hitetlenkedik 'Andrej Fomics és gyanakodva Verka felé pillant. E pillanatban a fajdtyúk furcsán kárálni kezd, a kis madarak minden erejükből futnak vissza a fűben az erdő széle felé, anyjuk meg szárnyra kap, röppen egyet, aztán újból, mint­ha ártatlan ravaszsággal így akarná tévútra vezetni az üldöző veszedel­met, szenqei MyikiryiKi: SNálLi^T A szárnysuhogástól Verka jelrez­zent. Andrej Fomics azonban már\ előbb észrevette, hogy mialatt a lánya hátán jekve nézte a göngyszínű alko­nyi eget, szeme sarkából két csillogó könnycsepp jutott végig az arcán. A mocsárban sárszalonka hallatta pa­naszos szavát, siratta Verka boldog­ságát. — Veled meg mi van, kislányom? — kérdezte csendesen Andrej Fomics, hogy a többiek ne hallják. — Beszéli már, ne haHgass. Mi után epedsz, só­várogsz, hisz a szavadat sem hallani! — Csak úgy... — szólt Verka. — Magam sem tudom. Nincs ember a világon, akinek el­mondaná, miféle gondolatokat forgat a fejében ... Azon az éjszakán vékony, éles sar­lóként lógott az égen a hold a folyó­menti rétek fölött, s a földön úgy megsűrűsödtek az árnyak, mintha mindegyik tátongó szakadék volna. Verka kiszökött a szállásról, s té­tován megállt a bokrok sűrűjében. Micsoda zord, sötét, baljós éjszaka! A lány úgy érezte, óriási gödör mélyén áll, fülében ümgetve vissz­hangzott a csend, majd hirtelen si­prüszkölve csutakolta csontgolyóhoz hasonlatos kerek és tar fejét. Nemrég még városi lakos volt, de most mindent csakazértis „jalusiasan" csinált: csiz­mában járt és oldalt gombolós ingben, fakanállal evett, s bár a cigarettát szerette, nagy odaadással szítta a ka­padohányt, és agyagkorsóból öntve kezére a vizet mosakodott, bár a vá­rosból márványos mosdót hozott ma­gával. Szerencsére, ezek a furcsaságai nem ártottak senkinek, legfeljebb talán a falusi bolt vezetőjének, akinek rak­táron penészedtek a cigarettái. Az elnöknek kedve telt az ébredő reggelben. Forró nap Ígérkezett, a haj­nalpír lassan, sietség nélkül, nyugodt aranyos-rózsás színekben kerítette ha­talmába az eget, még sokáig látni le­hetett a hegyesszarvú holdat, márpe­dig azt mindenki tudja, hogy ilyenkor világra szóló szép idő lesz. Mielőtt elment volna hazulról, Rep­kin szokása szerint bepillantott a no­teszába, ahová pontokba szedve írta föl a másnapi sürgős teendőket. Ösz­szesen tizenkettő volt. A harmadik és a tizenkettedik pontot valami okból vastag, fekete vonal kapcsolta össze; ját, amikor a rendőr tisztelettudón megkocogtatta az ablakot. — Gyere ki egy percre, Grigorij Ivanics. — Inkább te gyere be, — szólt ki az ablak mögül Repkin. — Ki van nálad? — Senki. Csak a háziak. — Mégis inkább te gyere ki. Füstö­lünk egyet a ház tövében, — felelt kis töprengés után Ancsutkin. Repkin kiment. Letelepedtek, mind­egyik sodort- magának egy jó vastag cigarettát a fekete kapadohányból, rá­gyújtottak. Ancsutkin csak hallgatott. A hold fénye rácsurgott a házak tetejére, elhúzódott az istállók közé a kútgémig, kecskebukát vetett a tó tükrén, mintha versenyezne a ki-ki­ugró halakkal, aztán megtorpant va­lahol a falu végén, talán mert meg­hallotta a szerelmesek nótázását, amely szemrehányón szállt feléje a néma estben: Hej, kedvesem, barna legény, Ne gyere ma, nem várlak — ketító hang tépte szét. Alighanem szá­raz ág hullt le egy fáról, vagy ma­dár rikoltott a mocsár fölött, éjnek idején azonban elenségesen riasztja-az embert az erdő minden hangja, meg­remegteti a lomb susogása, minden kósza árny surranása. Verka felkiáltott, lélekszakadva tör­tetett keresztül a bozóton, s csak ak­kor lélegzett fel, amikor eleven ezüst­ként csillant meg előtte a víz tükre. Száraz nyáridőben a folyó gázlóján kisgyerekek is keresztül szoktak járni a túlsó partra, hogy az árterületen mogyorót szedjenek. Verka levetette könnyű, ujjatlan ruháját, feje köré kötötte és tétovázás nélkül belegázolt a vízbe; nem vette észre, hogy a víz­hcrrdta homok szigetek a meder köze­pén nem látszanak ki az árból, csak a fűzfák teteje tör keresztül ritkás fésű­ként a folyó tükrén. Kezével háro­gatva félre a szennyes habokat, Ver­ka egyre messzebbre került a parrtól, s csak akkor kapott észbe, amikor a víz már a vállát mosta. Asszony módra, lábával ügyetlenül kapálódzva úszni kezdett. A feje köré tekert ru­ha vége a szemére hullott, megned­vesedett, aztán vitte, ragadta magával a víz. Arcába csapott a szennyes ár, egyszerre tele lett vízzel a szája, orra, fűié. Fuldokolva köhögött, halkan, alig halhatón kiáltotta: „Segítség!" s utolsó erejét megfeszítve, csapkodta a vizet kezével, lábával. Botorkálva gázolt keresztül a part­menti, messze a mederbe nyúló sekély vizén, el-elesett, egész testével bele­fúródott a meleg iszapba, majd ismét jeltápászkodott, ment tovább. Reme­gett a térde, feje, keze. Inni akart, tenyerével merített a vízből, de mire a szájához vitte, szétlocsogtatta. So­káig feküdt a nedves, hideg homokon, aztán maszatos, nedves testére húzta ruháját és indult egyenesen a falu felé, minden lépésnél sajgó lüktetést érzett a halántéka táján. Ideges, szagatott kopogtatásra Szas­ka leugrott a szénapadlásról. — Elszöktél, híredet sem hallottam, — nyögte sírva Verka. — Majd bele­fulladtam a folyóba ... Jaj, alig- állok a lábamon, Szaska ... Hozzád jöttem, kedves ... Meg is mondom mindenki­nek: nála voltam az éjszaka... — Eredj be a házba. — mondta a legény, riadtan a lány forró szavától. Lopata anyó szobájában éppen hár­mat ütött az ócska ingaóra. 8. Ilyenkor, szénakaszálás idején, ami­kor az az itfazság járja, hogy „A szé­nádat addig vágjad, míg a harmat fel nem szárad" — ez nem is olyan kora­hajnali idő ^faluhelyt. Repkin, a kolhoz elriöke épp az imént kelt föl, és vadul az elnök először ezt a kettőt olvasta el. „A folyón túlra terelni a csikómé­nest", „Beszélni Alekszandr Razdol­novval". „0h&!'• — ütött a homlokára az el­nök és megnyalva ceruzáját, még egy fölkiáltójelelet is biggyesztett a két pontot összekapcsoló ferde vonal mel­lé. Kinn az utcán Ördög-Fegya, a kele­kótya pásztor éppen nagyot fújt a ki tudja, mi úton-módon hozzákerült út­törő-harsonába. Megkezdődött a nap. 9. A tizenkettedik pont és a mellőle kiinduló ferde vonal azután került az elnök noteszába, hogy elbeszélgetett Ancsutkinnal, a körzeti rendőrrel. Estére járt az idő, Repkin már le­vetette oldalgombolós ingét és elége­detten öltötte magára városi pizsamá­JURIJ HOJDA: Őrálló fenyő Feltűzött szuronnyal, mint az óriások silbakolnak a fenyők szótlanul. Tavasszal a nap meleget küld rájuk, a szél járja őket keresztül-kasul. A folyóparton állva, mélán nézik a víz tükrét, a szennyes habokat, mint posztjukon a hű örtállók, kik óvják nékünk a szép Kárpátokat. S a fadöntő, mint őrparancsnok sorra leváltja mind a vártáló fákat, s elküldi őket új állomásokra tovább védeni szép, nagy hazánkat. Sándor László fordítása Két tölgy Gyors röptű, fehér galambok s/állnak a magyar s ukrán földek felett. S hol határjelző oszlopok állnak — két tölgyfa összeölelkezett. Gyűlnek tenger felől a fellegek, de állnak sudáran a tölgyek. Nincs a világon olyan fergeteg, mely kidönthetné e két tölgyet! Sándor László fordítása Ragyog a hold jalunk egén, A szomszédok meglátnak. — Nos? — kérdezte Repkin, miután végigszívták a cigarettát. Ancsutkin köhintett. Aztán megint csak hallgatott egy verset, útifű le­velét morzsolgatta ujjai közt, meg­szagolta, eldobta s végre kibökte: — Hallod-e, Grigorij Ivanics, győzd le már a hiúságodat. Eredj el magad a Razdolnov Szaskához. — Megállj csak! — értetlenkedett Repkin. — Egy szót sem értek. Kiről van szó? — Hát a Szaskáról. Ancsutkin ugyan nem volt mestere a szónak, de tőle telhetőleg elmondta, amit Szaskáról tudott. — Eredj el hozzá, Grigorij Ivanics, — fejezte be. — Tudod, az már úgy van... jól esik az embernek, ha az elnök maga megy hozzá és hívja dol­gozni. Meglátod, egyszerre egy fejjel nő meg a Szaska. Ember lesz belőle. Én csak ismerem ... — Hát, ami azt illeti, a kolhozban mindig akad munka, — egyezett bele Repkin. — Jó lesz csikósnak az a te Szaskád? — Akár csikósnak is, mindegy az. ''A fö dolog, hogy magad menj el hoz­zá. Tudod te is, minden a bánásmód­tól függ ... Hát meglesz, Grigorij Iva­nics? — Meg, ne félj — nyújtotta a ke­zét Repkin. Ezzel el is búcsúztak. Benn a ház­ban Repkin tüstént előkereste a no­teszát, beleírta a tizenkettedik pontot és vastag íves vonással kötötte össze a harmadikkal. Későre járt már az idő, három óra múlva kezdődik az új nap. Ancsutkin Kolja ezalatt könnyű lép­tekkel, mint akinek mázsás teher esett le ff szívéről, rótta a falu utcáit, kö­röskörül, a kertekben és a gyümölcsö­sökben cirpeltek, daloltak, hegedül­tek a szöcskék. Közeledtére majdnem minden ház előtt két egymásba olva­dó árnyék riadt szét, s újból egyesült, mihelyt a rendőr továbbhaladt. De ni csak, egy üres tornác! Kolja körülnézett. Leszállt már a harmat és mesebeli gyöngyökként csillogott a hol* fényében. Ragyogott a mezőre kifutó út, ragyogtak az Őrálló nyírfák, csillogott a szemétdombra vetett ócs­ka vödör, a csomóba hányt forgács, a kerítés mellett a bodzabokor, meg Ördög-Fegya ferde seregélydúca — minden mintha kurtanyelvű kék lán­gokat lövellne magából... Kolját megcsapta az aszú széna észtveszejtő illata. Halkan köhintett, s mintha a rét jelöl áradó szag csábította volna elő, a pitvar sötétjéből nesztelenül egy árny bukkant elő — övé volt a gaz­dátlan tornác. — .Hol csavarigtál üyen sokáig? — kérdezte haragosan a lány. — Az embernek dolga is van, — legyintett sóhajtva Kolja. 10. Verka egy vesszővel félrehúzta a reteszt és a recsegő padlójú pitvaron keresztül bement a forró, csupalégy konyhába. Ügy látszik anyja, miután kihajtotta a tehenet, újból lefeküdt és elaludt. Verka sokáig állt az ajtóban, arcát a szárfához szorította, szemét lehúnyta; aztán elszánta magát, bement a szo­bába, sietve levetkőzött és anyja mellé bújt a dunyha alá. — Mama, ne ijedj meg, — suttogta. — Ébredj föl, anyu ... - Dar ja Kirillovna egy kicsit meg­ijedt, félrelökte Verkát, de máris fel­érzett és kedveskedve korholni kezdte a lányát: — Te meg mit bújsz hozzám! Ideje már fölkelni... Hogy éltek odakinn az apáddal? Csupa szúnyog, úgye, se­regestül teremnek a tócsákban',.. — Mama, én elmegyek a Razdolno­vékhoz, — mondta halkan Verka. — Már megint a magad nótáját fú­jod! — ripakodott rá haragosan Darja Kirillovna. — Ha az ágy lábához kötöztök, ak­kor is elmegyek! Most is tőle jö­vök ... Anyja feljajdult. — Elmegyek, mama, — hajtogatta eszelősen Verka, és anyja keblébe fúr­va fejét, 'forró szájjal suttogta: — inkább adjanak hozzá szépszerivel, hogy lakodalom legyen, hogy ember­hez illőn házasítsanak ki... Röstel­lem így az életemet, mama! Kinn az udvarban a malac már jó­ideje éhesen sivalkodott, bökdösve az ól deszkafalát, s anya és lánya még mindig serítette a szót, könnyével öntözgette, vigasztalgatták egymást, aztán újból hajbakaptak bár egyik is, másik is tudta, hogy végül minden úgy lesz, ahogyan Verka akarja. Vagysokára elaludt a lány, álmában egy ideig még szipogott, akár a kis­gyerek. Darja Kirülovna felkelt; felöl­tözködött, elnézte a lánya könnyes ar­cát, duzzadt ajkát, s egyaránt sajgott a szíve, akár arra gondolt, hogy en­ged Verkának, akár arra, hogy nem enged neki. Megetette a malacot, aztán vissza­ment a házba, fölkeltette a lányát, s készülődtek, hogy kimennek a bri­gádszállásra Arufrej Fomicshoz, meg­mondják neki, mibén maradtak. Darja Kirillovna tiszta kendőt halászott elő a jiókos szekrényből, fejére kötötte menyecskésen. Verka csak most vet­te észre, hogy anyja tulajdonképpen még nem is olyan öreg, csak az arca hervadt meg a korareggeli jölkelések­ťól, a kemence tüzétől, a paskoló eső­től, a hideg téli széltől. Verka süldő­lányok szokása szerint röstellte nyíltan kimutatni szeretetét szülei iránt, de most kibuggyant belőle az érzelem, megsimogatta anyja jényes jekete ha­ját, amely homloka felett dús fürtöse­ben buggyant ki a kendő alól s a fü­lébe súgta: — Édes Szokatlan gyöngédségtől eltelten léptek ki a házból, szívüket csendes­meleg érzés simogatta i.; A falu végén, a hosszú lóistállók előtt egy csomóba verődve, egymás hátára hajtott fejjel topogtak a má­sodfű-csikók. Táncoló paripán Szaska keringett az elnök, Repkin körül, a nyarat csúffá téve bozontos hosszú bundában. — Erőt, egészséget, Darja néne! — s fürkészően pillantott az asszonyra sárga héjaszemével. — Neked is, Alekszandr Mitrics, — felelte nyugodtan Verka anyja, s bal­lagott tovább, Verka lesütött szemmel, Szaskára rá sem pillantva sietett anyja nyo­mában. Szívét mégis határtalan öröm és elégedettség töltötte el. Elmenő­ben hallották még, hogy Repkin oda­szól a legénynek: — Tegnap kieresztették á vizet a tárolóból. Nézz körül, jól ügyelj, hol hajtod át a csikókat a folyón. — Ne félj, nem nyúlfiik a csikóid, nem fulladnak bele, — felelte moso­lyogva Szaska. Nyilván meglegyintette a paripáját, mert az állat egyszerre vágtatni kez­dett. Darja Kirülovna és Verka a puha porban szaporázta a lépést a rozsföld mentén. Levetették a cipőjüket, szí­jánál fogva kezükben vitték, s e perc­ben meglepően hasonlítottak egymás­ra, éppen csak Verka valamivel job­ban jelszegte a fejét, hogy a tarkóján érezze hajfürtjeinek terhét. Fullasztott a hőség. Szerte a határban illatozott a széna, szagos volt tőle még az út pora is, a rozs pedig nevelte kalászát, duz­zasztotta viaszosati csillanó magvait: készült az aratásra. N agy szemű szitakötők rajzottak fö­lötte, recés szárnyukon megcsillant a napsugár. Fordította: TÓTH TIBOR P. Pinkiszevics rajza Vége ÜJ SZŐ 9 ŤAŕ 1958. december 12.

Next

/
Thumbnails
Contents