Új Szó, 1958. november (11. évfolyam, 302-331.szám)

1958-11-06 / 307. szám, csütörtök

Veszélyes küldetés (Nebezpečné poslanie) A szovjet életben és művészetben örökké élö forradalmi hagyo­mányok ihlették Gri­gorij Lipsicet, a Ve­szélyes küldetés című szovjet film rende­zőjét, amikor a föl­dalatti, forradalmi moz­galom egyik ma­roknyi osztagának tör­ténetében mozaikképet ad a forradalom győ­zelmét megelőző moz­galmas időkről. A forradalmárok szám­űzetésből megszökött, Fecske fedőnéven rej­tőzködő csoportjának és a kíméletlen, aljas eszközökkel dolgozó cári ohrankának elke­seredett küzdelmében a néző szívébe zárja a legnagyobb áldozato­kat hozó hősöket, akik Keresztre­feszített szerelmesek (Ukrižovaní milenci) Kendzsi Mizogucsi japán rendező filmjé­nek egyszerű történe­tében az emberi lelki­ismerethez szól, a hu­mánumot hívja ítélni a múlt álszent és ke­gyetlen osztályviszo­nyai fölött. Szegények szerelme a történet központja. A szolga beleszeret urának szegénysorsból kiemelt feleségébe és meg­'szöknek. Ezért az uralkodó osztály ke­gyetlen törvénye mind­kettőjüket keresztha­lálra ítéli. De nem a „vétkükért" lakolnak ily kegyetlenül. Azért kell vesznie a két sze­a legveszélyesebb pon­tokon is (hadseregben, tengerészetben, vagy más, polgári pozíciók­ban) teljesítik párt­megbízatásaikat. Nem monumentális arányú történelmi film, hanem csak egy mo­zaik-kép, amely a forradalom győzelmé­nek első napjaiban reproszpektívan meg­elevenedő régi törté­net keretében nem annyira az eseménye­ket, mint inkább hő­seik jellemét és lélek­rajzát állítja előtérbe úgy, hogy e maroknyi bolsevik csoport nagy szívósságának és ki­tartásának láttán a nézőben önkéntelenül igazolódnak a sokat­mondó lenini szavak: „Szikrából tör ki a láng". relmesnek, mert a férj, a császár fő udvari szállítója, gaz­dag bankár, miniszte­rek anyagi támogató­ja, és a házasságtörő asszony bukása a fér­jet is magával rántja: elveszti hivatalát, ér­vénytelenekké válnak az adóslevelek stb. Ez a fő ok, amely megpe­csételi a szerencsétlen szerelmesek sorsát. Azért kell veszniök, mert sokan vágynak a megcsalt férj vagyo­nának megszerzésére. Kegyetlen idők em­bertelen szellemét idé­zi a film a mának, hogy diadalmaskodjék az emberi ész, jóérzés és méltóság. tottak a Putyilov Művekbe a hadi­anyag elszállítására. Számos vá­rosrészben szögesdeszkákat készí­tettek elő, hogy majd az ellensé­ges osztagok lovainak lábai alá dobálják. Kézifegyverek, gépfegy­verek, hadianyag, kórházi autók, agitátorok, a Szoldatszkaja pravda és a Gyerevenszkaja bednota című lapok, az összes szilárd és re­ményteljes vörösgárdista alakula­tok mind a gatcsinai frontra özön­löttek. -...A forradalmi katonai bizott­ság ülése a vége felé járt, tagjai már szétszéledni készültek az egyes alakulatokhoz, amikor egy vörösgárdista rontott be léleksza­kadva a szobába. Halálsápadt volt. Átázott köpe­nyegéről folyt a víz. — Elvtársak! — mondta. — Rendkívül fontos közölnivalóm van. Az izgalomtól, vagy az éhségtől vacogó 'fogakkal elmondta, hogy másfél órával ezelőtt, amikor tár­saival a Rjecs, hajdani kadetlap nyomdája előtt állt őrségen, a 6. tartalékos zászlóalj köpenyegét viselő három katona telepedett le tűzrakásukhoz. „Gabonatermelő katonákként" mutatkoztak be, do­hányt húztak elő és megkínálták őket, majd valamiről össze-vissza fecsegtek. — Valahogy nem tetszett nekem — mondta a vörösgárdista. — Túl erőltették a falusias beszédmódot. Az egész beszélgetésük arra ment, hogy valamit kipuhatoljanak. Szó­yal, gyanús elemek. A katonák egy kicsit álldogál­tak, majd tovamentek. A vörös­gárdista a házak árnyékában meg­bújva utánuk lopózkodott. Beszéd­töredékek ütötték meg a fülét, Sejtelme bebizonyosodott: nem ka­tonák, hanem álruhás junkerek yoltak. De mit kerestek akkor itt ? I A körzeti bíróság leégett épüle­tétől nem messze lőszeres ládák­kal megrakott teherautó várta az álruhás katonákat. Bemásztak az autó elülső részébe. A vörösgár­dista kivárta az alkalmas időpon­tot és felkapaszkodott az autó te­tejére. Lógott az eszeveszetten száguldó autón, menetközben bel­jebb mászott és elrejtőzött a lő­szeresládák mögött. A teherautó a Lityejnij Zamok mellett elhaladva lassított és be­fordult az Inzsenyernij Zamok fe­lé. Kitárultak a kapuk, az autó begördült az udvarba. A vörösgár­dista az autó támlájának széléhez tapasztotta szemét, hogy lássa, mi történik körülötte. Serény készülődés folyt. Az ud­varon junkerek futkostak, kibo rították a fegyverrakományokat, a fogatokból kifogták a kócba pó­lyált lábú lovakat és lövedékeket raktak a kocsikra. Két nappal ezelőtt még ugyan­ezek a junkerek kevés harci be­csületet tanúsítva védelmezték a Téli Palotát a forradalmi katonai bizottság csapatai ellen. Alig fe­nyegette közvetlen veszély a bőrü­ket, megadták magukat és aláza­tosan kegyelemért folyamodtak. Kérték, engedjék őket szabadon becsületszavukra. Esküdöztek, hogy sohasem fognak fegyvert a szovjet hatalom ellen. Pedig ez nem a becsület, hanem a becstelenség szava volt. Áruló módon készültek lecsapni a forra­dalmi népre, mely nagylelkűen szabadon bocsátotta őket. A teherautó tetején elrejtőzött vörösgárdista mindezt látta. Egy gondolat ösztökélte: menekülni, s mifelőbb eljutni a Szmolnijba és je­lenteni a lázadók mozgolódását. Gondoskodunk hazánk emlékműveiről A prágai Állami Műemlékvédelmi Intézet e napokban megrendezte azon okiratok kiállítását, amelyek a hazánkban 1945-től 1958-ig rendbe­hozott és karbantartott emlékmü­vekre vonatkoznak. A kiállítást ezt megelőzőleg az építészek párizsi nemzetközi kongresszusán és Bécs­ben is megrendezték. A csehszlovák állam jelentős esz­közöket fordít a történelmi emlék­müvek, avagy építészeti szempont­ból értékes, különféle időkből szár­mazó román, gót, reneszánsz, ba­rokk stílusú vagy későbbi épületek karbantartására. E gondoskodás ki­terjed a várakra, kastélyokra, városi védett területekre, népi építészeti emlékművekre, egyházi épületekre és templomokra is. Például csak Kutná Hora gót stílusban épült város em­lékműveinek megjavítása félmillió koronába került. Igen igényes fel­újítási munkákat követel a csehor­szági Cheb, a morvaországi Znojmo és a szlovákiai Kremnica történel­mi emlékmű részeinek helyreállítása Rendbehozták a XVI. századból szár­mazó levočai Szent Jakab templo­mot, a prágai barokk stílusú Szent Miklós templom falfestményeit. A Vltava partján levő Mária Magdol­na kápolnái új út építése miatt sértetlen állapotban más helyre he­lyezték át. Az állam igen nagy gon­dot fordít Közép-Európa legrégibb egyetemének, a Károly Egyetem épü­letének helyrehozására. Az építészek és urbanisták mun­kája párhuzamosan halad napjaink követelményeivel, a történelmi em­lékű épületek továbbra is a lakos­ság szükségleteit szolgálják. Az egyik chomutovi gótstílusú házat a bányászok kultúrházának céljaira tették alkalmassá, egy jihlavai pol­gári házat a kerületi képtár céljaira építették át és a prešovi ősrégi Rá­kóczi-házban a kerületi múzeumot helyezték el. Népi igazgatási szerveink, a nem­zeti bizottságok hazánk egész terü­letén 140 történelmi jelentőségű vár­ról és kastélyról, 40 városi védett területről, ezenkívül sok száz egyéb történelmi értékű épületről gondos­kodnak. — rich — A Faluszínház magyar együttese a Gúta melletti Ifjúsági Faluban szom­baton játssza 100-adszor Egri Viktor Örök láng című darabját. (—) Szovjet statisztikai adatok szerint a Szovjetunió fennállása óta 45 ma­gyar író és költő 447 művét adták ki 12 milliónál nagyobb példányszám­ban. Petőfi művei 646 000, Móricz Zsigmond regényei 520 000, Mikszáth Kálmán alkotásai 745 000 és Jókai Mór regényei 456 000 példányban je­lentek meg. Ami ezután következett, csak egy vérbeli pétervári fickónak si­kerülhetett, aki megszokta a ház­tetőn és kerítésen mászkálást és a villamos ütközőjén utazgatott. Egy szót sem szólt arról, hogyan jutott ki az Inzsenyernij Zamok bői. Víz áztatta és golyó ütötte köpenye azonban némán is tanús­kodott. s:. Mindenki tisztában volt vörösgárdista jelentésének rend­kívül nagy fontosságával. Sürgős intézkedések váltak szükségessé. Több előző utasítást meg kellett! változtatni. A városban kellett hagyni a gatcsinai frontra szánti fegyverek és csapatok egy részét. Meg kellett erősíteni a fontos épü letek védelmét. katonai bizottság új parancsokat ZALA JÓZSEF!: RÁDIÓ Egy kattanás és derűs fény borítja üveglapod, hol egymás mellé írva nagymúltú és új városok neve. Húrt húz a forgó, s minden mozdulatra más nyelven szólal tájak s népek hangja, vagy fölcsendül a balzsamos zene. Benned csupán parány a hullámcsapda, de világrészek titkát gyűjtőd abba és önzetlenül nekünk adod át. Egyik szavad bíztat, szívünk szerinti, gazdag vetés termékeny magját hinti, másik pedig a romlás mákonyát. Bár hozzánk törpül szavadban a távol, mégis gép vagy tekercsből, fémből, fából, hiányos szócső! Mit tegyek veled, mert a műsort, mely gyűlöletet szíthat, hogy önműködőn magad elnémíthasd tekercseid közt nincsen szerkezet. Ilyenkor egyet mozdítunk a forgón. Ha szólsz, szavadból bizakodás szóljon! Tanácsadónk, s tanítónk légy nekünk! Légy az öröm és béke szószólója, hirdessed, hogy már közeleg az óra, mikor a Földön boldogok leszünk! JO VII Eugéne Seribe Egy pohár víz c. darabjának komáromi bemutatója A forradalmi, tagjai sebtiben dolgoztak ki. — De hová lett a vörösgárdista 1 elvtárs? — kérdezte egyikük. — legalább teát igyék. Hűlt helye volt már. Teljesítette kötelességét és ép olyan észrevét­lenül, mint ahogyan betoppant, el-J Sokráciáját mindjobban"*kiszőri ­tűnt. Még a nevét sem mondta* tó polgárságnak és szerepe volt Ttt meg: V a francia nacionalizmusnak, angoí­... Amikor a lázadó junkereké ellenességnek is. Az írói szándékot kivonultak a/ utcákra váratlafull fme9határ0ZÓ ilyen és hasonl0 mot l­Kivonuitak az utcaKra, varatianuiv, vumokről ma nehé z hitelesen és tár­Eugéne Seribe fi^ncia drámaíró hozzávetőlegesen négyszáz darabja közül csak egy, az 1820-ban bemu­tatott Egy pohár víz állja mindmáig az idő múlását. Ennek rflagyarázata az, hogy a kiváló mesterségbeli tu­dással rendelkező író, korának egyik legjobb mulattatója ebben a vígjá­tékban az életre rezonáló gondola­tokat fejez ki, olyanokat, amelyek annak idején nagyon fájóan érint­hették elsősorban az arisztokráciái, és általában az uralmon levő körö­ket. Seribe ugyan nem tartozik a nagy, klasszikus művészek sorába, de bizonyos, hogy az Egy pohár víz nem véletlenül vészelt át majdnem másfél évszázadot. Márpedig, ha ez így van, kézlegyintéssel nem intéz­hetjük el. A .szóban forgó darabnak társadal­mi vonatkozásban természetesen el­sősorban a maga korában volt mé­lyebb hatása. Seribe ugyanis ebben a lendületes, vérbeli francia szelle mességgel telített és ügyes tollal megírt vígjátékában nevetség tár­gyává a főnemességet, az arisztok ráciát, a különféle vicomtokat és lordokat, hercegnőket és a királynőt teszi. Francia író műve ugyan a da • rab és a történet 1710-ben London­ban játszódik le a szent Jakabról el nevezett királyi palotában, de még így is erős az a fricska, amit az emiitett urak és dámák kapnak. Hi­szen a korabeli színházlátogató kö­zönség Seribe figuráiban minden bi ­zonnyal felismerte a nyakán élőskö dő nem éppen angol, de hasonszőrű „kékvérű" társaságot, amelynek főbb jellemvonásai — az intrikus szellem, az álnokság, a kétszínűség, a pénz, hatalom és dicsőség utáni sóvár és telhetetlen vágy — minde­nütt közösek. Ezért fintorgott e da­rab láttán a korabeli főnemesség, ezért hagyták üresen páholyaikat a „hintók urai" s ezért jött el nagy­számban az előadásra a „gyalogjáró közönség", az egyszerű nép, amint arról Vörösmarty Mihály ír a pesti [.Nemzeti Színházban 1841-ben meg­tartott bemutató alapján. Seribe gú­nyolja a nagyurakat és rokonszenv­vel rajzolja meg Masham, a fia­tal hadnagyocska és menyasszonya, az ékszerüzlet elárusítónője, Abigaií figuráját. Természetesen ennek a gúnynak és rokonszenvnek sok a komponense. Seribe minden bizony­nyal nevettetni akart, minél széle­sebbkörü közönséget szerezni, kife­jezni azt, hogy híve a feudális kor a forradalmi katonai bizottság csa patainak gondosan előkészített el­lenállásába ütköztek. Október 29. napjának végefelé a lázadást tel jesen leverték, részvevőit letartóz­tatták és a Péter-Pál erődbe szál­lították. A vörösgárdista nevét azonban senki sem tudta meg. f2A--Novi-j--«Hť-bél- füTc oí ö t ta : tärinr- Tňsrlň) , gyilagosan beszélni, de ez végered­ményben felesleges is. A döntő az, amit már említettünk, hogy a szerző akár akarva, akár akaratlanul olyan müvet alkotott, amelynek korabeli pozitív társadalmi hatása elvitatha­tatlan. Jó, jó, rendben van — mondhatja valaki, — de mit mond ez a vígjá­ték a ma emberének? Ogy hiszem, helytelen túlzás volna, ha azt mon­danánk, hogy az Egy pohár víz ma J éppen olyan komoly szerepet hiva­tott betölteni, mint a múltban. Ez minden kétségét kizáróan nincs így. Hiszen elsősorban nálunk, a szocia-í lista országokban, de jelentős mér-, tékben a tőkés államokban is „hová lett a tavalyi hó", hol van az arisz-. tokrácia világa?! Mégis, nézetem szerint három körülmény teszi in­dokolttá e mű előadását. Az egyik az, hogy még ma is hasznos szá­munkra, ha közönségünket gúnyka­cajra fakasztja egy letűnt világ le­vitézlett figuráinak bemutatása: lásd, ilyenek, ilyen gerinctelenek voltak. Másodsorban ki ne ismerné fel azt, hogy Seribe alakjainak van nem egy olyan taszító jellemvonásuk, amely a polgári, sőt a kispolgári lelki al­katra, életszemléletre is jellemző, Végűi, de nem utolsósorban jól meg­írt, szórakoztató, vidámságot keltő az Egy pohár víz és ez nem lebe-. csülendő tényező. A Komáromi Magyar Területi Szín­ház előadásában egy héttel ezelőtt bemutatott darabnak Fellegi István a rendezője. Koncepciójának fő jel­lemzője az, hogy az alakok bizonyos megengedett keretek közti karikíro-r zásával, a vígjátéki elemek helyen^ ként bohózat síkjára való felnagyít tásával két célkitűzés elérésére tö­1 rekszik, Az egyik az, hogy aláhúzza a mű ma is időszerű vonatkozásait és a másik, — amely az előbbivel szoros egységben érvényesül ', hogy a közönségnek vérbeli vígjátékot nyújtson. Elgondolása helyes és lé­nyegében sikerült a megvalósítása is. Hiányolni csak két dolgot lehet. Az egyik az, hogy Masham alakja Kovács József előadásában eltúl-i zottan merev. Az udvar kulisszatit­kait, intrikus világát nem ismerő fiatal és naiv tisztet alakító Kovács, gyakran, különösen arcjátékban át-, lépi a romlatlanságot tükröző fél-< szegség határát és ez a figura így helyenként feleslegesen — nevetség tárgya lesz. A másik megjegyzés az, hogy itt-ott, fől.eg az első képben és a harmadik kép Bolingbroke és a királynő között lejátszódó, állandó fokozást igénylő jelenetében egye­lőre még hiányzik a kellő lendület, A színészek általában szeretik a vígjátékot. E szabály alól a komá­romiak sem képeznek kivételt és ez játékuk javára szolgál. Lőrincz Mar­git mértéktartóan, ízlésesen viszi színre a királynő alakját, tud mél­tóságteljes, uralkodó, és minden másról feledkező szerelmes nő is lenni. Ferenczy Anna Abigail szere-» pében üde, bájos és kedves jelen­ség, csak kissé jobban kell vigyázz nia a színpadi beszéd követelményei-^ re, különösen ott, ahol gyorsan pe-* reg a szöveg. Fazekas Imre (Boling­broke) és Nagy Eszter (A hercegnő), darab két nagy vetélytársa helyes felfogásban, jól játssza szerepét." Az epizódszerepekben különösen Korái Ferenc Komornyikja tetszett, de jó volt Turner Zsigmond (Torcy) és Wieder Antal (Képviselő) is. Skŕípek és Skalický díszlete zsúfolt­tá teszi ezt a kis színpadot és nem erénye az invenciozitás. összegezve: az Egy pohár víz si­keres előadás. Türelmetlenül várjuk Nagy Októberi Szocialista Forra­dalom 41. évfordulója alkalmából bemutatásra kerülő Afigenov dara­bot, a Kisunokám-at. Gály Iván ÜJ SZÖ 7 * 1958. november 7.

Next

/
Thumbnails
Contents