Új Szó, 1958. augusztus (11. évfolyam, 211-241.szám)
1958-08-16 / 225. szám, szombat
II Őrizzük meg anyanyelvünk tisztaságát AZ IPARBAN DOLGOZÓK NYELVE Itt is van bőven gyomlálnivaló. Minden iparágnak megvannak a saját „kölcsőnszavai". Most csak a legáltalánosabbakat sorolom tel, s főként az építőipar nyelvére szorítkozom. Az építész és az építészet szú rossz képzés ugyan, de még mindig jobb, mint a staviteľ és a stavebníctvo. A norma sem magyar szó, de egyelőre kénytelenek vagyunk vele megelégedni. A magyar nyelvterület más részein is ezt használják. A munkateljesítmény, teljesítmény szó nem fedi a norma fogalmát, mert a megszabott, meghatározott teljesítményt jelent. A normázó helyett sokszor mondanak Pálunk úkolárt. Van „teljesítmény" szavunk, sokan mégis výkont mondanak helyette. Egyesek nem az építkezésen dolgoznak, hanem a stavbán. Az építésvezetőt is gyakran hívják stavbyvedúcinak. A nemzeti vállalat helyett még más foglalkozású emberek is národný podnikot, s a vállalat helyett röviden podnikot mondanak. Az építkezési vállalatot is szívesebben nevezik stavebný podniknak vagy OSP-nek (okresný stavebný podnik = járási építkezési vállalat). Az üzem meg egyszerűen závod a nyelvükben. Némelyik üzemben több smenában (váltásban, műszakban) dolgoznak a munkások. A jelentős évfordulók és események tiszteletére záväzokot adnak (kötelezettséget vállalnak). Ha versenyt szerveznek, súťažt emlegetnek. A nyertes üzem vagy csoport elnyerheti a putovná vlajkát (vándorzászlót). Az élmunIcásokat údernlkoknak hívják. A legtöbb üzemben závodná kuchyňa van, nem üzemi konyha, és jól felszerelt jedáleňben (étterem, ebédlő) étkeznek a dolgozók. Beadják a stravný lístokot (étkezőjegy: ebédjegy, vacsorajegy, reggelijegy), megkapják a príbort (evőeszközt), és fogyaszthatják az ételt. Minden rendes étteremben kifüggesztik a jedálny lístokot (étlapot), hogy mindenki tetszése pzerint objednálhasson (rendelhessen) ételt, Illetve razltkáltathasson (pecsételtethessen) másnapra jegyet. A jegyről letépik az ústrižokot (szelvényt), hogy 8 kuchár (szakács) vagy kurchárka (szakácsnő) tudja, melyik ételből mennyit kell főznie. Minden üzemben van závodná stráž (üzemi őrség) Is. Az a strážnik (őr), akinek službája van (aki szolgálatban van), » strážnicán (őrszobában) tartózkodik. A dolgozók érdekeit a závodná rada (Üzemi bizottság) védi. Nem ritkaság az sem, hogy a foglalkofásneveket szlovákul mondják. A gépéezek strojnlkok, a kárpitosok čalúnníkok. a kőművesek murárok, az ácsok tesárok, a festők maliarok, az asztalosok stolárok, a karbantartók údržbárok. A karbantartás is údržba. Általában a szakemberek odborntkok. A gazdasági felelős nevét eddig mindenütt csak hospodárnak hallottam. A prevádzkár nevét a legtöbben nem is tudják magyarul. A prevádzka üzemeltetést jelent, a prevádzkár tefeát az üzemmenet-vezető, üzemeltetés — vezető, vagy röviden üzemvezető. A prevádzková poradát szintén üzemi értekezletnek, üzemi tanácskozásnak fordíthatjuk. A termelésben dolgozók szivesebben dolgoznak a výrobában, a műhelyek helyett pedig a dielňákban. Az épület budova, a raktár sklad, a raktáros skladník. A tehergépkocsik nákladot (rakományt, terhet) szállítanak. Ha nincs az épületnek szennyvízcsatornája, žumpát (szennyvízgödröt, szennyvíztárolót) csinálnak. Most pedig pillantsunk be az ipari üzemek irodáiba! Itt valósággal röpködnek a szlovák szakkifejezések magyar beszéddel körítve. Sokkal könnyebb kimondani a bér szót, mint a mzdát, mégis elég gyakori az utóbbi. Sok a számlázási munka, ezért gyakran halljuk' az účet (számla) szót. Néha jelzős szerkezetben is előfordul: bežný účet (folyószámla), obratový účet (forgalmi számla). Még a bevétel és kiadás is szlovákul jön a nyelvükre. A bevétel príjem, a kiadás výdaj, A bevételről és a kiadásról szóló kimutatás a prljemka és a výdajka. Az anyagrendeléssel kapcsolatban számtalanszor előfordulnak beszédükben az odberateľ, dodávateľ szavak. Pedig az odberateľ nyugodtan lehetne vevő. vásárló vagy rendelő, aszerint melyik felel meg jobban a célnak, a dodávatel't pedig mondhatnák szállítónak. A dodacia lehotának is tökéletesen megtelel a szállítási határidő, a dodacia zmljvänak a szállítási szerződés, a dodáci üstnek a szállítólevél. így aztán a dodávkából is lehetne szállítmány. Az úrokra is megvan a kamat szavunk, az úverra a hitel. A štátny rozpočet lehetne állami költségvetés is. A dávka és a poplatok helyet Is használhatjuk az illeték szót. A prídel szónak megfelel a juttatás. Azt már csak mindenki tudja, hogy a pôžička kölcsönt jelent, mégis elég gyakran használják ezt a szót. Á štátna pôžičkát azzal az erővel mondhatnák állami kölcsönnek is. Ugyanígy a bežná opravát napi javításnak. A poistné magyarul biztosítási díj, az Ofllučné távolsági pótlék. Bizonyára a többi gyakran használt szlovák szónak is van magyar megfelelője, csak egy kicsit gondolkodni kell rajta. Nyelvünk tisztaságáért ez igazán nem nagy áldozat. A -MEZŐGAZDASÁG NYELVE A mezőgazdaságban dolgozók aránylag nem sok olyan szlovák szót használnak beszédükben, amely a mezőgazdasági termeléssel függ össze. De az a néhány, amelyet használnak, elég gyakran előfordul, és már bizonyos mértékig meggyökerezett nyelvükben. Ilyen pl. a JRD (jednotné roľnícké družstvo) rövidítés. Hiába ír a csehszlovákiai magyar sajtó helyette EFSZ-t (egységes földművesszövetkezet), a legtöbb falusi magyar embernek csak a JRD jön a nyelvére. Talán elsősorban a hangzásban, a kiejtés könnyebbségében (jéerdé), másodszor a megszokásban kell keresnünk az okát. A szövetkezeti elnök is sok helyen predseda, főként a vegyes lakosságú községekben. Mondják JRD-predsedának is, magyar vidéken azonban legáltalánosabb a leánytestvérének, továbbá apjának haláláról van szó. Gondolati tartalmával a szerző reflexióval átszőtt érzéseinek komolyságáról tesz tanúságot az „Itt állok a parton" című lírai költemény, amely a fiatal Schöpflin költői nyelvének és verselő technikájának magas színvonaláról ad fogalmat, s méltó arra, hogy valamilyen antológiában Is kiadják és mint pozsonyi évelnek értékes termékét kiemeljük. Pozsonyból távozva a versírást Schöpflin abbahagyta, nem úgy, mint kritikusi elődjei: Bajza József és Gyulai Pál, akik nem elégedtek meg kritikai tevékenységgel, hanem ezt egész életükön át kiszélesítették a versírásig s kritikusi tekintélyük is biztosította számukra költői munkásságuk megbecslilését. Egyébként Schöpflinnek azok a költeményei, amelyek az Iskolai alkalmi verselésen kivtil esnek, Bajza költészeténél mélyebbet nyújtanak és Gyulai Pál verseinek átlagos színvonalán sem maradnak alul. Amint az 1919 utáni reakció a társadalmi fejlődést visszavetette, ennek hatása az irodalom világában is mutatkozik, az Uralkodó osztály letiltja a haladó hagyományok továbbépítését. Schöpfllnből csendes ember lett, kritika helyett Inkább alkotással próbálkozik, írt regényt, színdarabot, de ezek nem sok vizet zavartak, nem ütötték el az átlagtól. EIcsöndesedése meglátszik 1937-ben megjelent könyvén a XX. század magyar irodalmáról. Nem hallgat azokról az írókról, iklk a Nyugat első évtizedében előretörtek, de nem szólja meg azokat, akik múltjuk megtagadásáért ezt megérdemelnék. S az általa fölvázolt szépirodalmi körképben helyet enged az akkori kurzust kiszolgáló és a hivatalos helyek által elismert jelentéktelen elemeknek Is. Magatartása olyan, mint aki először fáklyát magasra emelt és vele messze világított, azután mintha belefáradt, vagy belekáprázott volna, egyszerre lefelé tartja, s ha nem Is oltja kl a lángját, lobogását nem táplálja, sem arra nem gondol, hogy a fáklyán más fáklya gyúljon. Mintha valami harmadik utat keresett rolna a meg nem alkuvó forradalom és a megalkuvást nem ismerő reakció között, azonban slkertelenlil. Passzivitását nem rótták fel neki 1945 titán, hiszen kimondottan nem tagadta meg elveit, csak elbátortalanodott. Kossuthdíj is jutott neki, mert tagadhatatlan érdemeket szerzett a század második évtizedében az irodalmi haladás előmozdításával. Ebben az időben a radikális Irányú Huszadik Századba is dolgozott, amelynek munkatársai között a polgári forradalmiságnál megreketteken kívül a marHlsta társadalmi világnézet akkor még elméleti, de a Magyar Tanácsköztársaság fdejžn cselekedni tudó hívei is szerepelnek. Volt Schöpflinben bizonyos férfias tartózkodás és megfontoltság, azért nem keÍJJ SZŐ 8 * 1958. augusztus 16. ríilt Pozsonyban a színvonaltalan sajtó befolyása alá, nyelvtudást és széleskörű műveltséget itt szerzett magának, hogy azután ezt a szellemi tőkét kedvező helyen és környezetben értékesítse és így munkálkodásának az irodalmi életben emléket állítson. A Gondolat című ifjúsági havi folyóirat 1891/92-1 XIII. évfolyamában az akkor másodéves teológus Schöpflin nem kevesebb mint öt költeményt jelentetett meg. Ezek közlil a „Reformáció ünnepén" című kemény hangot Ut meg a protestánsok XVII. századbeli üldözéséről: Es hallani véljük csörgését a láncnak, mely gályarab csuklóit égeti; gúnykacaját a vén, dölyfös Rómának, igéjét mely fegyverrel hirdeti. Az ugyanekkor közölt 10 nyolcsoros versszakból álló Comenius-óda hatásos invokációval kezdődik: „Nehéz idők hatalmas óriása vaj' hallod-e az ünneplók zaját? ... Sírodnál áll az évek három száza és mindenik áldását mondja rád. Lehet-e sírod néma éjeiére a mi szavunk, a hála hangjai? Lobog-e szíved néped örömére és sajdule fájó siralmain. A Comenius emlékének szentelt költemény a munka dicsőítésével végződik: Egy emberöltő lép a más nyomába A századon század áthömpölyög. De bár a test sírjába már leszálla, a szellem él — a munka, az örök! Kossuth Lajos halálakor 1894-ben a teológiai akadémia emlékünnepélyén Schöpflin mond beszédet, amely megjelent a Gondolatban „Kossuth Lajos a magyar nép érzelemvilágában" címmel. Igen figyelemre méltó fejtegetés ez, magasabb színvonalú, mint Kmetty Károly jogakadémiai tanár sablonos szóképektől nem mentes vezércikkel a Nyugatmagyarországi Híradóban. Schöpflin azt fejtegeti, hogy a népi Kossuth-hagyományban van valóságszemlélet és ezért alakult ki Kossuthról a népköltészet fényénél társadalomtörténeti szempontból igaz kép. Majd rátér azoknak az íróknak méltatására, akik a nagy francia forradalom óta érezték a régi állapotok tarthatatlanságát minden téren és ezért hangoztatták, hogy új nyelvre, új formákra, új képzetekre van szükség. Az írókban nagy dolgok forradalmas közelgésének sejtelme élt és ezt a sejtelmet átplántálták a tömegekbe, Széchényiről azt a megjegyzést olvassuk, hogy magasban született s mint a nép tömegeitől távol nevelkedett főúr nem értette, de nem is érthette meg a dolgozó milliók törekvéseit: JRD-elnök. Szövetkezeti elnöknek vagy ^ a szövetkezet elnökének ritkán halljuk, ^ még ritkábban az EFSZ-elnökének. Hasonló a helyzet a könyvelővel. § A könyvelő a szövetkezetben is účtovník, ^ mégpedig JRD-účtovnlk. Gyakrabban i mondják azonban JRD-könyvelőnek. Rit- ^ kán halljuk a szövetkezeti könyvelő vagy § a szövetkezet könyvelője kifejezést, s alig ^ használják az EFSZ könyvelője kifejezést, i Egyes helyeken a szövetkezetet szlovák § nevén družstvónak, a szövetkezeti tagokat fc družstvósoknak (szövetkezeteseknek) a ^ magángazdákat pedig súkromníkoknak hív- ^ ják. Ä csoportot több helyen mondják ^ skupinönak, a csoportvezetőt skupinárnak. ^ Bár használják a „munkaegység" szót, ^ nem ritka a pracovná jednotka, vagy § röviden jednotka (egység) sem. Sok dolgozója van az állami birtoknak J is, vagy ahogy legtöbben mondják, a štát- S ny majetoknak. Halljuk röviden is. egy- ^ szerűen štátnynak (államinak). (A štát- i nyra megyek. A štátnyn dolgozom.) Aj ^ állami birtok ügyeit is többször irányítja ^ a správca, mint az intéző. S 1 AZ EGÉSZSÉGÜGY NYELVE — Megyek a zdravotný ústavra. Poukáž- § kát kaptam a kezelő orvosomtól odborné ^ vyšetreniére, hogy megtudjuk, nincs-e i valamilyen nálezom. Hány ilyen beszélgetést hallhatunk na- § ponként! Ha nem zdravotný ústavot § (egészségügyi intézetet) mondanak, akkor i OÚNZ-t (okresný ústav národného zdra- ^ via, járási népegészségügyi intézet). fc A poukaz ebben az esetben orvosi beuta- ^ lást jelent, az odborné vyšetrenie szak- 5 orvosi vizsgálatot. A nálezra is megvan § a „lelet" szavunk. ^ „Mentőkocsi", „mentőautó" szavunk is ^ van (igaz, hogy ez utóbbi csak félig ma- ^ gyar), mégis, de sokszor hívunk szanit- ^ kát! Megszámolhatnánk könnyen azokat is, ^ akik nővért vagy nővérkét mondanak, nem S pedig sestrát vagy sestričkát. Sokan % mennek prehliadkára is orvosi vizsgálat i (szemle, szűrővizsgálat) helyett. Az itt említett • szavakat nemcsak a ^ szakemberek: orvosok, egészségügyi dol- ^ gozók használják, hanem a nagyközönség ^ jó része is. Még több van azonban „for- S galomban" a kórházakban a szakemberek ^ s a kórházi ápoltak száján. Az osztályok i oddeleniék, az ápolók ošetrovateľok, az ^ ápolónők ošetrovateľkák, a kezelőszoba S ošetrovňa. A köpeny plášt, a várószoba ^ čakáreň. Ha valaki sárgaságban van, žl- i tačkára kezelik. Akire rákerül az éjjeli $ szolgálat, annak nočná službája van. fc Fogkezelésre a zubnéra (fogászatra) men- § nek a zubárhoz (fogászhoz). A szülés i előtt álló asszonyokat a pôrodnictvora ^ (szülészetre) viszik. Az injekciós fecs- i kendő az ápolónők között striekačke, a § prőbacső (kémcső) skúmavka. Felsorolhatnánk még jó néhány szót, § amely alkalomadtán az egészségügy, il- § letve a „zdravotníctvo" szókészletét „gaz- i dagítja", de talán felesleges. Ennyi is § elég ahhoz, hogy egészségügyi dolgozóink i is lássák: náluk sincs minden rendben, 5 s nyugodtan söpörhetnek a portájuk előtt. ^ JAKAB ISTVÁN § I Ezért az ő nevéhez a nép nem is tet- § te hozzá, az „apánk" kiegészítést. ! Schöpflin öt évvel volt idősebb Adynál % s észrevette azt a vákuumot, amely a & magyar irodalom alakulásában a XX. szá- ^ zad végén mutatkozott. Az űrt Gyulai ^ is látta, de ő úgy vélekedett, hogy ez ^ az űr az Arany János által elért magas- i lat után! áthidalhatatlan szakadék, hogy ^ Aranv után csak örök lefelecsusszanás S következhet. Schöpflin fölismerte, hogy a $ látszólagos űr új alkotók kibontakózá- S sának térsége s az epigonizmus üressége ^ után dicsőséges új termékenység napjai i következtek el. Hogy ezt a valóságot az $ irodalmi köztudat tudomásul vette, abban 5 Schöpflin irányításának kétségtelenül je- § íentékeny szerepe volt. Schöpflin pályájának Pozsony után & következő részét három szakaszra lehet § felosztani. Pestre költözésétől, 1897-től S mintegy tíz éven át akadémikus, tehát § konzervatív oldalról (mint a Franklin Ä Társulatnál megjelenő hetilap szerkesz- $ tőségének tagja) figyelte annak kibonta- S kozását, ami szépirodalmi téren új és $ ígéretes volt, majd következett további i tíz év (a Nyugat 1918-lg tartó első év- S tizede), amikor átállt az új harcosok so- i rába és erre következett negyedszázados S időszak, amely nem gyarapítja a meg- ^ szerzett tőkét. § A felismerést érdem elvitathatatlan tő- ^ le, ő olyan egyéniség volt, aki képes volt ^ ; hallott a helves iránv vflllaláoära ha i a békéért ; illlllli nuiiigllllUllllilllliti>Jlfil V. SVOBODA verse • VILÉM CERMK zenéje • PETRIK JÓZSEF fordítása J^TftiK. V.R«t,<ríU tléf HM*HK„ "/cs'wPA MOJOLV *.N0SH AJAK V A NA? tZEB8«t< TRAKTOROS a földet szántja a kőműves falat rak, újan épült Iskolába fut a vidám gyerekhad. MIND IGYEKSZÜNK jól tanulni szépen írunk, számolunk: Mint a gyárban a munkások — a békéért harcolunk. LAKIK AZ UTCÁNKBAN egy kisfiú, Lajcsinak hívják. Ez a szeplős kopasz gyerek, arról híres-nevezetes, hogy ő mindent jobban tud a többieknél, ő mindenkinél többet látott és minden pajtásánál bátrabb. Ha valakitől hall valamit, nyomban rákezdi: — Az semmi. Mikor én egyszer a városban jártam... — és vége-hossza nincs hencegésének, lódításainak. Ma már a kisebb gyerekek se hisznek Lajcsinak és nemrég valaki azt mondta rá, hogy szájhős és rajta is maradt ez a név. Hogyan? Az ejtőernyős világbajnokságra többször elvitte az édesapja. Dicsekedett is vele az utcában, hogyha ő megnő, ejtőernyős lesz és majd a felhők mögül ugrik ki a repülőgépből, és lepipál majd mindenkit. Ahogy így hősködött Lajcsi, a gyerekekkel a szomszéd utcában egy mély árokhoz értek,, csöveket fektettek bele a munkások. Egy keskeny deszkapalló vezetett át az árkon. A többiek könnyedén átmentek rajta, de Lajcsi megtorpant, es csak állt, ácsorgott a vízzel teli árokparton. A többiek bíztatták, hívogatták, míg végül is önkéntelenül kibuggyant belőle a beismerés: — Félek, hogy beleesek. Nagyot nevettek pajtásai, és elnevezték szájhősnek. Nézzetek csak körül, hogy köztetek nincsenek-e hasonló szájhősök. H. S. rek sírdogál, üres virágcseréppel a kezében. Szonori volt. A király megparancsolta, hogy nyomban vezessék eléje, aztán megkérdezte tőle: — Miért ácsorogsz Itt üres cseréppel? Szonirl sírva elmondta, hogyan ülteit* el a magot, do hiába várta a hajtást. Mikor a király meghallgatta Szonirit. magához ölelte és így szólt a köréje sereglett emberekhez: — Ez a becsületes gyerek lesz az ér fiam. A/ emberek duzzogni kezdtek: — Hát ez még sem igazság. Hiszel ennek a gyereknek egy üres virágcserépnél nem volt egyebe. De a király így szólt: — Idehallgassatok, emberek. A magok amelyeket szétosztottam a gyerekeknek nem hajthattak kl, mert előtte meqfőzettem őket. Az emberek lelkesen ünnepelték a kl rály bölcsességét. És a gyerekek a szebbnél szebb virágokkal szégyenkezve eloldp lógtak, mert valamennyien más magot ültettek el, mint amit a király adott. Szűcs Béla fordítása és hajlott a helyes Irány vállalására, ha ^ s Szerencse, hogy sem politikai, sem iro- S dalmi tekintetben nem hatott a fiatal ^ Schöpflihre Samarjay Károly (1821—1894) & példája. Samarjay, mint fiatal jogász § 1840-ben a fogságból csaknem megvakul- S tan visszatérő Wesselényi Miklóst az or- $ szággyűlés ifjúsága élén üdvözölte és az- S után dolgozott az Atheneumba, a Pesti Dl- ^ vatlapba, az Életképekbe, sőt Kossuth § Hírlapjába is. A múlt század nagyvenes § éveinek második felében négy verses kö- % tete jelent ffleg, azonban az egvkori láza- $ dó Ifjú, vagy mondjuk pontosabban, sza- ^ lonforradalmár az idők folyamán a Pálffy- § hitbizomány jogtanácsosa, pénzügyi, vá- i rosigazgatásl és egyházkormányzat! téren ^ a legbefolyásosabb pozsonyi tényezők S egyike lett. Ha Schöpflin Pozsonyban ma- $ rad, az ő fejlődése éppúgy eliszaposodott ^ volna, mint Samarjayé, akiben nyoma sem § maradt meg a reformkor forradalom felé ^ törő lendületének, ellenben megőrizte az § egykori mesterkélt szobai költészetnek ^ hagyományát s ennek a nyelvén Irt ver- ^ set a Nyugatmagyarországi Híradóba még ^ »«93-ban i.i. ' $ RÉGESRÉGEN egy városban élt egy bölcs király. Már öreg volt, éjjel-nappal kínozta a gondolat, hogy nincs utódja. Egy nap aztán elhatározta, hogy a legbecsületesebb gyereket fiává fogadja. Királyságának valamennyi gyereke között vlrágmagvakat osztott szét és így szólt: - Gondját viseljétek e magoknak, s akinek a legszebb virág nő belőle, az lesz az utódom. A gyerekek elültették a magot, és éjjel-nappal lesték, mikor bújik ki a hajtás. Szontri sem akart elmaradni a többi qyerek mögött. Elültette a magot, meglocsolta, és várta, hogy kibújjék a földből. Elmúlt 10 nap, két hét, majd egy hónap, de a virágmag csak nem hajtott ki. — Hát ez aztán érdekes dolog — csodálkozott el Szoniri és megkédezte az édesanyjától: — Édesanyám, ugyan miért nem hajtott ki az én magom? — Nem tudom, fiam, nerfi tudom. Jó lenne átültetni egy másik cserépbe — válaszolt édesanyja, gondterhelt kifejezéssel az arcán. Szonori átültette a magot, de az csak nem hajtott ki itt sem. Elérkezett a nap, amikor a király útrakelt királyságában, hogy megnézze a virágokat. Minden gyerek ünneplőbe öltözött, és kiállt a ház elé a gyönyörűbbnél gyönyörűbb virágokkal. Minden gyerek szeretett volna az öreg király utóda lenni. De mit gondoltok mi történt. A király figyelembe se vette a szép virágokat, szomorú, bosszús arccal, közömbösen ment el mellettük. Nemsokéra arra lett figyelmes, hogy egyik kapuban egy gyeLEVELESLÁDÁNKBÓL 1. Egy embernek olyan órája van, hogj 24 óra alatt két ízben kell felhúzni. Á> ember rendszerint 7 óra 30-kor és esti lefekvéskor szokta felhúzni az órát. Reggel pontosan 8-szor fordítja a felhúz? csavart, este pedig pontosan 12-szer. Ki tudod-e számítani, hány órakor fekszil le. (Megfejtése 4 pont.) 2. össze tudsz-e rakni a fenti figurákból egy hatágú csillagot? (3 pont) Beküldte Bólya Veronika, Guta. 3. A Fekete-tenger négy folyója D. betűvel kezdődik. Melyek azok? (2 pont) (Beküldte Hindy Júlia, Léva.) • • • • • n g r: n n • • • • • • 4. Osszátok úg\ négy egyenlő részre a négyzetet, hogy mindegyikbe éppen egy pont és egy csillag jusson. (3 pont) RÁKÔGZI ARPÁD RAJZA: TÁBOROZÁS 5. Csalafinta kérdés: egy hatalmas üres dobozba hány diót tehetsz? (1 pont). Beküldte Maczél Zsuzsa, Lok. Az augusztus 2-i szellemi öttusa helyes megfejtése: 1. Benedek Elek, 2. A figurákból 2-es számjegyet lehetett összerakni, 3. Kolombo Ceylon, Reykjavik Izland, és Tananarivo pedig Madagaszkár fővárosa. 4. Az iskola udvarán így lehet kétszeresére nagyobbítani a medencét a fák kivágása nélkül. 5. Ceruza.