Új Szó, 1958. május (11. évfolyam, 120-149.szám)

1958-05-17 / 135. szám, szombat

Alcide Ce rvi: HET FIAM VÜLT Az alábbi írás Alcide Cervi olasz földmunkás „I miéi sette figli" című könyvének zárófejezete. Az öreg reggioi paraszt hét fiával együtt részt vett az olasz ellenállási mozgalomban, hét fiát áldozta az antifasiszta harcban az olasz nép szabadságáért. A régi kommunista harcos fiait is eszményeinek szellemében nevelte; mind a heten részt is vettek a kommu­nisták olaszországi harcában. Cervi ma hét elhullt fia nevében küzd az oíasz nép eíorzott szabadságáért, Hite, optimizmusa megható bizonyítéka a kommunista eszmék erejének. Elmondtam hát családom történetét, ahogy a szívem diktálta. Fáradságos és fájdalmas volt, de elmondtam, mert célom volt vele. El kellett mondanom minden olasz családapának, aki kín­lódva, nehezen él és beleőszül a mun­kába, hogy felnevelhesse a fiait s ne panaszkodjanak az apjukra. Meg kel­lett mondanom mindenekelőtt az öre­geknek, az olyanoknak, mint én, aki­ket világéletükben csak becsaptak, megjárták a földesurakkal, a kormá­nyokkal, a háborúval és most ott van­nak, ahol voltak húsz éves korukban, munka nélkül, fillér nélkül, nem gyújthatnak rá egy szivarra, nincs nyugdíjuk, és ha van, ötezer líra ha­vonta: inkább meghalni szeretnének, mintsem, hogy továbbra is koldulni legyenek kénytelenek a betévő falatért. A dologéhes, a földéhes Olaszország öreg napszámosainak, akik egész éle­tükben kapálnak, kaszálnak, de csak néhány hónapra fogadják fel őket, az év többi hónapjára keresniök kell va­lami mesterséget, ha találnak, hogy kihúzzák a következő esztendőig. Testvéreimnek, Dél-Olaszország sze­gényparasztjainak, akiknek vére és küzdelmei nyomán a vörös zászló ma­gasabbra emelkedett; feles bérlő elv­társaimnak, akiktől a földesúr elra­bolja az aratás felét, bár tőlük Olasz­ország tudatlanságnál és árulásnál egyebet nem kap cserébe. A hiva­talnokoknak és tisztviselőknek, akik tudják, mi baja az államnak, ki her­dálja a pénzeket, miközben csak a robot szaporodik és nekik félniök kell a gyermekáldástól. Az értelmiségiek­nek, akik semmi hasznos munkát nem végezhetnek, mert ma csak az a műveltség jövedelmez, amely a csa­lásra, a háborúra épít, mialatt a ta­nítók munka nélkül, az analfabéták canítók nélkül maradnak. Olaszország elOccsátott munkásainak, akik értélem­mel <s becsületes szívvel megment­hetnék az országot, de még a gyer­mekeiket sem menthetik meg az éhe­zéstől és a betegségtől. Nektek mondom: ahogy én végig­mentem családom történetén, gondol­játok végig a tiéteket és látni fog­játok, hogy a tanulság egy és ugyan­az, hiszen az élet hangosan kiáltja, hogy mi a tennivalónk: meg kell al­kotnunk a tiszta társadalmat; de még nem mindenki érti az emberek közül és szép számmal akad, aki saját ma­ga ellensége. Ha minden két keze municójából élő olasz család történe­tének ugyanaz a tanulsága, akkor ez Igazság és ha nem hallgatunk a sza­vára, ebek harmincadjára kerül min­den. Ez az igazság azt mondja, hogy a jelenlegi rendszer nem terem többé gyümölcsöt, az emberek rakásra rot­hadnak benne és csak a hatalmasok és a bitangok híznak. Ezért szület­tünk tán a földre? Több mint nyolcvan foglyot gyűjtöt­tem össze a házamnál, javarészt an­golokat, amerikaiakat. Rongyosan, tet­vesen érkeztek, egyik-másik egy szál alsónadrágban és úgy tértek vissza, tisztán, rendesen, felöltöztetve, meg­erősödve. Az asszonyok a házban éjjel egy óráig dolgoztak, hogy ruhákról, ingekről gondoskodjanak, hogy gyenge hússal tartsuk jól a sebesülteket, a betegeket, tyúkokat vásároltunk, ami­kor nekünk már csak tojósok marad­tak. Hét fiam az életével fizetett jó­tetteiért és az anyjuk utánuk ment, mert megszakadt a szíve. És mi volt a hála? Hogy mind a mai napig az amerikaiak azoknak az oldalán álltak, akik ötször gyújtották fel a házamat és tönkretették a csalá­domat. Ök helyeselnek, éljeneznek azoknak, akik üldözik a kommunistá­kat, a pártot, amely fiaim pártja volt. Nem kellenek az ilyen barátok! Az ilyenek megfojtanak bennünket, az ilyenek a halottak emlékére és azokra, akik megmaradtak, azt mondják: vesz­szetek. És ne áltassátok magatokat ti sem, akik kormányon vagytok, hogy majd hálásnak mutatkoznak, ha to­vábbra is megosztva tartjátok az ola­szokat. Felhasználnak benneteket és eldobnak; mert az adott szóhoz soha­sem tartják magukat és csak a tőké­jüket szeretik igazán. Így bántak Olaszországgal az első háború után, így bánnak ez után a háború után: a vérünket szipolyozzák. Azt mondják, az olaszok ravaszok, értenek hozzá, hogy mindig az erösebbhez csatlakoz­zanak. Én meg azt mondom, hogy fa­jankők, ha továbbra is a fennhéjázó gonosz rablóval tartanak, aki most csupán azért dédelget bennünket, mert szüksége van repülőtereinkre, hogy elhozza atombombáit. De éh azt mondom az olaszoknak, ne engedjétek, hogy felgyújtsák a házatokat, • mint nekem, mentsétek meg gyermekeite­ket, feleségeteket, zavarjátok el azo­kat, akik elhúzzák szájatok előtt a mézes madzagot, de halált és szeren­csétlenséget hoznak családjaitokra. Amikor megmondták a fiaim halálát, azt feleltem: egyik termés után jön a másik. Csakhogy a föld nem terem magától, művelni kell, gondját viselni, hogy a gabona ne menjen tönkre. Fel­neveltem hét fiút, most tizenegy uno­kának kell gondját viselni. Ki-ki kö­zülük az apja helyére lépett, kezdhet­tem a tanítást elölről. Amikor vissza­tértem a börtönből, két hónapra rá megszületett Gelindo harmadik fia: az apja nevére kereszteltük. Ő volt hát a legkisebb. A legnagyobb — Maria, Antenore és Margherita lánya — tíz­éves volt. Kicsinyek volták, de én mégis el­kezdtem tanítgatni őket. Egy reggel kivittem őket a földekre és azoknak, akik már fel tudták érni ésszel, meg­mutattam, hogyan fogják a kaszát, de mindenekelőtt, hogyan fogják a pen­géjét élesítéskor, hogy ne vágják el a kezüket. Gelindo másik fiát, Giovan, nit méhészetre fogtam; ez Ferdinanda szenvedélye volt. Felvétettem vele a nagybátyja méhészarcát, ö meg jól el­mulatott vele: hol vívott, hol búvós­dit játszott. Mariát fejni tanítottam, szintúgy Giovannit és Alcidet, a két ikret, akik akkor kilenc évesek vol­tak; megtanítottam őket, hogyan kéli bánni a jószággal. A gyerekek szépen cseperedtek és sok mindenben kiütközött az apjuk természete. Alcide szellemes és tréfás fiatalember lett, mindig valami mókán jár az esze; Ennio, Antenore fia, hig­gadt és kevés beszédű, akár az apja; de mindannyian olvasgatnak, böngész­nek, élnek-halnak érte, hogy ez már nálunk szokás. Már felfalták az egész iskolai könyv­tárat és most a campeginei népkönyv­tárból szerzik a könyveket, történel­met, mezőgazdasági szakkönyveket, társadalmi regényeket. Maria a máso­dik kereskedelmit végezte, a másik két lány, Antoinette és Luciana ipar­iskolába járnak, de a harmadiknál ab­bahagyják, mert szükség van rájuk otthon. Ma Maria 21 éves, Giovcmni éš Al­cide 20, Luigi 19, Ennio 17, Anto­nietta 15, Luciana 14, Antonio 13, Ma­rio és Adelmo 12 és Gelindo, a leg­kisebb 11. Lehet, hogy még szaporo­dik a család, hiszen Massimo unoka­öcsém és Irnes még fiatal. De az ú] süvölvényt majd ők tanítják már, mert én azzal vagyok elfoglalva, hogy be­tanuljak az öregségbe: hogyan csi­náljam, hogy ne legyek terhére sen­kinek. Bizony, már a 80-at is betöl­töttem és várhatom egyik napról a másikra, hogy értem küldenek. Bár még úgy érzem, egy-két esztendőcs­kével elhalaszthatom. Nyolcvan esztendő és még nem tisz­tult ki egészen az ég fölöttem. Kö­vetkezik az unokák katonáskodása, Maria, Antenore lánya eljárogat, elő­adásokat tart a háború és a fasizmus ellen, akárcsak Aldo tette. De most milliónyi fül hallgatja, sokan tudnak az én hét fiamról: és egyszer még felvirrad annak a napja — ahogyan mondta Aldo —, leveszik a halál át­kát rólunjc s akkortól az emberiség már csak az életre gondol: javítja a talajt, gyártja a traktorokat, ismer­kedik a világgal — ahogy a fiaim akarták. i Szeretném, ha éreznétek, mit jelent, amikor az ember nyolcvan esztendős, egyik pilanatról a másikra várhatja a halált és arra gondol, hogy annyi ál­dozat hiába volt, ha egyszer újra fel­szítják az olaszok között a gyűlölet tüzét. Bárcsak kitisztulna az ég, béke és egyetértés ragyogna Itália fölött, bár- , csak a mi halottaink sugalmaznák • az élőket és áldozatuk mélyen bevésőd­nék a föld és az emberek szivébe. a színház további fejlődését. Az el­végzett és elvégzésre váró munká­nak részletesebb ismertetéséért a vezetőkhöz kell fordulnia ... Ha nem is tudok ukránul, nem okozott különösebb nehézséget az ukránok közötti tájékozódás. A ve­zetők közül többen beszélnek ma­gyarul, így tolmács sem kellett, hogy megértsük egymást. Jozef Felbaba elvtárs, a színház főrendezője és szí­nésze is, egyike azoknak, akik több nyelven beszélnek. Tőle érdeklődtem színházuk elvégzett és elvégzésre váró munkájáról. — Színházunk — mondotta Jozef Felbaba - 1946 óta működik. Elvég­zet munkánknak talán az a legbeszé­desebb bizonyítéka, hogy eddig 93 bemutatót és több száz előadást tar­tottunk. A helybeli fellépéseken kí­vül rendszeresen járjuk a környező ukrán falvakat, és ellátogatunk az ország különböző ukránlakta vidékei­re. Havonta átlag 20-22 előadást tartunk. — Elvégzésre váró munkánk szin­tén sok van. Elsősorban színházunk színészgárdáját szeretnénk olyan színvonalra emelni, hogy a legna­gyobb követelményeknek is megfe­lelhessen. Eddig többnyire olyan da­rabokat játszottunk, amelyek nem igényeltek rendkívüli képességeket. A fejlődés azonban feltartóztathatat­lan. Nézőink egyre igényesebbek, s mi az igényeket mindenben ki akarjuk elégíteni. Oj, az eddigieknél nehezebb müveket készülünk bemu­tatni, s a legnehezebb feladatokkal is eredményesen akarunk megbirkóz­ni. Ehhez szükséges a lehető legjobb, minden tekintetben erős színészgár­da. A színvonalemelés tehát az ukrán színháznak is problémája. Amint azonban a jelek mutatták, e problé­mával minden bizonnyal megbirkóz­nak. Ennek biztosítéka a színészek fejlődése és a helyi szlovák, vala­mint a többi testvérszínházzal való szoros és jó viszony. Színészi mun­kájuk tökéletesítéséhez segítséget nyújtanak majd azok a színészi fő­iskolát végzett növendékek is, akik­kel rövidesen gyarapszik a színház együttese. Az Ukrán Nemzeti Szín­ház így a jövőben megerősödve az eddiginél is eredményesebben tölt­heti majd be hivatását. Az „erősödésre", a művészi munka színvonalának emelésére nagy szük­ségük van, mert mint meggyőződtünk róla, a színházra valóban komoly fel­adatok várnak. Az évszázados elnyomás az ukrán dolgozókban minden tekintetben kü­lönösen mély nyomokat hagyott, amelyek eltüntetése a színháznak is feladata. A vezetőség ezért már ed­dig is arra törekedett, s a jövőben is arra kíván törekedni, hogy lehe­tőleg olyan darabokat mutassanak be, amelyek amellett, hogy szórakoz­tatók, nevelőhatásúak — felkeltik az ukrán dolgozók nemzeti önérzetét is. Hogy ez mikor, mennyiben sikerül, sokban függ a művészi munka szín­vonalától. Pár évvel azelőtt a színháznak a prešovi járásban mindössze három helyen nyílt vendégszereplésre mód­ja. Mára e szám 39-re emelkedett, így már a prešovi járás ukránlakta vidékein is sok vendégszereplésre megfelelő színpad van. A fejlődés másutt is hasonló. A színháznak egy­re több fellépési lehetőségre van ki­látása s a lelkes együttest egyre több helyre hívják és várják, ami növeli feladatait. Jelenlegi állandó műsoruk többek között Stehlík; Ketten a veremben Sebastian: Névtelen csillag, Afinoge­nov: Az anya és gyermekei, Smrčok: Burcso Magda szerelme és Musates­cu: Titanic-keringő ^ímO műve. E da­rabok bemutatásán kívül gyakran rendeznek esztrádműsorokat, ame­lyek nem ritkán a százon felüli elő­adást is megérik. Jelenleg J. Fel­baba rendezésében Capek: Anya, L. Vašut rendezésében pedig G. Zapol­ska lengyel szerző Dulszká asszony erkölcse című darabjának bemutatá­sára készülnek. A színház együttese a közeljövőben akarja színre vinni Egri Viktor Örök láng című törté­nelmi drámáját is. Ez lesz az első színmű, amelyet a színház magyar szerzőtől mutat be. Az ukrán Nemzeti Színház jó vi­szonyban van a komáromi Magyar Területi Színházzal. Az együttes tag­jai nemrégen Komáromban, a komá­romiak pedig e hó 21-én Schiller Ár­mány és szerelem című színművével Prešovon vendégszerepelnek. A meg­lévő jó kapcsolatokat az Ukrán Szín­ház tagjai most tovább akarják mé­lyíteni. Szeretnék, ha vendégszerep­léseikkel gyakrabban felkereshetnék egymást. Az Ukrán Nemzeti Színház aránylag kis együttes. Mindössze néhány hi­vatásos színészük van. Sok szerepet műkedvelőkkel játszatnak el, ez azonban nem akadálya annak, hogy jő munkájukért megérdemelten aras­sák a sikert. Balázs Béla. GYEREKEK ismeritek Ivánt? Olyan rendezetlen az üstöke, mint váro­sunkban egyetlen gyereké se. Tá­nyérnyi nagy gömbölyű szénfekete szeme van. Biztosan ráismertek, ha találkoztok vele az utcán. Erről az Ivánról akarok nektek mesélni. Egy este, mikor már lefeküdt az ágyba, így szól apjához: — Édesapám, tudod mi leszek, ha megnövök? Tábornok. — Mi a szösz? — csodálkozik az apa — hisz tegnap még sofőr akar­tál lenni? — Az tegnap volt, de ma már tá­bornok akarok lenni. Pisztolyom, puskám lesz és lehet, hogy ágyúm is. Az apa megcsóválta a fejét. — És tudod te, Iván, hogy tábor­noknak lenni igen-igen nehéz dolog? A tábornokok bátor emberek. — No és? Én se félek! Pisztolyom, puskám és ágyúm lesz. Éjszaka az erdőn fogom üldözni az ellenséget. El fogom, megkötözöm őket és hazahozom a pincébe. — Hát rendben van, majd meglátjuk. De most már aludj! Az apa betakarta Ivánt dunyhával, eloltotta a lámpát és kiment a szo­bából. Pillanatok múltán kiáltozás hallatszott. Az apa visszatért Iván szobájába. — Mi van veled? Miért sírsz? — Félek — panaszkodik Iván — olyan sötét van, és, jaj — jaj, valaki jár itt! Persze senki sem volt a szobában. Csak a száradó padló recsegett. — Valaki az ablak alatt is futkározik. Senki sem járt ott csak a fák bólogattak. — A sarokban ül valaki. Csak egy szék volt ott. Az apa újra betakarta a szepegő Ivánt és megsimogatta. — És most már aludj... te tábornok! A tábornok megtörülte könnyes szemét és szipogott. Aztán egész halkan megszólalt: — Édesapám, hagyd égve legalább az éjjeli lámpát. Lehet, hogy inkább sofőr leszek ... Mit szóltok hozzá? A sofőrök talán lehetnek ilyen ijedősek? oJfpt/ m/md/ a Árnyképes állatkert FRANTIŠEK HRUBÍN Levél alá rejtettem tücskömet, a zenebűvészt. Hallgassátok: zsebre tesz minden igaz zeneművészt! Jó nekünk! — £n illatot adok, ő meg dalt a népnek, öt a zene élteti, engem meg az illat éltet. Illat, dal, föld mivelünk, gyermekek, de jó nekünk! Sipos Győző fordítása. KUTYA MIT JÁTSSZUNK? Kézről kézre A JÁTÉKOSOK két egyenlő csoportra oszlanak. A két csoport egymás­sal szemben áll sorban. Mindkét csoport előre nyújtja kezét, a játék­vezető a két elsőnek egyik keze fejére egy tízfillérest tesz. A ve­zető jeladására a kézfejről úgy csúsztatjuk át a tízfillérest a másik kézfejre, majd onnan a szomszéd kezefejére, hogy ujjainkkal nem nyúlunk hozzá. A tízfilléres így eljut a sor végére és az a győztes csoport, amelynek utolsó játékosa a leggyorsabban újra az első keze fejére teszi a tízfillérest. Ha útközben földre hull a pénzdarab, az illető csoport újból kezdi a játékot. 111 Ili 1. Írjatok le tízet csupa hetesekkel. (Megfejtés 2 pont). 2. Ki írta az Üzenet az élőknek című könyvet, milyen műfajhoz tartozik és mi a mű eredeti címe? (Megfejtés 3 pont). * 3. El tudtok-e az egyestől a 15-ig jut­ni ügy, hogy az érintett körök össze­ge pontosan 60 le­gyen? (Megfejtés 2 pont). 4. Hogyan hívják a világ legkorsze­rűbb utasszállító repülőgépeit, és melyik ország kápráztatta el vele a világot? (2 pont). 5. Se ajtaja, se ablaka, mégis négyen laknak benne, mi az? (2 pont). A MÁJUS l-l SZELLEMI ÖTTUSA MEG­FEJTÉSE: 1. Marci 12 éves, az apja pedig 36. 2. Petőfi: A szabadsághoz című köl­teményéből idéztünk. 12 79 34 56 56 34 7® 12 78 1] 56 M Í4 56 12 78 3. Így kaptok 180­at vízszintesen, függőlegesen, a négy sarok- és a négy belső négyzetben. 4. Franklin Benjámin. 5. A felső fogsor. ÜJ SZÖ 5 * 1958. május

Next

/
Thumbnails
Contents