Új Szó, 1958. április (11. évfolyam, 91-119.szám)

1958-04-12 / 101. szám, szombat

Gyemjan Bednij : Hiszek népemben Ha veszélyes is lett a küzdelem, csak lejtse táncát a fantaszta Hitler, az ellent visszaverjük, üzenem: hiszek népemben ezredéves hittel. Mit szenvedett e nép! Az útján hány tövis... Am nem ezért mondja szentnek hazáját, t hogy most a vaď fasiszta betörés mellére rakja szennyes, nagy patáját. A zord időkben e nép szünleien mily dús? erőnek adta száz jelét, 1 mily vészek közt mutatta erejét, X s győzött, ha jött a döntő küzdelem! A fasiszta sziszegő, rút fejét levágja most is — nem lesz kegyelem! Nehéz harc. De hiszen nem állunk egyedül. Az ellenség mögött ezernyi fény röpül. r Lángol a harc. Teljes erővel ég. Az ellen porba hull. Nincs messze már a nap, ľf. mikor reája csap a nép s kimondja végítéletét. i Villanó szurony hegye írja föl majd a fasiszta vadállat homlokára: „Széttiportuk e rút. e fertőző bajt, hogy ne hozzon több diigvészt a világra!" | HIDAS ANTAL fordítása X Saljapin, az énekművészet koronázatlan fejedelme A hatalmas Volga folyó mentén fekszik Kazan ősrégi város. Hat versztre Kazantól, Ometovo község­ben született 1873. február 1-én Fjodor Saljapin. Apja írnok volt a kazani járási főigazgatás levéltárá­ban. Szerette az alkoholt, minek következtében az egész család so­kat szenvedett. Fjodort nem tanít­hatták s ezért előbb cipésztanonc lett, majd ácsmesterségre adták. Önszorgalomból megtanult írni és olvasni és egyideig szintén mint írnok kereste meg keserves kenye­rét. Mint statiszta kezdett dolgoz­ni a kazani színházban, majd ki­sebb szerepet is rábíztak, de sze­rencsétlenségére felsült. Tifliszbe került, ahol a kocsmákban csavar­gókkal jött össze és ezek megdi­csérték szép hangjáért. 16 éves ko­rában leszerződik egy ufai filmtár­sulathoz. Itt már több szerencséje volt. Tulajdonképpen 1890-ben kezdő­dik művészi pályafutása. Sokat éhe­zik. Egy Truffi nevű karnagy se­gíti őt Pétervárra. Amikor a Hoff­mann-meséiben szerepelt, fedezték fel gyönyörű basszus hangját. Több sikeres fellépés és hangverseny után felfigyeltek Saljapinra és utá­na Moszkvába szerződik. 1899-ben jön a moszkvai cári Nagyszínházba. Csakhamar 19 repertoárjából 15 volt orosz tárgyú. Az orosz népdal volt Saljapin számára a legértékesebb forrás. Az ő kezdeményezésére vették programba Muszorgszkij és Rimszkij-Korszakov szerzeményeit. Érdekes, hogy Saljapin, ez az orosz őstehetség honnan vette azt a finom zenei ízlést. Az orosz mű­vészek, írók, nagy orosz festők és zeneszek, tudósok sugallották és tanították őt. Egy szerencsés órá­ban megismerkedett Makszim Gor­kijjal. Ez a barátság évtizedekig tartott. Saljapin művészi karriérje állan­dóan felfelé ívelt. Az egész külföl­dön, különösen az igényes olasz kö­zönségnél is óriási sikereket ért el. Bejárta Európát, Amerikát, Ausztráliát, Ázsiát és sikert sikerre halmozott. Nemcsak mint énekes, de mint színész is kiválót alkotott. 1938. április 12-én halt meg ha­zájától távol, Párizsban. Jó barát­ját, Gorkijt két' évvel élte túl. Dicsőség a nagy ének?^neK, aki művészetét áldozatkészen ajándé­kozta az emberiségnek. g-k Hetvenöt évvé! azelőtt szu'etet A.Y. Aiekszadrov Mór sokszor járt hazánkban a szov­jet hadsereg Vörös Zászló — Alekszand- í rov Ének- és Táncegyüttese. Gyönyörű A művészetével, temperamentumával í< mindig bámulatba ejtette a közönsé- >• get. Felejthetetlen élmény volt min- , denki számára, aki az Alekszandrov- f együttes tagjait látta s hallotta. Az eyyiittes a szovjet hadseregben létesült és organikusan vele együtt ^ fejlődött. Az együttes dalai kifejezik ,. a hadsereg hangját, annak bátorságát, > optimizmusát, s felkészültségét az >. utolsó csepp vérig védeni a hazát. Az A együttes sokat tett a katonai tömeg - M dalok és népi táncok fejlesztése érde- ^ kében. Csaknem 30 éves fennállása fl alatt az együttes bejárta az egész" Szovjetuniót és a külföld legtöbb or- > szágät. f Alapitója Alekszander Vasziljevics. r Alekszandrov 18 évig vezette az . együttest. Jj A. V. Alekszandrov 1883. április 13- it ári született a rjazani cári guberniá- p, ban. Apja szegény földműves volt. Gyermekéveiben feltűnt szép hangjá­val, valamint pontos és gyors zenei emlékezőtehetségével. A 9 éves Alek­szandrov Pétervárra jön, ahol éneket tanul és 1900-ban már beiratkozik a konzervatóriumba. Szerencsére Rimsz­kij Korzakov és Glazonov keze alá keriil. Az 1905-ös forradalom után a konzervatóriumból elbocsátják Rimsz­kij Koszakovot. Tiltakozásuk jeléül a tanárok és diákok közül sokan kilép­nek az iskolából, köztük Alekszandrov is. Néhány évre megszakítja tanulmá­nyait és 1908-ban megy újból a moszkvai konzervatóriumba, ahol mint zeneszerző és énekes végez. 1922-ben a jnoszkvai konzervató­riumban tanít, ahol megalapítják a ka­tonai karmesterek fakultását. 1928-ban alakítja meg a Vörös Zászló Együt­test. Itt néhány száz népdalt írt át. Mint zeneszerző kitűnt: a Bolsevik párt himnusza, Sztálin-kantáta, Szent Háború, A Szovjet Hadsereg Dala, Ka­tinka, Amikor Csapajev az Uraiban járt stb. című szerzeményeivel, ö a szerzője a Szovjetunió himnuszának is, mellyel neve örökre bekerült a törté­nelembe. Halála előtt írta egyik leg­nagyobb müvét: a Győzelmi Kantátát. Mint karnagy a legnagyobb tökéletes­séggel vezette együttesét és a szovjet hazának sok elsőrangú művészt ne­velt. Érdemeiért a kormány sokszor ki­tüntette a legmagasabb kitüntetések­kel. A Szovjetunió nemzeti művésze címet is megkapta é« róla nevezték el az együttest. 9-r Kileste a farkas, ho^y a kecske­mama friss fiiért az erdőbe ment. Gon­dolta, itt az alkalom, most aztán fel­falom a kis kécskegldákat. De ... \ ... az okos kis gidák túljártak az ordas eszén. Egyikük egy jó nagy kö­csöggel felmászott az ajtó fölé. a töb­biek pedig elbújtak. S mikor a farkas megnyomta az ajtót.. — bi/üiiy megiepOilöii, nogy nyitva találta. De az igazi meglepetés csak ezután következett. Amikor az ajtó fe­lett üló gida fejére dobta a köcsögöt, a többiek odafutottak és egykettőre megkötözték. Mikor a kecskemama ha?atért a friss ennivalóval, szinte tátva maradt a szá­ja a csodálkozástól, ahogy meglátta e gúzsba kötött ordast és a vidáman kö­rülötte táncoló gidákat. Örült, hogy ki­csinyei Ilyen ügyesek, leleményesek, (Veszolije Kartylnki; fukar gazda es egvefűrí szolgája (Cseh népmese) Egyszer Honzo elszegődött egy gazdag, de fukar falusi paraszthoz. Alighogy megalkudtak, a gazda már­is kiadta a parancsot: — Menj csak Honzo, szelj egy da­rab kenyeret magadnak, aztán hozzál rőzsét az erdőből. — Jó mondja a legény és nagy karéj kenyeret szel le. — Nono, nem annyit, te! Ahogy lá­tom, nagy kenyérpusztító vagy! Vágj csak kisebbet. — Jól van, no! — válaszol Honzo és nyomban kétfelé vágta a karéjt. — Nono, Honzo, vágj csak kiseb­bet. — Rendben van, akkor kisebbet vágok — egyezett bele Honzo és újból megfelezte a kenyeret. — No látod, neked ennyi is elég! Aztán mielőtt- enni kezdenél, mártsd a kenyeret a folyóvízbe. Meglásd; Fejtörőnk jó ha efféle tárgyak a munkások kezeügyébe esnek. A málhanyereg se annyira szüksé­ges tárgy ma minden házban, mint vd'amikor. Dehát akad még egyéb is amiről szó lehet. Teszem azt. gyap­jú és lószőr készítmények, ecsetek, hevederek, széna kötözéshez kötelek és ehhez hasonlók. Bár ezzel kapcsolatban némi ne­hézségek merülhetnek fel, minthogy az országban egyre kevesebb a ló, esetleg nem lesz elég lószőr. De sem­mi akadálya annak, hogy külföldről hozzunk be lószőrt. Miért ne impor­tálnánk lószőrt ugyanúgy, mint más ipari nyersanyagot? A fene egye meg, micsoda disznó­ság, hogy nem tud elaludni! A világ már így van megalkotva, hogyha az emberben egy csepp fele­lősségérzet van, egész éjjel nem ké­pes lehunyni a szemét a város gon­jai miatt. Bezzeg nem veszik el az ilyen gondok a bolsik álmát, ők má­sokra hagyják, hogy küszködjenek a nehézségekkel és hosszú álmatlan éj­szak (kon keressék a megoldást. Hát ez mi? Most meg már horkol. Mintha minden ellene esküdt volna ezen az éjszakán! i ÓVATOSAN MEGBÖKI 3 könyökével az asszonyt, mire a horkolás megszű­nik. A tanácsos elhatározza, hogy nem foglalkozik többé ezekkel a problémákkal, de a gondolatok ismét nyüzsögni kezdenek fejében s nem hagyják nyugodni. ... Aztán lehetne még fűzfavessző­ből béklyókat fonni a lovak lábára. Ezt mindenki csinálta gyerekkorában, legeltetés közben. Ügyes embernek semmi se volna naponta néhány bék­lyót megfonni és a mai árak alapján ez kitenne százötven koronát. Egész csinos summa. Igazán nem rossz olyan embereknek, akilcnek nem kell helyze­tüknél fogva költséges egyesületekbe belépni, mint például a szabadkőmű­ves páholy vagy a horgászegylet, és nem kell a gyerekeikért külföldi in­tézetekben drága tandíja' fizetniük, meg a feleségük nyaralási költségeit fedezni, szóval nem terheli őket mindaz, ami magasabbrendű állampol­gárnál elengedhetetlen. Eh, hogy idegissít ez az asszony, már megint elkezdett pöfögni. Meglehetősen türelmetlenül oldalra fordul s közben udvariatlanul oldalba böki nejét. Űjra teljes csend áll be. Igen, ez az ötlet a béklyókkal csep­pet sem elvetendő. Csak hát, ha az ember minden oldaláról vizsgálja a dolgot, nehézségek merül­hetnek fel az áru elhelyezése körül. És megint oda lyukadunk ki, hogy kevesebb lett az 'országban a ló és csökkent a béklyó-szükséglet. De miért ne lehetne exportálni az árut? Kivihetnénk, úgyis mint emléktárgyat, úgyis mint béklyót, rendeltetésének megfelelóeň. Persze, itt már szem előtt kell tartani az izlandi és a külföldi lovak termete közötti kü­lönbséget, a külföldi lovaknak nagyobb béklyók szükségesek; semmi baj, van eléa fűzfa Izlandban, persze per­sze ... A városi tanácsos kezd megnyugod­ni és elálmosodni. Talán sikerül vég­re elaludnia, ideje, mindjárt három óra. Meg kéne próbálni számolni, így: egy-kettő, egy-kettő. Erejét megfeszítve igyekszik sem­mi kellemetlenre sem gondolni, nem ngedni, hogy izgató kérdések meg­zavarják nyugalmassá . váló hangula­tát. Valahogy úgy érzi, mintha a pil­lanatok zsongító zümmögéssel röpül­nének át a sötétségen — és nemso­kára álomba süllyed. TUDATA ALATT pedig tovább kat­tog az egyenletes számolás: egy-ket­tő, egy kettő ... Zavaros álomkép lesz belőle: a kattogás óriási tömeg láb• dobogásává erősödik: egy-kettő, egy­Vettő ... Mi ez, munkástüntetés? Nem murikástüntetés, hanem a vá­ros színe-javának ünnepélyes pro­cessziója. Kezükben nem zászlókat és plakátokat, hanem sajtárokat, sodró­fákat és seprűnyeleket tartanák. Utá­nuk nagy csoportban jönnek a nota­bilit ások feleségei, — de mi ez? j Mindnek málhanyereg van a hátán. J Majd elegáns férfiak sora következik J s ő rögtön felismeri bennük a De- j mokrata Párt tagjait, élükön az el- J nőkkel. A járásuk nagyon furcsa ... I nini: valamennyiüknek, egytől egyig I fűzfabéklyó van a lábán. és így szökdécselnek hosszú sor- • ban, csoportokban, ünnepélyes komoly j képpel, és lábukat újdonatúj, külföldi j l •vak számára készült fiizfabéklyó > szorítja. Egyszercsak ö is közöttü}: van, az I S lábán is béklyó, és ő is taktusra j kezd uí/rálni. Most észreveszi, hogy még egy, az ! övékhez egyáltalán nem hasonló me- ' netbszlop közeledik. Az csupa mun- j kásból áll, élükön egy kommunista j halad. Teli torokból énekelnek egy J részt a Szenvedélyes zsoltárokból: / Aki a szegénytől egy garast is el- j vesz... Istenem, könyörülj rajtunk! Min­denkinek vadonatúj csákány-nyél a I vállán. Halálos rettegés fogja el, kia- j bál ni kezd: „Jönnek, jönnek!" Ré- J mületében rohanna, de nem bír, a) béklyó nem engedi, lába rogyadozik, j Mind hangosabban kiabál: „Jönnek, jönnek, jönnek!" Arra riad fel, hogy felesége teljes j erejéből rázza és szólongatja: — Mi bajod, Thomas? Oristen, mért; kiabálsz olyan borzasztóan, szívem f j Thomas . Halvdinarsson, városi ta- j nácsos eleinte nem tud felelni, aztán , magához tér, boldogafl lélegzik fel és álmosan mormolja: — Semmi, semmi. Biztosan valami ostobaságot álmodtam, s te is annyira nekem feszülsz. AZ ASSZONY felsóhajt és szó nél- : kül, alázatosan, amennyire csak tud, elhúzódik az ágy másik szélére. Thomas Halvdanársson, városi ta- 1 nícsos kényelmesen elhelyezkedik és tovább élvezi az alvást és a pihenést. Széfes hátán fekszik, amely sohase görnyed meg a köteleség és felelősség súlya alatt. Szántó Irén fordítása. MILYEN IDOMOT tudtok összerak­ni a lenti figurákból? Hogy könnyebb I leayen a megfejtés, eláruljuk, hogy mindegyik oldala egyforma. Próbáljá­tok összerakni. (Beküldte: Rákóczi Arpád, Gúta) úgy megdagad, hogy. egész nap ki­tart. Estefelé Honzo visszatért az er­dőből. Kérdi a gazda: - No, Honzo, vágtál-e sok rő­zsét? - Egy köteget - feleli Honzo. - Egész nap csak egy köteget: — förmedt rá a gazdag paraszt. Nen akart hinni a fülének. - Igen, igen - folytatta Honzt nyugodtan -, de én ezt a kötege; a folyóba tettem. Ott majd jól meg­ázik, megdagad-'é.s ha fűteni' akarna! vele, egész télen át kitart. (Beküldte: Sztankó Mária] Tesmag) ^""ss'wss'ssssssss/sssssssssrsssssrssssrsfss* X A KIS BŰVÉSZ j 5 NEMRÉG meglátogatott! bennünket Frici, a kis > bűvészinas, és megígér-1 te. hogy szemkápráztató | mutatványaiból elárul! néhányat a Gyermekvi­j lág olvasóinak. Szaván! fogtuk és legelőször a> törhetetlen gyufával mu- ! tat be egy trükköt. Le- j terít az asztalra egy I , zsebkendőt, a jelenlevők J § valamelyikétől egy szál gyufát kér, be- ! ^ lecšomagolja a zsebkendőbe, (de először j ^ megjelölteti a gyufaszálat, nehogy azt! 5; higyjék, hogy közben kicseréli) és j fc megkér valakit, hogy törje el a zseb- ! ^ kendőbe csomagolt gyufaszálat. Utána j ^ kibontja a zsebkendőt és kihullik a ! % sértetlen gyufa. j ^ A kis bűvész elárulta nekünk, hogy 1 ^ ennek a trükknek a magyarázata na- j >5 gyon egyszerű. Előzőleg ugyanis, hogy; ^ senki ne tudjon róla, a zsebkendő sze- j S gélyébe gyufaszálakat rejtünk, és mi- 1 § kor ódaadjuk valakinek eltörni a gyu- \ Ä fát, akkor ezt a szegélybe rejtett gyu- j § faszálat töretjük el, nem pedig azt, j § amelyiket a jelenlevők­§ tői kértünk, fc Próbáljátok meg csak ^ ti is, meglátjátok, hogyan ^ fognak ámulni barátai­^ tok. Azért nem árt, ha S egyszer-kétszer gyako- j ^ roljátok, hogy kézügyes- jf ^ ségre tegyetek szert. * S *~SSSSSSSSSSSSS/SS/ffSSfSS/SSSfSSSSSSSSSSS/SSSSSfS: wMsmssm Az elmúlt heti rejtvények megfej téséért könyvjutalmat nyert WÄLD MANN ANNUSKA, Vágsellye. KALA ZI MÁRIA, Dvory nad Žitavou. Dicsé retet kapnak: Zapletál Anna, Pár kány, Vass Ilona, Gúta, Szilvás! Ka talin, Bély és Tinta Anna Bodrog vécs. HÁROM TESTVÉR ellátogat a nagy­mamához, akitől egy nagy kosár szép almát kaptak. Mikor osztoszkodásra került a sor, a legidősebb testvér ki­vette magának az alma egyharmadát. A középső testvér a megmaradt al­mának az egyharmadát, a legfiatalabb pedig a maradéknak az egyharmadát, s ami még így is megmaradt, úgy el tudták osztani, hogy egyetlen almát sem kellet kettévágni. Hány alma jutott mindegyik testvérnek? Beküldte: Madarász Jenő VII> o. t., Gúta. MÚLT HETI fejtörőnk megfejtése: A cica egy csészét tört össze. A ta­lálós kérdések megfejtése: 1. Ami­í kor megfagy. 2. Az ágy a dunná­j val. 3. Egy ember ment Piripócsra, I a többivel csak találkozott. KOI.LÄR BÉLA írja Felsőszeme­rédből: Ezelőtt tíz évvel községünk­ben nem tudott hová menni az if­júság szórakozni^ művelődni. Ma mái­villannyal kivilágí tott utcákon járun' szép kultúrházunk­ba.' f UJ SZÓ 8 * 1958. április 12. ' ' * > \

Next

/
Thumbnails
Contents