Új Szó, 1958. április (11. évfolyam, 91-119.szám)

1958-04-03 / 93. szám, csütörtök

ANDREI PLÁVKA Czépek voltak a téli esték, ami- ^ kor az asztalon halomba gyillť a fosztott pehely, öreganyók, falu­be: nénék és viháncoló fiatal lányok ültek a mécses köré, nemcsak a toll­fosztás kedvéért, hanem hogy pisla fényében, a kemencéből áradó meg­hitt melegben beavassanak a régmúlt idők bölcsességébe bennünket, fiata­lokat is. Vége-hossza nem volt a me­sének, mondókának, ió vitézekről és elátkozott királykisasszonyokról, úgy ha gat tuk, alcir a bibliát. Nem hiány­zottak ilyenkor az igaz történetek sem, amelyek — lelkemre mondom — itt vagy amott, akkor meg akkor es­tek meg s amelyek hősei majdnem mindig zsiványok, hegyilegények .vol­tak. Melengeti az ember szívét, ha a maga nyomorúságában, elesett ségében ükei vitézségéről, bátorságáról hall. Egyszer meg akkorát kacagtunk, hogy szétfújtuk a pelyhet mind, amikor az öreg Lovisné arról mesélt, hogi/an küldött egyszer Jánošík Juró három­szögletű levelet a Palugyay uraság­nak, megírva neki, hogy legényeivel elmegy majd vendégségbe a palugyay kastélyba, az urasáq lányának lako­dalmár — s három nap múlva egy este hiába állított pandúrokat őrségre a vármegye, Jánošík Juró ott termett a lakodalmon és mind egy szálig elszedte a nemes uraságok ék­szereit, drágaságait. Egy ilyen vitézről szól ez a törté­net J Nem volt szálfa termetű, vállas deli legény, erejében Jánosíkhoz ha­sonlatos. Kisfiú volt, alig tizenkét éves. Jankónak lúvták, a pusztaárkai : üszőpásztor fia volt. Szeplős arcából két élénk, nyugtalan, de néha acélo­san kemény barna, szem lesett ki. \ Orcáján sebhely, valami drót ütötte, amikor egy ízben a többi fiúval a ko­vácsműhelyben hancúroztak. A eimbo- ] rái ezért „drótozottnak" is csúfolták, j amitől mindig méregbe gurult. Az ezerkilencszáznegyvennegyedik év telén Pusztaárkon már december elején lehullott a hó. Az üszőket, amiket Jankó apja legeltetett, már jó két hónapja lehajtották az irt­ványról, és az állatok most elégedet­ten kérödztek a meleg istállóban. Voltaképpen a pásztoroknak is már mind odahaza kellett volna lenniök, mégsem jöttek meg. Jankó apja se. Rájuk köszöntött a karácsony este, j s Jankó apjának nyomát sem látták a felvégi házikóban. Nem volt otthon más, csak Jankó az anyjával meg a két húgával. Keveset beszéltek, mert az embereken kívül ott lappangott a viskóban meg körülötte, szerte a fátuban a gond, az elesettség, amely elvette a szavukat, bizonytalanná, nyugtalanná tette minden mozdula­tukat. Ez a gond néha rettegéssé erő­södött bennük. A zon a napon, éppen karácsony ünnepén, Jankó a hegyről ereszkedett le a faluba. Amikor kiért a kis erdőből, gondosan körülnézett, s hogy nem látott senkit, megszapo­rázta a lépéseit. Nemsokára belökte a viskójuk nyikorgó ajtaját. A pit­varban letette válláról a tarisznyát, fagy csípte kezét hóna alá dugta, úgy melengette. — Elvitted? — kérdezte az anyja. — El. — Ott voltak? — Ott. — Még nem jöttek a nyomukra? — Még nem. — Ülj le. Nesze egy tányér rán­tottleves, apríts bele kenyeret. Jankó leült a lócára, leheletével melengette meg az ujjai hegyét, aztán megfogta a fakanalat. A kékszegélyes tányérból párásán szállt a kömény­magos leves illata. Alig nyelte le Jan­kó a meleg levesbe áztatott első falat kenyeret, a pitvarajtó hirtelen kitá­rult. Anyja a tűzhely mellől a be­járat felé pillantott — az ajtó nyí­lásában szürke bundás német tiszt jelent meg, lovagló pálcájával Jankóra mutatott: — Hol voltál? Jankó meredten nézett a tagbasza­kadt katonára, keze még fogta a fa­kanalat, de arca elsápadt, torka ki­száradt. Az anyja se bírt szólni. Bé­nultan állt a tűzhely mellett, hom­lokát baljós sejtelem felhőzte. — Nem tudsz beszélni? — hörrent rá a tiszt és szíjas végű pálcája Jankó arcán csattant. — Mit csinál? — sikoltott Jankó anyja, kezét tehetetlen mozdulattal nyújtotta ki fia felé. — Hol volt a kölyök ma reggel? — kérdezte újból a tiszt, s lassú léptek­kel Jankó anyja felé ment, csak köz­vetlenül előtte állt meg. — Hol lett volna? Hát az erdőn. Eleséget vitt az etetőbe. Az állatok­nak, érti? Az utolsó etető az övé, az ó gondjára bízták, a tanácsbeliek is figyelmeztették, hogy télen se fe­ledkezzék meg az állatokról. — Ügy? Tarisznyát miért vitt ma­gával? , — Hát csak nem fog éhezni kinn az erdőn.. . Egy kis kenyeret meg szalonnát raktam bele. — Ügy? Szalonnát? A partizánok­nak, mi? Mars velem! A tiszt gyűlölködő pillantást vetett Jankóra, vállon ragadta és maga előtt kilökte a házból. Az anyja rimánkodott, könyörgött, összekulcsolt kézzel futott utánuk a faluba. A lábuk alatt csikorgott a hó, a tiszt prémgallérján ezüstösen csil­logott lehelete nyomán a hóharmat. / ankónak arra sem hagyott időt, hogy magára kapja a köd­mönét, kiskabátban, hajadonfőtt ker­gette maga előtt a gyereket. A fagyos szél belekapaszkodott hajába, pirosra csípte az arcát. A házakból ünnep­lőbe öltözött, misére készülő emberek bámultak rájuk, de Jankó nem szé­gyenkezett. Büszkén ment elöl, daco­san, elszántan. — Erre! — ordított rá a tiszt, és a fogyasztási szövetkezetre mutatott, ott volt a kocsma is, ahol a németek tanyázlak. Jankó lassan, vonakodva lépkedett fel a falépcsőn. Ezért néhány ökölcsapás érte, a tiszt a fülébe sziszegte németül, egy­szótagosan: „schnell!" Amikor az anyja is megpróbált utánuk menni a lépcsőn, a német visszalökte, nem eresztette be az ajtón. Hiába zörge­tett, ott maradt hát a kis fatorná­con, várt a fiára. A kocsma mellékszobájában még négyen ültek olyanok, mint az a tiszt. Hogy tisztek voltak-e vagy sem, Jan­kó nem tudta, csak annyit tudott; hogy miattuk bújdosik az erdőn az apja és sok más falubeli ember. Nem bírják kiszimatolni a rejteküket, de nem is tudják meg soha, gondolta magában. Az asztal körül ültek, kártyáztak. Az asztalon üveg, körülötte négy po­hár, de a palackban még félig volt az ital. Janko az ajtó mellett, a vaskály­hánál állt meg, — mögötte a falnál volt a szenesláda, előtte halomba hányt tű­zifa. Jankó ügy érezte, hogy a szörnyű hétfejű sárkány barlangjába került, ahonnét csak ravaszsággal vagy csoda módon szabadulhat meg az ember. Sej­tette, mit akarnak tőle. Árulja el az apját, meg a többi partizánt, mondja meg nekik, hol a rejtekhelyük, ami után olyan régen kutatnak. De nem mondja meg, nem lesz áruló, tette fel magá­ban. — Hol az apád? — kérdezte hirtelen a tiszt, aki idehozta. Jartko hallgat. A németek fejüket nyújtogatják fe­léje, tágra nyílt szemmel merednek rá. Janko azonban egyre hallgat, a földre néz, egy görcsre a deszkában, amely elkopott és csak a csomó áll ki belőle. — Hol az apád? — ordít rá az asz­tal mögül egy aszott képű, apró ter­metű, dühös mitugrálsz, a hangja csattan, mint a puskalövés. Jankó hallgat. Tudja, hogy baj lesz, hogy ütni, verni fogják, hogy teli lesz a teste fekete véraláfutásokkal, de azt is szentül tudja, hogy nem árulja el apáékat. Erre gondol, amikor az egyenruhá­sok odarohannak hozzá és arcát éri az első csapás. Utána a második, a har­madik. A csomó mellé a deszkára vér fröccsen. Az övé. Nem is érzi, hogy eleredt a vére —"csak látja, amint pi­rosra festi a padlót. Aztán kiszáradt torkában érzi édeskés ízét. A kezén is látja a nyomát, amikor megpróbál vé­dekezni, letörülni az arcát. Ekkor a hasát éri egy szörnyű ütés, s a földre zuhan. Elnehezedik a feje, hol a jobb, hol a bal vállára hanyatlik. Megpróbálja a falnak támasztani. Sikerül. Maga elé néz, nyeli a vérét, szeme előtt köd le­beg, akárcsak odafönn az irtvűnyon túl, f ahol a növendék csorda legel. Csak a kolompok szavát liem hallani, s ap.ia nógató kiáltását a legelön túlról. Kü­lönös köd ömlik mindenfelől. Mintha ringatná, biztosan a Daróchegy felől száll, árad a fiatal fenyves tövéből a Sorsziklákig, furcsa alakokban gomo­lyog. Sárkányfejekhez hasonlatos, min­den pillanatban változtatja az alakját, a fejek kitárják szörnyű szájukat, az­tán óriási testüket elnyújtva elterülnek . a réten, némán és ijesztőn. f \e nem, nem a Daróchegy alól jön ' ez a köd, nem a Sorsziklák fe- • lói, az a köd lágy, akár a pehely, st- , rnogató, hányszor érezte a nebbenését, ! amikor felszállt a nap csókjától, elve- f szett a ragyogó kék égbolton, s félre- \ vonta fátylát a nap elöl, hogy szikra- , zó, melengető sugarai felszívják a har­matot a bükkfák leveléről, a fenyők lombjáról. Nem a jól ismert, cirógató ; éj lágy köd ez, szörnyeteg sárkányok inkább, pusztulására törnek, halálára szomjaznak. A szobában csend volt. Négy szürke j egyenruhás alak áll Jankó fölött, nézik összevert, véresre rugdosott tizénkét esztendős testét, amelyet a hegyek sza­bad szele ringatott, áradó fenyöillat táplált, nevelt. Most vér folyik belőle, akár hegyipatak a lejtő sebéből, kris­tálytisztán, mocsoktalanul. Földresúj­tottan hallgat, fiatal sudár fenyőhöz hasonlatosan, amelyet derékba tört a vad vihar. Tehetetlen tagjai aléltan, uj­juk hegyével érintik a földet, mint a földre sújtott fa ágai. Janko még nem vesztette el eszmé­letét. Lát, hall, érez. Látja, hogy vala­mit suttog egymás közt a négy szürke ördög. Ráparancsolnak, hogy vesse le a cipőjét. Nem érti miért, de engedel­meskedik. Lassan vetkőzik, átázott ci­pője fölé hajol,, letekeri lábáról a kap­cát, szépen rendben a cipőbe rakja., úgy, ahogy a mama meghagyta. Aztán sokáig mintha semmi sem történne. Könnyebben lélegzik, melengeti a kály­ha, nem kérdeznek tőle semmit, nem is verik. Nem veszi észre, hogy a szür­keruhások egyike, amikor fát rak a tűzre, egy darab vasat is bedug a kály­hába. A szövetkezet előtt sok ember verő­dött össze, javarészt asszonyok. Vár­ták, tni lesz a pásztorék Jankójával. A házból kínos jajkiáltás hallatszik. A szörnyű, idegtépő hang az ácsorgó asszonyok ajkára fagyasztja a szót. Nemsokára újabb, hosszan elnyúló jaj­szó harsan, s a végén érthetőn, fájdal­masan a tagadás: „Nem mondom ..." Ez a második jajkiáltás feloldotta az emberek dermedt rémületét. Ügy érez­ték, tenniük kell valamit, már indult is volna a lábuk az ajtó felé, amelyet Jankó anyja eszelősen döngetett. Az ajtó ekkor hirtelen felpattant, Jankó repült ki a lépcsőre, de nyomában megjelent az egyik szürkeruhás, tébo­lyult, dühtől eltorzult arccal, s piszto­lyából háromszor belelőtt a gyerekbe. Jankó teste végigzuhant a lépcsőn, feje befúródott a hóba, úgy maradt ott holtan, égnek nyúlt, összeégetett lábbal, sebesen és véresen, mégis mocsoktala­nul, akár a legtisztább hegyi forrás. Be­csületes, hős szíve magával vitte tit­kát a halálba, ajkára feltörhetetlen pe­csétet ütött a két szó: „Nem mondom!" Jankó nem volt mesebeli hós, aki megvív a hétfejű sárkánnyál, és törté­nete nem végződött olyan szerencsésen, mint a mesék hőseié szokott. Mert hát más a mese és más<a való élet, amely kemény és könyörtelen, hősei nem él­nek kacsalábon forgó kastélyban és nem viselnek királyi bíbort. TI a majd téli estéken összegyűlnek " a falubeliek, tollfosztás közben bennünket és a gyerekeinket már nem­csak Jánošík és rég halott ükeink hősi ' tettei nevelnek emberségre, hanem azoké a vitézeké is, akiknek egyike Jankó, a pusztaárki üszőpásztor tizen­kétéves fia volt. Igaz mesék szólnak majd róla, amiket az élet költött. Fordította: Tóth Tibor A. P. Goncsarov szovjet festő műve: Itt a németek jártak (F. Ježerský felvétele) •wsssfsssjs/n > • š j á n Botto : A PÍ o šík hálái a Királyhegy magosán ég, lobog a máglya. Tizenkét szép sólyom lobbantotta lángra. Tizenkét szép sólymok, végig hófehérek, csudájukra járnak, oly gyönyörűszépek! Tizenkét szép sólymok, sólymai Tátrának, ékes fiacskái egy szülőanyának; egy anyától lettek, tejben is fürödtek, aranyos pólyába pólyázgatta őket. Micsoda legények! Mint a gyertyaszálak! Útjukban a réten ragyogással járnak. Zöld ingüknek selyme ezüstszállal fényes, díszes sastollakkal szép süvegük ékes; fokost, karabélyt és pisztolyt viselének: csak bennetek bízom, daliás legények! Garami hegyekben mikor tüzet raknak, tizenkét megyében hajnaltűz virradhat. Dübörög a föld is, hogyha táncra kelnek, s tizenkét megyében már-már ébredeznek. Hej, mikor megvillan pallosuknak éle: budai uraknak csitul szívverése! Hegyeknek magosa: ott van a hazájuk, szürke havasokon szép szabad világuk, erős kőváruk van fönn a nagy Kriváňon, s ki bírhatna vélük széles e világon? Emberek — hej, még kiket embereknek hívnak, tiporjátok isteni s földi jogainkat. Mert a ti törvényetek igazíthat falkát; béklyónk a jog, s odakünn lobog az igazság. Jönnie kell s jőve már istennek vitéze, törvényeinket teszi oltárnak fölébe. Jönnie kell, s jőve már az ítélet napja, asztalfőnél helyét az igazság megkapja, Halált mondtak rám? Jól van. Jártam betyárokkal; de annyit, mint bíráim nem garázdálkodtam! Jártam betyárokkal széles mezőségen, mert nehéz rabságőm megúntam már régen, jártam betyárokkal úttalan ösvényen. dölyfös gyilkos tanult tőlem igazságot, jártam betyárokkal szabadság nevében, hogy testvéreimről hulljanak a láncok. Szabadság, szabadság, gyönyörű szabadság, uraknak ácsoljuk majdan a bitófát. Kiss Károly fordítása 'sssssssss/irÁwrjzmrs/wwrsssssrsss^^ A kiráiyrévi kispadon Nemrégen szülőfalumba utaztam agg szüleimhez, hogy családommal náluk tölthessem szabadságomat. Nem nézhettem tétlenül a drága tavaszi napokat, s így a kertben dolgoztam. A kerítésen kívül, a bok­rok rejtekében levő kispadon két nagymama pihent meg, miután uno­Holnapután mutatkozik be nálunk első ízben a leningrádi Kirov Színház balettegyüttese P. I. Csajkovszkij Hattyúk tava című müvével. Képünkön a prágai fellépés egyik jelenete, a hattyúk tánca. (L. Nebor, ČTK felvétele) kaikat útnak indították az iskolába. Miközben cigarettára gyújtottam, igen érdekes beszélgetésre lettem fi­gyelmes. — Hát, tudod, Örzse, ez a huncut gyerek már el sem akar menni anél­kül az iskolába, hogy kiflit, meg cso­koládét ne adjak neki. Pedig fogad­kozott, hogyha megkapja azt a szép börtáskát, akkor már nem kér semmi mást. Persze, megvette neki az any­ja. De azóta is egyszer, ez, máskor az, mindig kell neki valami. — Elhiszem, Mári, ma már minden gyerek ilyen. — Hej, a mi iskoláskorunkban nem így volt ez, úgy-e Örzse? — De nem ám! Mi kifli, meg zsem­le helyett kukoricás kenyeret ettünk, de az sem volt mindig! Táska? — Azt sem tudtuk, mi fán terem. Cek­kerben hordtam a könyveket, az öcsémnek meg anyám rossz ruhá­ból varrt tarisznyát, de az is foltos volt. Mégis örültünk, mert softnsk még ilyen sem jutott. Csokoládét meg csak néha vasárnap láttunk, mert pénz, sajnos, ritkán jutott rá. — Ügy ám! De bezzeg a mai világ­ban ... — Hallottad? A Kilácskó Maris fia, a traktorista is házat akar építeni. — Túlléptem már a hetvenediket is, de nem emlékszem rá, mikor épült ennyi ház. — Bizony. eák István - ÜJ SZÖ 6 * 1958. április 1*

Next

/
Thumbnails
Contents