Új Szó, 1958. január (11. évfolyam, 1-31.szám)

1958-01-09 / 9. szám, csütörtök

Alekszej Tolsztoj: Iván Szudarev elbeszélései Elmélyülten, játszi kedvvel..; Minél egészségesebb az ember, és minél durvább, egyszerűbb az éle­te, annál érzékenyebb. Hát nem igy van? Üres beszéd, hogy Iván Sziícla­revnak egyáltalán nincsenek idegei. Néha sóhajtozom, elfognak a szomo­• rii emlékek, kerülöm a beszélgetőket, .fekszem a fűben ... A szél himbálja a fűszálakat, a gyermekláncfű bóbitá­ját, látszik az ég pereme. És a szív kopogtat a földön: „Édesanyánk, szü­lőföldem, nyílj meg, bánj gyengéden pz elfáradt utassal." Emlékszem egy estére, a háború elején történt. Közismert dolog — nem is érdemes beszélni róla —, hogy milyen szörnyű helyzetbe kerültek határőreink, amikor az ellenség — mindjárt az első napokban — szét­bombázta repülőtereinket. A harcosok eletük árán vásárolták meg győzel­münk lehetőségét. Az ő keblükön tört meg a németek féktelen pimaszsága. A névpuskák és puskák csöve vörösre 'izzott, úgy harcoltunk visszavonulás közben. Megszámlálhatatlan harckocsi, géppuska tüzének gyűrűjébe kerül­tünk, és a német annyi^ bombát, aknát vetett, amennyit csak akart. Mi tör­tettünk előre, és át is törtünk. Nehéz volt a helyzetünk, de a német is meg­rettent veszteségei láttán. Nem vitatom, voltak köztünk kis­hitűek is. A bombázás alatt ájultan hevertek, utána megrázták magukat, és a szemüket forgatták: ..Na, ők győztek..." Ezek később megadták Magukat. És volt még egy ok a kis­hitüségen kívül. Sokat tanítottak minket, de nem mindenki sajátította el eléggé, hogy a harcban minden ember legy,en kezdeményező. Mi csak c. parancsnokot néztük, ő felelt min­denkiért. És ha elesett? Mi talán fej élkül maradtunk? Bizony sok csa­atnák okozta ez a vesztét... De kkor kezdett kifejlődni nálunk az gyéni kezdeményezés ... A nép fürge szü, s dühödten verekszik. Büszke­égünket bántotta a dolog. Mint az nnepet, úgy vártuk, mikor mehetünk kézitusára. A Nyemen folyó elmaradt mögöt­ünk. A csapattal elvesztettük a kap­folatót. És a' német minden oldalról ínkvetette magát. Gyorsan keskeny •kokat ástunk, és üldögéltünk ben­ük: még csak páncéltörő lövedékünk sm volt. A német meg aknákkal té­ázott bennünket. Rajzik a repülőgé­ek hulláma, egyik a másik után, a ild csikorog a robbanásoktól, por és űzös, égett szag, a szem, a fül tele pmokkal. Némelyik gazember ontva lövedékeket géppuskájából, olyan acsonyan repül, hogy még a fakó ofáját is látni lehet. Mi meg csak üldögélünk. Ismeri a li parancsolatainkat? Nem . ismerjük , hogy be vagyunk kerítve és kész. s a német számára nsm maradt más átra, mint amit a legkevésbé szeret: •l kell vennie a közelharcot. És va­iban, minden elcsendesedett, egy lö­és sem dördül, az égből nem hallat­áik egy hang sem. Halljuk az erdő ugását. Kibújnak az árokból: látjuk napnyugta tüzét, az óriás napot, mely a felhők mögül utoljára rárik­ilágít. Magunkkal visszük a könnyű sbesülteket, akik tudják tartani a fpgyvert, vagy legalábbis járni tud­nak ... Óvatosan futva, az erdőbe igyekszünk. Tudjuk, hogy ott egy gép­pisztoly- és géppuskaosztag áll. A fű­Y II Hl A 75 évvel ezelőtt született N. A. Tolsztoj, a nagy szovjet író höz lapulva mászunk a zsombékok közt, egyetlen gondolatunk, hogy mi­nél közelebb férkőzzünk, és aztán: hurrá, rohamra. Az ellenségnek pedig már itt volna az ideje, hogy megnyis­sa a tüzet. Emlékszem, elfogott a reszketés. Mi az ördög?... Már csak másfél­száz méternyire vagyunk tőle; kell, hogv lásson bennünket, miért hall­gat? Felállók, mellemmel odalapulok egy nyírfához, szétnézek... az erdő­szélen nincs semmiféle mozgás. Mi­ben áll a cselfogás? Hirtelen fegy­verropogás, az erdő mélyéből, tőlem jobbra kék, piros, zöld nyomjelző rakéták villannak meg, és mint cér­naszálak húzódnak tova. Es halljük: orosz „hurrá!" A torkunk magától megnyílt, felugráltunk, és mi is „hur­ráľ'-t kiáltunk. Odarohantunk arra a helyre, ahol nappal még németek vol­tak, de csak az erdő sűrűjében talál­tuk meg őket. És ami elkeseredés fel­gyűlt bennünk, azt ki is adtuk eze­ken a golyószórósokon. Hallgassa csak meg, mi történt: egy csonka század, amely elmaradt ezredétől, Mojszejev hadnagy parancs­noksága alatt kelet felé igyekezett. Felderítették, hogy mi be vagyunk kerítve, és közelünkben lévén, segít­ségünkre siettek. Hátbatámadták a géppisztolyosokat, épp abban a pilla­natban, amikor mi is támadtuk őket. Moiszeiev lobbanékony ember volt, született katona. Hogy tulajdonkép­pen kicsoda, sohasem tudtuk meg nondolom, valahol Belorusszia nyugati részében szolgált. Egyenes, középter­metű, arca nem különös, köznapi. Zubbonya ujja könyökig feltűrve, mindig jóindulatúan mosolyog, de a nézése éles, okos. Bizony aranyembe­rek vannak az orosz földön. Mojszejev századával törekszünk kelet felé. Keressük a németet: akár helyőrség, amelyet az első menetcsa­patok hagytak a faluban, akár ejtő­ernyőn lebocsátot csapat, mi támadunk elsőnek, és a német fut előlünk. Ueg­szakállasodtunk, megfeketedtünk, ma­gam sem tudom mitől, a piszoktól-e vagy a dühtől. Mojszejev olykor tré­fálkozik: üyen hadsereggel, s méghoz­zá zeneszóval meg sem állunk Ber­linig. Rémüldöznek majd a német asszonyok! Ez lesz ám szilaj mulat­ság! Egyszer egy vasúti állomásnál, ahol egy összeroncsolt, elhagyott sze­re'vény állt, és ahol éppen hogy ke­resztülmentek a németek, a smaragd­zöld réten, a kaszálatlan fűben egy fiatal nőt láttunk feküdni. Egyik ke­zét feje alá tette, másik kezét átlőtt melléhez szorította, szempillája be­hunyva, olyan volt, mintha aludna, szél lebegteti gesztenyeszín haját. Csak a halvány szája szélén látszott egy kis véres .csík. A nő körül egy babosruhás, fekete szemű, körülbelül kítéves kislány mászkált. Cibálta, lökdöste, és egyre mondogatta: „Anya á.szik, alszik..." Odamentünk. A kis­lány odaasimult anyjához, kis tenye­rét odaszorította az arcához, és úgy nézett ránk, mint egy ijedt csóka­fiók. „Elvtársak, mi van ott, mi van lakút művészek Moszkvában A Jakut Autonóm Közlúrsasáti d r mai színhaza nemrég mutatta bo Moszkvában a Nrugun Bootur c^mű jakut operát (TASZSZ - Szitnyikova felv.) ott?" — halljuk. Odafut Mojszejev, feltépi zubbonya gallérját. Mi hallgat­va nyitunk utat neki. Megáll, és mint­egy magához beszél, csodálkozva: „Az én feleségem, az én lányom ..." Fel­kapja a kislányt, magához szorítja ... aztán letérdel feleségbe fejénél és sír­vafakaď; úgy sír, mint egy gyermek; erre azután a kislány is elsírja magát. A katonák — ki hüppöave, ki sze­mét törülgetve — odébbálltak. Én el­vettem \\ojszejev revolverét, és egy időre egyedül hagytuk a kislánnyal. Megástuk a sírt három lombos nyárfa alatt. A felesége, nyilván ahogy volt — egy szál ruhában — menekült a gye­rekkel Belosztokból. Hol gyalog, hol teherautón, hol alkalom adódott, vo­naton. Ennél az állomásnál a néme­tek — röviddel a mi ideérkezésünk előtt — szétbombázták a vonatot; ő kiugrott és futott a zöld réten. De a német repülőknél — ezeknél a sár­gacsörü gyerkőcöknél — külön sport volt zuhanórepüléssel hajszolni a té­bolyultan, gyerekükkel menekülő asz­szonyokat.. . Lehet, hogy csak egy óra választotta el, és találkozhatott volna a férjével... Megást-ik a sírt a nyárfák alatt. Azt gondoltuk: egy ember szá­mára. és úgy adódott, hogy kettőt te­mettünk oda. Egyik f elderít ónk vág­tatott oda hozzánk elcsigázott lován, és jelentette, hogy egy csoport motor­kerékpárost fedezett fel az ország­úton, amely ettől az állomástól nem messze vágta keresztül a vasútvo­nalat. Persze, el lehetett volna észre­vétlenül menni, anélkül, hogy össze­csaptunk volna. De odajött Mojszejev a kislánnyal a karján. Még az arca is elváltozott, szürke lett, a szemében kialudt a fény... „Semmi esetre se! Ellenzem —' mondotta —, találkozni akarok velük, ahogy kell... Csakis így, csakis így, elvtársak ..." — Meg­simogatta a kislány fejét és átadta egy katonának, aki a fején volt meg­sebesülve, aztán parancsoló hangon hozzám fordult: „Adja vissza a fegy­veremet." Mojszejev maga vezette az egész harcmüveietet. — Egy szorosban fákat döntött az útra, lesbe állította a gép­puskásokat és lövészeket. Mikor a né­metek csodálkozva és gondtalanul megállottak a ledöntött fáknál, s a hátúi levő motoros kerékpárosok kö­zelebb húzódtak, Mojszejev tűzzel és szuronnyal kiirtotta őket mind egy szálig. Kereste b halált, vagy a düh fojtogatta? Egyre csak a tülekedés közepén forgolódott puskájával. Egész hasát felszántották a golyók. De még vo'.t annyi ereje, hogy leülve az út szélére, végignézze ezt a vérfürdőt. .. — No, látod, Maruszja — mondta (úgy látszik, már nem volt egészen magánál) —, ez a te halotti torod, zenével temetünk... — A baloldalára esett, kékülő kezével kihúzta a revol­vert ... Egész hasa egyetlen nagy sebből vérzett. Mindkettőjüket egy sírba temettük. A kislány, annak a katonának a kar­ján, képzelje csak, nem is sírt, csak nézte, mint egy felnőtt, hogyan temetik el anyját, apját. Lehet, hogy nem ér­tette, mit csinálunk? De nem... eb­ben a háborúban a gyerekek többet megértettek, mint gondolnánk. Az ő eszecskéjükben sok minden össze­gyűlt, és majd annak idején meg fog érni.., Este az erdőben sisakjainkban vizet forraltunk, és megmosdattuk a kis­lányunkat ... begöngyöltük egy sá­torlapba, ágakból fészket csináltunk neki, és fegyveres őrnek Matvej Ma­hotkint, a rettenetes külsejű határ­őrt állítottuk melléje. A kislány rosz­szul aludt, gyakran felriadt, és hívta az anyját: „Mama." Matvej csitít­gatta: „Aludj, aludj, ne félj." A gyer­mek másnap már elcsendesedett. Matvej nem bízta senkire, a kar-.. n hordozta, és megtudta tőle, hogy hívják. A kislány sokáig nem akarta megmondani, aztán hirtelen a fülébe súgta: „Nyina ..." Még sok napon át meneteltünk ke­let felé, a német akadályokon át, de pmikor a frontvonal közvetlen köze­lébe értünk, elhatároztuk, hogy nem kockáztatjuk a kislány életét. Nemi­rovo városkában megkértünk egy is­meretlen asszonyt. Rína Mihalcsukot, aki megnyerte a bizalmunkat, hogy vegye magához a mi gyerekünket. Ami cukrunk és fehér kétszersültünk volt mint Nyina hozományát, — mind odaadtuk ennek az asszonynak. El­mentun-. Nemirovóból, és benéztünk a házba. Nyina, fogadott anyja ölében ugrált, az asszony meg csendesen sírt... Ez az egész történet. C'tt • raC:* 1 a mi Nyinocskánk nyugaton, a németeknél. És a néme beknél maradt a sír is, ott a nyárfák alatt ... Nyiko'aj Alekszejevics Nyekraszov Január 8-án volt N. A Nyekraszov. az elnyomott orosz parasztság rab­sorsát megér.eklö, finomtollú poéta halálának 80. évfordulója. 1821-ben született a jaroszlavi kormányzóság Gresnyevo falujában. Apja elszegényedett, rabiátus termé­szetű földbirtokos volt, aki- kímélet­lenül sanyargatta jobbágyait. A gyer­mek Nyekraszov szeme előtt folyt le a jobbágyparasztok megkorbácso­lása, kínzása. Ezek a gyermekkori élmények mély nyomot hagytak em­lékezetében, ami költészetére is rá­nyomta bélyegét. A jaroszlavi gimnázium elvégzése után apja akarata ellenére nem a katonai pályát választotta, hanem a pétervári egyetemen folytatta tanul­mányait, természetesen apja anyagi támogatása nélkül. Nélkülözések kö­zepette fejlődött nagv költővé. Első verseskönyve, Almok és han­gok felhívta Bjelinszkij, a nagy orosz irodalomkritikus figyelmét, akit ké­sőbb szoros barátság szálai fűztek Nyekraszovhoz. Nyekraszov poémái a Kortárs és a Honi jegyzetek stb. című folyóiratokban jelentek meg. Könyvkiadással is megpróbálkozott, de a nagy nélkülözés következtében elharapódzott betegsége felőrölte erejét és 1878 január 8-án örök álomra szenderült. Temetése a nép­tömegek óriási tüntetésévé vált és a forradalmi szervezetek koszorúinak vörös szalagjain ez állott: „A szocia­listáktól". Legnagyobb költeményében Ki él boldogan Oroszországban? a jobbágy­sorsú parasztság lealázott helyzete felett hullat könnyeket és felemeli a megalázottakat. Az Orosz asszo­nyok, A parasztgyerek és más ismer­tebb poémáit is az egyszerű nép iránti részvéte és az orosz haza sze­retete hatja át. L. L. Nyekraszov: A parasztgyerek (Részlet) Egyszer, kutya tél volt, jártam az erdőt, fölöttem a nap hideg tüze lángolt, — hát láttam, amint közelebb, közelebb jött, egy kis lovat és fával tele szánkót. Egy kis muzsikocska, akárcsak az öklöm, zablánál fogva vezette lovát: nagy csizmák rajta, nehéz suta ködmön, s nagy kesztyű, — a fagy mutogatta fogát. — Adj isten, nagy fiú! — „Menjen az útból!" — Szörnyű komoly vagy, csöppnyi legény! Hol szedted a fádat? — „Itt e, az erdőn: levágja apám és elviszem én." (Hallottam, hogy csattog a fejsze) — Nagy-e, mondd, a család? — Szeme most csupa fény: — „Nagy bíz a — s két kenyérkereső van köztük: az édesapám, na meg én." — Hát szóval így! — És hogy hívnak? — „Ivánnak." — S hány éves vagy? — „Most hetedik — Gyi, te dög!" — így odaszól a lovának, rámvillan még: a tekintete víg. A nap ragyogott le erre a képre, r oly végtelenül kicsi volt a gyerek! Minden olyan volt mint a mesében, vagy színházban, hol a dráma pereg. De a kisfiú élő kisfiú volt ám, s a szán s a lovacska is, — éltek a f?k, s a hó, mely egészen az ablakig ért fel, s a téli nap és ez a téli világ. Mindez oly élő s olyan orosz volt, rajt a nap égett, mint a pecsét: mindent, ami fáj, mindent, ami kedves, rám árasztott ez az angyali kíp. És bennem olyan sok gondolat támadt, hogy tőlük a szívem megremegett: sok gondolat, melyben annyi a bánat és a harag s a meleg szeretet... (Képes Géza fordításai) (JJ SZO 7 & 1958, január 9.

Next

/
Thumbnails
Contents