Új Szó, 1957. szeptember (10. évfolyam, 243-272.szám)

1957-09-14 / 256. szám, szombat

Vasco Pratolini: VANDA • » o • EGY A SOK KOZUL Vasco Pratolini a mai olasz el­beszélő irodalom egyik legjelentő­sebb alakja, 1913-ban Firenzében született. Munkáscsaládból szárma­zik, s irodalmi feltűnése előtt min­denféle foglalkozást űzött: volt nyomdászinas, bolti segéd, keres­kedelmi ügynök, pincér és utcai italárus. Már első könyveivel fel­keltette a kritika figyelmét. 1947­ben a Szabad Sajtó nemzetközi iro­dalmi díjával tüntették ki. Azóta is számos regényével aratott sikert. Legújabb műve, a Szegény szerel­mesek krónikája magyarul is meg­jelent. Vandának fekete volt a szeme, kö­zepén egy arany pontocska; a haja szőke. Sehogyse sikerült neki megmonda­nom, hogy szeretem, még azt sem tud­tam, hogy Vandának hívják. Egy reggel ó állt meg a Híd közepén; megvárta, míg nekidurálom magam, hogy megtegyem azt a két lépést, és akkor azt mondta: — Idehallgasson. Ez már valóságos lidércnyomás rajtam, hogy maga egy hónapja árnyékommá vált. Mondja meg, mit akar, aztán Isten áldja, so­se lássuk egymást többé. Én erre: — Hát nem érti? Ebben a pillanatban egy asszony ment el mellettünk, kézen vezetve kis­lányát, és unszolta, mondja fel a lec­kéjét. A csöppség még álmos volt és akadozva mondta: — „Hogy te légy... hogy ti legyetek... hogy ók legye­nek ..." Erre mind a ketten elkezdtünk ne­vetni; és ezzel le is győztük kölcsönös zavarunkat. Vanda egyik kezével a Híd kőkorlátjára támaszkodott, utána én is; néztem a folyót, zöld volt és na­gyon duzzadt, már-már megnyalta a nagy ablakokat, amelyek mögött az ezüstművesek dolgoztak. A folyó kö­zepére mutattam és azt mondtam: — Nézze csak azt az embert ott ni, a szandolinon ... Ebben a pillanatban úgy éreztem, ennél fontosabb dolgot nem mondha­tok. i A lány azt felelte: — Látszik, hogy nincs jobb dolga. Irigylem is. A Híd két végén ott állt a négy év­szak négy szobra, hátat fordítva ne­künk. Mind a ketten tizennyolc évesek voltunk. Én kifutó egy újságnál, ő pe­dig elárusító egy kalapszalonban, és i hét lírát keresett naponta; apjával 'és ' nagyanyjával lakott együtt; apja tör­vényszéki tisztviselő volt, az volt a dolga, hogy eljárt azokba a házakba, ahol a váltó lejárt, és figyelmeztette az érdekelteket. Egy éven át minden nap a Hídon adtunk egymásnak találkát, minden reggel találkoztunk is. Ö a folyó túl­só partján lakott, ahol a Tavasz és a Nyár nézegeti a házakat. Feketét hör­pintettünk együtt az eszpresszóban; akkor hozták a péktől a friss brióst; belemártotta tejjel hígított kávéjába a meleg süteményt és apró darabok­ban nyelte le, de előbb kiszívta a ká­vét az átázott sütemény-darabkákból. És engem csúfolt, hogy egydarabban nyelem le az egészet. Elkísértem aztán egész az üzletig; egy darabig ott álldogáltam még a ki­rakat előtt, amíg módját nem ejtette, hogy rendezgetés ürügyén a kirakatból mégegyszer búcsút inthessen. Délben és este újra találkoztunk a Hídon. így villantak el a napok a folyó tükrén: sárgán, zavarosan és duzzad­tan, januárban; fatörzseket hengerge­tett és égnek meredt lábakkal disznó­dögöt, valami vidéki áradásból, ahol nem kényszerítette kőfal az ágyába a zabolátlan folyót; ilyenkor az ezüstmű­vesek gyakran kinéztek az ablakon, és nézték a vízszintméröt. Nyári aszály­kor kavics-szigetek csillogtak a folyó medrében, a Pescaia egészen száraz volt és meztelen gyerekek játszottuk rajta egész napon át; csak a Híd alatt lehetett látni a víz valamelyes mozgá­sát, de itt is fenékig áttetsző volt. Tavasszal azonban minden zöld. Es­ténként, amikor megálltunk a kőfalnál, Vanda énekelt; rákönyökölt a kőfalra, arcát kezével keretezte és nézte a vi­zet, közben énekelt. Ezt mondtam ne­ki: — Szerelmem, — és megsimogat­tam a haját. De ő nem hallgatott rám, hanem azt mondta incselkedve: — Hallgass, te jobban szereted a folyót, mint engem ... Te, te bolond!... Aztán jött a nyár. Az emberek kint üldögéltek a gátakon és a kőfalon, vé­gig a folyó mentén; jókedvű fiatalok járták csapatostul a folyópartot, man­dolint pengetve és énekelve, és a di­don túl, a parton, ott virított a diny­nye-sátor. 1938-at irtunk; a vörös spanyolok elvesztették Brunetét, egy férj meg­ölte a feleségét, a kormány megsza­vazta a faji törvényt, de mindez nagyon távoli esemény volt, puszta új­ságcímek. Nekünk csak a Hídon e'töl­tött órák számítottak, séták a fasor­ban, és az atya, aki nem akarta lánya udvarlóját megismerni. — Majd én rá­veszem, ne félj! — mondta Vanda. — Különben semmi kifogása nincs elle­ned, csak az, hogy mind a ketten kis­korúak vagyunk még. Vanda azonban napról napra asszo­nyosabb lett, nőtt, erősödött, és las­sanként megtanultunk csókolózni is. De mindig volt benne valami nyugta­lanság, kérdéseit, még a legsemmit­mondóbbat is kapkodva és váratlanul tette fel, mintha állandó szorongás­ban élne, mely időnként elhatalmaso­dik rajta és fojtogatja. — Valóságos lidércnyomás ez rajtam — mondogat­ta, mint annakidején, mikor legelő­ször beszélgettünk. Ezzel kezdte, az­tán jött a kérdés, efféle: — Miért olyan későn gyújták meg a lámpákat? Miért éppen ma nyiratkoztál meg? Mi­ért van telihold már napok óta? Álmodozott a lakásunkról, amikor majd egybekelünk, és lesz fülhallgatós, detektoros rádiókészülékünk, szép, mint valami játék. Júniusban vérpiros kendőt ajándé­koztam neki: esténként, cmikor leve­gőzni kiült az egész város az ég alá, fehér ruhája fölé kötötte a nyakára: — Nem akartam beléd szeretni. Azért támadtam rád akkor, az első nap, hogy haggyál engem békén — mondta a pi­ros sállal a nyakában, — Tudom — fe­leltem ostobán és nevettem. — Aztán megkérdeztem: — És a titkot mikor árulod el nekem? Nem gondolod, hogy most már eléggé szeretlek ahhoz^ hogy el ne ijessz magodtól? — Nem gon­dolom — mondta nagyon komolyan, s nézett rám fekete szemével, közepén a kis arany pontocskával. Mit tehettem egyebet, megcsókol­tam. De mindig sápadtabb lett és szó­rakozottabb, nyugtalan. — Ezek a te családi ügyeid nagyon ártanak neked mondtam neki —, nem sokáig fogod te ezt bírni. Megsimogatott: — Hát annyira sze­retsz? — kérdezte. Egy este ezt mondta: — De ha eny­nyire szeretsz, miért nem nézel belém egy kicsit jobban? Várom a pillanatot, amikor elmondhatom neked a titko­mat. — Mindent tudok rólad: olyan vagy nekem, mint a levegő, amit belélegzek. Ügy olvasok benned, mint valami nyi­tott könyvben — feleltem. — Ö, te bolond! — felelte, és \olt a hangjában valami furcsa: rajongás és reménytelenség együtt, amire aztán később vissza kellett emlékeznem. A Szovjetunió iskoláiban is megkezdődött a tanítás. Fenti képünk szeptem­ber másodikán, a tanévnyitás alkalmá ból készült az egyik moszkvai iskolában A kőfalhoz támaszkodtunk; fújt a j szél és a parkban köd borongott: aj két sor villanylámpa, mint kavics a víz, alatt alig-alig homálylott. A folyói egyetlen fekete mozgó massza, mely, megtömörlik a híd árkádjai alatt és | csengve ostromolja a pilléreket. — Mint valami lidércnyomás. Te j mindig azt hajtogatod: tudom, tudom. ( Pedig semmit se tudsz, ez az igazság. 4 Miért vagyok például szőke? Mert nem f kellene szőkének lennem. Ezt tudod? | — Igenis, te szőke vagy •— mond­tam. — Szeretlek, de miért szeretlek? Te( biztosan tudod, halljuk hát! Miért? Én\ nem tudom. Csak azt, hogy szeretlek, | de hogy miért, azt sehogyse tudom. Különösen nyugodt volt most, csak a ( szavak értelme volt zavaros,• hangjai azonban nem, csupa gyöngédség, olyas-1 valakié, aki igaztalanságot szenve-1 dett el, és szeretné megbocsátani. Te természetesen mindent tudsz. Tudod azt is, hogy a folyó miért ömlik ( a tengerbe. De azt nem tudod, hogy én < sose láttam még tengert. Húsz éves < vagyok és még nem láttam a tengert, { és még sose ültem vonaton se. Ezt pél-' dául tudod? — Kis butácskám, hát ez a te nagy\ titkod? — mondtam neki. Arcát két keze közé szorította, úgy' könyökölt a kőfalon. — Most persze azt hiszed, ez az én titkom. Nem, nem. A lidércnyomás az, amiről annyit be­széltem, Átöleltem a vállát, és arcát f elém \ fordította. Láttam, hogy sír. Egy csepp könnyét ujjam hegyére vettem és, megnedvesítettem vele az ajkát. Figyelj rám — mondtam —, a tenger ilyen sós. — Es megcsókoltam az arcát. — Vasárnap pedig elmegyünk a ten­gerre. Méghozzá vonaton. Estére vissza is érhetünk, kifutja az időből. Papád előtt majd valahogy kimented magad. — Nincs rá szükség — mondta las­san, a folyót nézve. — A papa eluta­zott, és nem tudom, mikor jön vissza. — A szüleihez ment? * — Igen — felelte. J Amikor hazakísértem, a Híd végénél ^ megállt és megnézte a szobrokat. — f Miért áll itt ez a Tavasz, ha most ősz f van? Ezt tudod? Öklével a mellemre ütött, csupa sze­retetből, mielőtt ajkát nyújtotta vol­na. De a szeme megint tele volt köny­nyel. Felszárítottam a zsebkendőmmel. Aznap éjszaka felébresztett az anyám, bejött a szobámba. — Csak azért jöttem be, fiam — mondta —, hogy megnézzem, becsuktad-e az ab­lakot. Nem hallod, micsoda vihar dü- J höng odakint? J Valóban zuhogott az eső, a szél be- f lémarkolt és összenyalábolt kemény $ szálaival verte az ablakot. Távozóban f azt mondta anyám: — Holnap kiönt a f folyó. Másnap reggelre napfényben ragyo­gott az öreg Híd. Es a házakon, a tető- f kön, mindenütt az a friss, csillogó levegő j> fénylett, ami vihar után szokott jön-l ni: Vártam Vandát, de nem jött. Vé­gigjártam a zöldséges- és gyümölcs ­bódékat, de sehol nem találtam. Gon­doltam, hátha az előző este meghűlt, t mert nagyon hűvös volt, és most lázas) beteg. Elhatároztam, hogy felmegyek hoz­zá. Kopogtattam, és egy már nem fia- £ tal, sovány asszony nyitott ajtót, csip-1 tetős szemüveg az orrán; fakó kék-1 szín pongyola volt rajta; valami edényt törölgetett, idegesen: — Vanda nincs itthon — mondta udvariatlan, bosszús hangon. — Rég elmehetett hazulról, mert már kétszer is kereste egy kór-' házi ember, de nem találta. — Hogyhogy kórházi ember? — kér- * deztem. — Azért, mert az apja nagyon válsá­gos állapotban van, és most aligha- J nem ... S mozdulatot tett, hogy meg fog halni. — Hát beteg volt az apja? — kér-) deztem. Az asszony letette az edényt és a törlőrongyot egy közelálló kis asztal­ra. Elrendezte pongyoláját a lába közt, és ezt mondta: — Hát maga nem a rendőrségtől jött? — Nem — feleltem. — Én a barát­ja vagyok. — Jaj, akkor bocsánatot kérek, mert szinte mindennap idejön valaki a rendőrségtől. Igen, mert a Vanda pa­pája, már három hónapja ennek, meg­örült; elzavarták a hivatalából, mert zsidó. Kétségbeesésében örült meg. — Es Vanda? — kérdeztem. — Fogalmam sincs, hova mehetett. Talán valami kölcsönért futott valaho­vá. Mi igazán mindent megteszünk ér­te, mert ö is elvesztette az állását, de hát mi sem úszunk nyakig aranyban, képzelheti. Két nap múlva, nagyon messzi a vá­rostól, de közel a torkolattól, a folyó visszaadta Vanda testét. • f Füsi József fordításai Nem éppen szokatlan esemény a csehszlovák turisták látogatása a Szovjetunióban. Külö­nösen nyáron hallható gyakran cseh, szlovák és magyar szó is a tő­lünk oly távoli és lélek­ben mégis oly közel­álló ország minden ré­szében. Szívesen ismer­kedünk meg az új tá­cserére ajánlva fel azo­kat. Gyűjtik a külföldi emléktárgyakat és ter­mészetesnek tartják, hogy felkészültünk a velük való találkozásra, viszonozzuk aiándékai­kat. Folyt a cserebere, feszélyezettségnek nyo­ma sem volt. Közben elmeséltük, mi mindent láttunk már utunkon, tom el. Tanárnő akarok 'lenni — magyarázza — és ha jól megy minden, három év múlva elérem célomat. Akkor azután fenékig tejfel lesz az életem! így beszél a kis Marja és acélkékbe játszó fé­nyes fekete haja csil­log a forró napsütésben. — Meséljen magukról A Fekete tenger partja krimi Artyek mellett jakkal, városokkal és mindenekelőtt a szov­jet emberrel. Ezek a találkozásaink a szov­jet néppel nem szür­külnek el, nem válnak hétköznapivá. Koránt­sem! Csehszlovákiai lá­togatóit a Szovjetunió népe mindig a legna­gyobb szeretettel fo­gadja és őszinte örö­mének, testvériességé­nek a legmelegebben ad kifejezést. Ezt igazolja az a tomboló tapsvihar és él­jenzés, amellyel hajónkat a fellobogózott, virág- és zászlódíszes kikötőkben a nép fogadta. Sehol sem hiányzott a fúvószene­kar, amely szovjet és csehszlovák népdalokkal kedveskedett a tartós barátság megpecsételé­sére. Felesleges talán leírnom, milyen spontán hogy Batumból jövünk, hová készülünk és bol­doqan fogadtuk el a készségesen ajánlkozók kalauzolását. Valaki váratlanul meg­érintette vállamat. Mar­ja Pavlovna volt, tizen­kilenc éves főiskolai hallgató. Kedvesen be­lémkarolt és rögtön ész­revettem, hogy meg­nyertem tetszését. Fé­lénken emelte rám fe­kete szemét, melyből ki nem mondott kérdést véltem kiolvasni: „Nincs-e kifogásom el­lene, - nem zavar-e majd a jelenlétével?" Nem, kedves kis Marja, nem zavartál, sőt na­gyon-nagyon örülök, hogy megismerhettelek, hogy beleláthattam ne­mes lelkedbe, hogy megtudtam, milyen ér­tékes, jellemes ember — kérlel — hogyan él­nek a lányok Csehszlo­vákiában? Mivel foglal­koznak általában? Szuhumi utcáin hala­dunk, karonfogva. Nem látom a ragyogó fehérre meszelt házakat, nem nézem a tarka-barka ki­rakatokat, csak a kis Marja van a szemem előtt és haza gondolok. Azokra a lányokra, azokra a gyerekekre, akiknek talán hasonló a sorsuk, akiknek ugyanilyen gondok nyomják gyenge vállai­kat. És beszélek, beszé­lek, nem is tudom, mily sokéig mesélnék még, ha vezetőnk félbe nem szakítana. Mennem kell. Elbúcsú­zunk és ez a válás szo­morú, szinte fáj! C__­megszerettem ez alatt a rövid félóra alatt ezt Csehszlovák turisták fogaťtatása a szocsi kikötőben kitöréssel viszonoztuk e váratlan szeretetmeg­nyilvánulást és mily tü­relmetlenül vártuk, hogy végre partot érjünk és összeölelkezhessünk vendéglátóinkkal. A Fekete tenger part­ján — Szuhumiban, a talán kissé túlságosan formális kölcsönös üd­vözlő beszédek elhang­zása után rögtön meg­indult a terefere, csak úgy visazhannTott a kikötő a vidám nevetés­től, barátságos tréfálko­zástól. Egyszerre beszélt mindenki és egy távoli megfigyelőnek feltétle­nül az lett volna a be­nyomása, hogy rokonok, barátok, ismerősök vár­ják rég nem látott hoz­zátartozóikat. Hirtelen azon vettük észre ma­qunkat, hogy gyerekse­reg fog körül. Képesla­pokat, kopejkákat és különböző jelvényeket nyújtogattak felénk, vagy, akinek jó szíve, segítő keze biztos tá­masza beteg édesanyjá­nak és kis testvéreinek. — Édesapám a hábo­rúban szerzett betegsé­gének lett az áldozata, öt évvel ezelőtt halt meo. Két kis húgom, a tizenkét éves Irina és a nyolc éves Zorka alig ismerték. Engem a ma­ma nevelt, a gyerekek­ről pedig' apám halála óta jóformán magam gondoskodom. Édes­anyám sok megpróbálta­tástól gyenge idegrend­szere annyira összerop­pant, hogy nem is tu­dom, mit kezdene nél­külem. Nagvon féltem családomat és minden gondom az, hogy sem­miben se szenvedjenek hiányt. Nem könnyű fá­ba vágtam a fejszémet, mert az állásomon kívül — egy vállalat könyve­lője vagyok — az egye­temet sem hanyagolha­a bájos, melegszívű kis­lányt, ezt az érett, fel­nőtt gyermeket! összeölelkezünk és csak az vigasztal, hogy még sok Marjával lesz alkalmam itt-tartózko­dásom során találkozni. Ügy is lett! Este a szuhumi kikö­tőben láttam viszont sok társát azon a tánc­cal egybekötött ünnep­ségen, amelyet a lakos­ság tiszteletünkre ren­dezett. Vígan szólt a talp alá való, gondtala­nul forogtunk a nap he­vét még az éjszakai órákban is kisugárzó kövezeten és a horgo­nyok felszedése után még sokáig integettünk parton maradt új bará­tainknak. Messze vol­tunk már a kikötőtől, de a kiviláqított város, a kikötő fényei kitöröl­hetetlenül tovább világí­tottak szívünkben ... Kardos Mária ÚJ SZÔ 6 "ír 195 7- szeptember 14.

Next

/
Thumbnails
Contents