Új Szó, 1957. július (10. évfolyam, 181-211.szám)

1957-07-18 / 198. szám, csütörtök

NEMZETKÖZI SEREGSZEMLEJE KARLOVY VARYBAN ti-ÄTv^saŕ; IVÄN JAKOVICS FRANKO: A MAGYAR FILM MEGTARTJA RANGJÁT Túljutva a fesztivál felén, nem sze­retnék jóslásokba bocsátkozni, még kevésbé az elfogultság hibájába esni, de a Hannibál tanár úr vetítését kö­vető kivételesen meleg és spontán tapsokkal, maga a közönség fejezte ki tetszését és ítéletét: a fesztivál magyar filmje nemcsak beváltotta a hozzá fűzött reményeket, hanem egyenesen meglepetést keltett. A kö­zönség és a szakemberek egybehang­zó véleményének adok tehát csak han­got, amikor kijelentem, hogy a Hanni­bál tanár úr a már megismert Magasan a föld felett című szovjet és Az éj leple alatt című hindu film mellett feltétlenül a nagydíjak egyikére tart­hat igényt. Az új magyar film sikere a magas művészi színvonal, a kitűnő és bátor témaválasztás, Fábry Zoltán kivétele­sen nagyerejű művészi rendezése, Sza­bó Ernő meggyőző erejű színészi ala­kítása nagyszerű ötvözetének köszön­hető. Nyúl tanár úr különös történetét, e hősietlen hős históriáját Móra Fe­renc még 1924-ben írta meg Hannibál föltámasztása című regényében, az olvasóközönség azonban csak három évtized múltán ismerhette meg a nagy magyar írónak ezt az éles szatíráját. Fábry Zoltán filmjében a kis óbudai tanár harcát az igazságért a húszas évekből a jellegzetesebb harmincas évekbe tette át a történetet, hogy job­ban kiélezhesse a lélektipró, gyilkos Horthy-rendszernek minden fertelmes­ségét. Annyira sajátosan magyar a film, hogy bemutatása előtt joggal tehettük fel a kérdést, vajon a külföld megérti-e a magyar fasizmusnak különlegessé­gét, vajon az egyes utalások elég vi­lágosan megvilágítják-e a harmincas évek lidérces magyar valóságait, ho­gyan zuhan a szavak mámorában meg­szédült tömeg a fasizmus karmaiba? A fesztivál meggyőző igennel felelt, annak ellenére, hogy a szatirikus élű párbeszédek teljesen ízetlenül, olykor egyenesen elferdítve jelentek meg a feliratokon. (Ajánlatos volna, ha Ál­lami Filmvállalatunk e hevenyészettt, hibás fordítás helyett jobbról gondos­kodna, hogy a dolgozók fesztiváljain és a későbbi előadások során a cseh és szlovák nézők megfelelő képet kapja­nak erről a kiválóan sikerült és szá­munkra igen hasznos mondanivalójú magyar filmről.) Nyúl tanár úr szerepében Szabó Er­nő érdemes művész — aki két eszten­dő óta Budapesten él — olyan alakí­tást nyújt, amely bátran Radzs Kapur hindu parasztja mellé állítható. Szabó alakítása sugározza magából az em­berséget, a jóságot, a kisember el­esettségének tragédiáját és egyben ko­mikumát is. PROLÓGUS Efim Dzigan filmje, amelynek forga­tókönyvét Alekszander Stejn írta, az 1905-ös esztendő forradalmi esemé­nyeit ecseteli. A Prológus egy hatalmas kollektíva közös munkájának eredménye, a Téli palota előtt lejátszódó jelenetek, a Véres vasárnap ecsetelésében a sta­tiszták tízezrei vettek részt. A film itt lenyűgözően izgalmas és drámai fe­szültségű. Lenin forradalmi vezető szerepét is kitűnően tudja érzékeltet­ni; rendező, kameramen és nem utolsó sorban színész (N. Plotnyikov) itt el­ismerésre méltó munkát végeztek, úgyszólván megelevenítik a párttörté­netnek az 1905-ös esztendőre vonat­kozó lapjait. A nagyon igényes téma sajnos meg­akadályozta a film alkotóit abban, hogy mélyebben ragadják meg az emberi sorsokat és néhány egyén mesteribb rajzán át mutassanak rá a közösség sorsára. Nagyobb hatású, mélyebben szántó filmalkotás születhetett volna, ha a nagyarányú tömegjelenetek he­lyén jobban állítják előtérbe a forra­dalom első nagy viharaiban újjászü­lető s a forradalom eszméjéhez halá­lig hű embert. A film azonban így is hatásos és különösen ezekben a hóna­pokban, amikor az Októberi Forrada­lom 40. évfordulóját ünnepeljük, igen hasznosan és célravezetően tájékoz­tatja és neveli dolgozóinkat. KÖD ÉS ÉJ A lengyelek néhány érdekes báb­filmet mutattak be, a szovjet rövid filmek között a legnagyobb figyelmet a Kamcsatka vulkánjairól és forró gejzíreiről készült rendkívül érdekes, a földnek eddig ismeretlen darabját bemutató alkotás keltette. A rövid filmek között azonban ta­gadhatatlanul a legnagyobb figyelmet a Köd és éj című versenyen kívül be­mutatott félórás francia film érdemli. Mauthausen, Ravensbrück, Oswieczim borzalmai elevenednek meg, százezrek­ről ad híradást ez a mesteri francia filmalkotás, emberekről, akik a kon­centrációs táborokban számmá degra­dálódtak és vagy az embertelen mun­ka poklában pusztultak el, vagy a kre­matóriumok tüzében váltak porrá és hamuvá. A helyszíni felvételeket lélek­fojtó dokumentum-képek váltogatják és az egész film ezzel a kérdéssel végződik: Ki a felelős? Meg tudjuk érteni, hogy a Cannes­ben jelenlévő nyugatnémet küldöttsé­get fejbeütötte a fasizmus emberte­lenségének ez a lenyűgözően drámai ábrázolása és tiltakozásuk jeléül el­vonultak a fesztiválról. Itt meg sem jelentek a vetítésnél, pedig a béke ügyének nagy szolgálatot tenne, ha ezt a megrázó francia filmalkotást mind ők, mind pedig az egész nyu­gatnémet nép megismerné. Tanulságul és okulásul! EGRI VIKTOR kCőlörők Karlovy Vary-i mozaik A filmfesztivál bemutatóit két helyen tartják. Délután rendszerint két fil­met tekintünk meg zárt moziban, késő este pedig további kettőt a szabadtéri moziban, amelyre a helybeliek joggal igen büszkék. Minden előadás előtt a közönségnek bemutatják a sorrakerülő film képviselőit, a rendezőket és szí­nészeket. A delegációk vezetői rövid beszédet tartanak. Az ilyen bemutat­kozások nem szűkölködnek érdekes jelenetekben. A sok közül csak egyet említek. A dán delegáció bemutatko­zásánál megismertük a magastermetű, szőkehajú, fiatal színészt, Pagh Klaust. Igen rokonszenves, különösen a nők körében kedvelt, ő is néhány kereset­len szót intézett a megjelentekhez. Csak azt nem értette senki, hogy ele­gánsan szabott szmokingja alatt mit rejteget, mitől dudorodik ki bal mellén a zakkó. A rejtély nemsokára megol­dódott. Klaus befejezte szavait, majd egy gyors mozdulattal átnyújtotta a dán küldöttséget bemutató cseh szí­nésznőnek ajándékát: egy igen kedves kitömött figurát. A jutalmat csók for­májában kapta meg. Legutóbb a nyugatnémetek tartot­tak sajtókonferenciát. A többi között igen érdekes véleménycsere tanúi le­hettünk, Aurel Bischoff úr, az Export­filmtársaság igazgatója és Frey Wer­ner, a DEFA (NDK) képviselője arról beszéltek, hogy eddig miért nem va­lósult meg a régi terv, Thomas Mann, A Buddenbroock család című regényé­nek közös megfilmesítése. A DEFA képviselője ezért az egyik nyugatnémet filmgrémiumot vádolta, amely akadá­lyokat gördít e célkitűzés megvaló­sítása elé. Bischoff úr ezzel szemben azt állította, hogy nem a grémium tehet erről, hanem egy egészen más szerv, amelyről ő igen keveset tud. A megnemgyőző válasz után mindenki azt hitte, hogy a keletnémet filmtár­saság dolgozója támadásba megy át és az értekezlet csupán a két fél hada­kozásában merül ki. Ezzel szemben F. Werner, amikor újra szólásra emelke­dett, igen határozottan leszögezte: „Ne vitatkozzunk itt olyan dolgokról, amelyek végeredményben mindkét fe­let bánthatják. Filmesek vagyunk, szeretjük ezt a művészetet és vala­mennyien jó filmeket akarunk forgat­ni. Beszéljünk tehát arról, hogy ezt hogyan érhetnénk el." Ez a kis eset beszédes bizonyítéka, • hogy a művé­szet is közelebb hozhatja egymáshoz Kelet- és Nyugat-Németország kép­viselőit, ha meg van a megegyezés­hez szükséges jóakarat. És mi remél­jük, hogy nemsokára Thomas Mann világhírű regénye közös produkcióban kerül filmszalagra. Múlt hét csütörtökjén a fesztivál 300 küldötte, vendége és újságírója ellátogatott Plzeňbe, ahol megtekintet­tük a földteke majd minden zugába exportált, habos, kiváló ízű sört, a Prazdrojt készítő gyárat. Ez, meg a sörkóstolás volt a kellemes kirándulás fő célja. Jó kikapcsolódás volt, hiszen sok a jóból is megárt és már kissé megcsömörlöttűnk a sok filmtől. Az autóbuszokban; sok-sok nyelven fel­csendült a nóta. Nálunk a jugoszláv partizándalokra válaszképpen cseh, szlovák és magyar énekszó hangzott fel. Később, a V. I. Lenin Művek üzemi klubjában az ebédet tánc követte. A cseh polka ütemére dobbant külföldi vendégeink lába. Jifí Marek elvtárs, a Csehszlovák Állami Film igazgatója bizony alaposan kifulladt, nehezen bír­ta a temperamentumos polka-tempót, amelyet Dana Sztoljanszkaja szovjet filmszinésznő diktált. Ezután , román ötletre negyvenen-Ötvenen nagy kört formáltak és eljárták a kendő-táncot, amelynek lényege az, hogy a kör köze­pén táncoló kiszemeltje elé teríti a kendőt, erre letérdepelnek és két cup­panós csók után a kiválasztott női vagy férfi táncos új párt keres. Két­ségtelen, hogy nem rossz, hanem igen vonzó játék. GÄLY IVÁN Bernáth Aurél kiállítása a Szláv-szigeten Bernáth Aurél magyar festőművész kiállítása a prágai Szláv-szigeten az idei évad egyik legkimagaslóbb kultu­rális eseménye. Bernáth Aurél Kos­suth-díiial kitüntetett érdemes mű­vész készségesen vezet végig a kiállí­tási termekben, miközben képei erp­detét. stílusát, Csehszlovákiához fű­ződő emlékeit magyarázza. A festőművész a második viliághá­horú előtti években gyakran elláto­gatott hazánkba. Erről tanúskodnak szlovákiai témájú képei, melyek közül talán a leoszeob az 1927-ből való ..Pőstvéni híd" című és a „Nemzet* ruhás szlovák lány", melyet 1937-ben festett. A „Prágai Károlv híd" is eb­ben az időben készült. Egyik prágai látooatása alkalmával 1934-ben meg­örökítette a Hradčanyt is, csodálato­san szép panorámájával. A színek é«. tündöklő árnyalatok mesteri ábrázo­lása. ez a mű. Bernáth Aurél művészetében a francia impresszionizmus mély nyo­mokat hagyott, méqis iaen sok benne az eredetiség. Az impresszionizmus nvomait hordja magán a „Tél" é«. „Marili a fa alatt" című festménye. m«'" utóbbi színeivel Gaugint juttat­ja eszünkbe. Művészete az utóbbi 6 03 SZO 1957 .július 18. években a szocialista realizmus felé irányul. Különösen érdekes „Önarn képe kislányával" (1955), „Az ipari munkásság és a sport", valamint a főterem kiemelkedő helyén elhelye­zett, Munkácsi díjjal kitüntetett. 1947— 50-években készült „Kovácsék" című képe Csendéletei elraaadóak. A művész nemcsak a megmintázásra szánt tár­gyakat válogatja ki különös hozzá­értéssel, de azok előnyös elhelyezé­sére is nagy súlyt fektet. Bár a ké­neken semmi mesterkéltség sincs és főLg egyszerűségükkel tűnnek kl. qyakran a sötét háttérből az előtér ben elhelyezett tárgyak színeivel cso­dálatos hangulatot váltanak ki. Ez* mutatják 1930-ban és 1931-ben ké­szült virágcsendéletei, az 1938-ból való jázminbokor stb. Nagy sikerrel és előszeretettel kombinálja a mű­vész az ablakból a kilátást csendélet­tel az előtérben. Ilyen például 1928­hól a „Reggel", 1955-ből a „Tél ka­rácsonyfával", 1956-ból a „Piros virá­gok az ablakban". Tájkéoei szinte élnek. Nem idegen­kedik a rikító színektől sem, bátran használja a természet színeinek min­den árnyalatát és mindig tökéletes összhangot ér el. Arcképei, mellképei különösen mec­kapóak. Az 1932-ben készült „Vé­nusz". az 1943-ból való „Festőművész­nő" mind Bernáth Aurél európai szín­[ vonal''' művészetét hirdeti, önarcké­I peire is nagy gondot fordít, de leg­j kedvesebb témája „Marili" — a lánya I akinek arcképével lépten-nyomon ta­j lálkozunk a mintegy száznegyven kép­ből összeállított kiállításon. A művész grafikai munkái, melyek oly elragadóak, hogy bizony szívesen monc'anánk néhányat közülük a ma­qunkénak, külön termet foglalnak el — Volt alkalmam az évek folyamán alaposabban megismerkedni a cseh­szlovák festőművészettel — mondja a ma már hatvankét éves E-irmát h Au­rél. — Jelenlegi itt-tartózkodásom fo­lyamán sikerült ismeretséget kötnöm több cseh kollegámmal, aminek igen örülök és nagy fontosságot tulajdoni­tok Problémáik hasonlítanak az enyéimhez és ezért többször folytat­tam velük érdekes eszmecserét. Kérdésünkre, hegy mivel foglalkozik a művész jelenleg, megtudjuk, hogy Prága szépségei, mint már annyiszor, ismét megihlették. Itt-tartózkodását a prágai Vár é* környékén újabb megörökítésére használja fel. Az előtérben a Károly-híd van. A mester szerint elcsépelt témájú mú nem létezik. Képeinek témaköre több­ször ismétlődik ugyan, de mindig másképpen látja, egyre újabb sajátos­ságokat fedez fel festészete tárgyain. Legújabb festményét ezen a kiállításon szeretné még bemutatni és reméli, hogy megnyeri a hozzáértők tetszését KARDOS MARTA Álmomban oly kopár, zordon vidékre leltem: sivár kőpusztaság, kietlen végtelen. Ott álltam közepén, ott álltam láncraverten, egy gránit-sziklatömb ott magaslott felettem, s -ors^ársak ezrei állottak ott velem. Az élet gondjai arcukra ráncot törtek, de szemük szeretet fényétől lobogott, és mindenik keze egy szörnyű láncot csörtet, és minden egyes váll oly súlyosan meggörbedt. mert vállunk egyazon nagy terhet hordozott, Hatalmas vaspöröly van mindenik kezében, s f értről — tán zeng az ég? — egy harsány hang dörög: „E sziklát törjétek fagyban és nyár hevében, megt" ni nektek kell — éhségen, nehézségen győzelmet vegyetek, ti bátor kőtörők." És mindnyájunk keze egyként lendült előre, a pöröly lecsapott, s a föld is remegett, ezer erős ütés csapott a sziklakőre, csak úgy zúgott, repült a sok szilánk belőle, és győztes dörgés szállt a pusztaság felett. Mint vészes csatazaj, mint zuhatag dörgése, úgy zengett a pöröly, a zord sziklát verő, bár lassan haladtunk, csak lépésről lépésre, s bár nyomot hagyott ott a vérünk serkenése, mely gátat vet nekünk, nem volt olyan erő. Hogy nem kapunk babért, azt mindünk tudva tudta, a munka bármi nagy, tán híre sem marad, csak akkor térnek rá az emberek ez útra, ha merész csapatunk a sziklát általfúrta, ha csontunk porlad ilár az új úttest alatt. De emberi babér ne is övezze tettünk; nem hősi koszorú, vagy dics az óhajunk; nyak-nkra láncokat mind önkéntesen vettünk, a szép szabadságnak mi rabszolgái lettünk, s •>. haladás útján csak kőtörők vagyunk. S mindnyájan hittük azt, hogy két erős kezünkkel mégis megtörjük ma.id a sziklafalakat, hogy saját csontunkkal és kiömlő vérünkkel egy új, szilárd, igaz világot építünk fel, és két kezünk nyomán az új élet fakad. S tudtuk, hopy messze ott, az elhagyott viliágban, hc nan a cél hozott, s vállaltunk kínokat, anyák, nők, gvermekek — mind várnak könnyhullásban, az ellenség pedig dühének rohamában szór ránk és tettünkre ezernyi átkokat. De nagy volt — tudva ezt — a gyötrött szív fájdalma, s bár testünk sajgott, szívünk vérezett, hi'ba könny és kín — nem volt oly nagy hatalma, hogy teltünk mezeién bennünket megzavarna, s még jobban megfogták a pörölyt a kezek. És mind így haladtunk, fial egy családnak... A kezünkben pöröly, s egy szent eszme vezet. Ha elfelednek is. s felünkre átkok szállnak, bátran utat törünk a jognak, igazságnak, míg a nagy végcél el nem írkezett. Fordított-" " " ' * '•-•15 HRIHORIJ KOVAL: kőförőhö oz „Egy új, szilárd, igaz világot építünk fel" (Ivá- Franko) Itt látta álmait, a sziklát törte karja, s szeretet s a düh szívében nagy arő — Dovbus-lvadék volt, egy hucul falu sarja, új életért küzdött a bátor Kőtörő. És úgy rémlett neki, hogy zuhatagok zengek, a messzeséget harcizaj szeli... S a barikádra nótaszóval mennek munkát s kínt vállalt hősök ezrei. 0. látnók Kőtörő! — Mily merészen hirdetted, hogy áldott legyen a pöröly s a kard ... S Boriszlavra emésztő csóvát vetnek ... A munkás bosszút, vérbosszút akart! f S a földeken, hol nyögött a béresnép, már új hajnal kélt a völgyek fölött, és elszántottak minden határt s mezsgyéi hős fiaid: a bátor kőtörők. A te szived most mily nagyon örülne, ha látnád: földed milyen új, mi szép! A trizubos* bandákat eltörülte s a csuhás kémeket is kiverte a nép. Ö nagy-nagy Kőtörő! Mint szeretett fiának, földed yirággal integet neked, s a Dnyepertől a Cseremosig árad Ukrajnákról írt sok-sok éneked. S ahol testedre borul hazánk földje, sírodhoz járul a dicső jövő: a kommunizmus sok-sok építője, minden nagy művüknél bátor kőtörő. Fordította: Bakó László *) A trizub az ukrán burzsoá nacionalisták háromágú jelvénye.

Next

/
Thumbnails
Contents