Új Szó, 1957. március (10. évfolyam, 60-90.szám)

1957-03-03 / 62. szám, vasárnap

I Naxn ez az első eset, hogy a • burzsoá társadalom védelmezői szovjetellenes és kommunistaellenes láz paroxizmusába esnek. Emlékszem milyen plakátok függtek harminc év­vel ezelőtt a nyugat-európai városok falain: eqy ember fogai közt késsé' fenyegeti a kultúrát — így ábrázolták mai szldalmazőink apái és bátyjai Pavlov tanítványait, Gorkij olvasóit, Majakovszkij barátait. Nem ez az első eset, hogy halódó társadalom apologetái, ha már máso­kat nem, de legalább önmagukat igye­keznek meggyőzni róla, hogy vágyál­maik valósággá válnak Felnagyítják bármiféle nehézségünket és „a kom­munizmus kríziséről", sőt „a kommu­nizmus csődjéről" papolnak. Megdöb­bentő, hogy beszédeikből teljesen hiányzik a történelmi perspektíva. Hatalmas történelmi vívmányokról úgy beszélnek, mint az őnáluk szokásos miniszterváltozásokról. Számunkra tel­jesen ismeretlen tény, hogy a kom­munizmust nem az utópisták fantá­ziája, nem összeesküvők magállapo­dása szülte, hanem az ipar fejlődése, az osztályellentétek kiéleződése, a társadalom fejlődése. Nem tudják vagy nem akarják megérteni, hogy el­kerülhetetlenül a kommunizmusnak dolgoznak az amerikai monopóliumok, a szuezi részvények tulajdonosainak gálád támadásai és minden gyártulaj­donos is. Az öreg emberek távollátás­ban szenvednek. A rothadó osztályok rövidlátókká lesznek. Amikor mi a múltban elkövetett hibák kijavításá­ról beszélünk, nyugati rosszakaróink azonnal „a kommunizmus csődjéről" kezdenek üvöltözni. Az ember azt hin­né, hogy a józan ész bizonyos óvatos­ságra inti őket. Hiszen nagyon jól tud­ják, hogy egyes hibák ellenére is ha­' zánk fejlődött és erősödött, nemcsak az államhatalom erősödött, hanem minden szovjet ember lelki ereje is. Azt is tudják, hogy csak a lelkileg érős és összekovácsolt nép beszélhet nyíltan at elkövetett hibákról, ame­lyeknek egy részét mér ki is javította, más részét most javítgatja. A kapita­lista államok vezetői sohasem meré­szelik elmondani a népnek a hibáikat, hiszen e.-rek a hibák kijavíthatatlanok, mert a kapitalista rend természetével * függnek össze. A leglényegesebb hiba, hogy még fennáll a kapitalizmus, ezt pedig előbb-utóbb kijavítják — persze nem a burzsoá rend apostolai, hanem a népek. A szovjetellenes és kommunis­taellenes láz legújabb roha­mában nem a politikusok alattomossá­ga, nem a sajtó hisztérikussága lep meg, hanem a nyugati kultúra egyes olyan kiválóságainak tájékozatlansága, akiket nehéz volna a kapitalizmus hí­vei közé sorolni. Amikor ezt mondom, nem azokra a nyugati értelmiségiekre gondolok, akik az utóbbi tíz évben semleges ál­láspontot igyekeztek elfoglalni a ka­pitalista és a szocialista társadalom között. Amikor a világ katonai blok- j kokra esett szét, egyes államok sem­legessége indokolt is lehet. De sem most, sem soha a múltban nem lehe­tett semleges az ész, a szív, a lelkiis- ' meret. Pierre Emmanuel francia költő annakidején indokolni akarta a lelki semlegesség álláspontját. Most, az ép- j pen szoros szovjetellenes kampány j idején, nemcsak a kommunizmus ellen lép fel, hanem a semlegesség ellen is, csodálkozik azokon a franciákon, aki­ket nem vonz az „amerikai életforma". Ennek megvan a maga sajátos logiká­ja, azok a nyugati értelmiségiek, akik tegnap a kommunizmus ellen léptek fel a lelki semlegesség nevében, ma a lelki semlegesség ellen lépnek fel a kapitalista rend erősítésének nevében. Amikor azt mondom, hogy meglep a nyugati értelmiség bizonyos köreinek zavarodottsága, a kultúrának azokra a kiválóságaira gondolok, akik nemegy­szer jelét adták, hogy nem hisznek a lelki semlegesség álláspontjában, és hogy a „harmadik út" — a kapitaliz­mus világa és a szocializmus világa kö­zött — számukra irreálisnak látszik. Igazán a legkevésbé sem akarom el­ítélni a Nyugat kultúrájának azokat a kiválóságait, akik egy hirtelen jött ér­zelmi behatás következtében, nemcsak tegnapi barátaiknak akarnak hátat for­dítani, hanem mindannak, ami az éle­tük volt. A legfontosabbról akarok ve­lük beszélgetni: az ember sorsáról és a kultúra sorsáról. Lelki zavarodott­ságuk forrásai szerintem nem a leg­utóbbi eseményekben rejlenek, bármi­lyen súlyosak voltak is magukban vé­ve ezek az események. Már a múlt nyáron, amikor a nyugati lapokat ol­vastam, a nyugati értelmiség képvise­lőivel beszélgettem, meg kellett érez­nem a kétségeket, a növekvő nyug­talanságot. Amikor azt látták hogy elítéljük múltunk egyes hibáit, egyes írók, tudósok, művészek már kezdték kétségbe vonni a szovjet társadalom és a szovjet kultúra valamennyi vív­mányát. Bonyolult és nem könnyen érthető korunkban mesrzire kell látni. A szov­jet kultúra nem tiszavirág életű, ha­nem történelmileg Is hatc'mas jelen­ség. nem lehc' Csak únv félrelökni a m i s :•: ť Ilja Erenburg: SZÜKSÉGES FELV LAGOSÍTÁS 1957. március 3. sértődöttség vagy a felháborodás első viharában. Az embereket be lehet csapni egy pamflettel, de a nagy esz­mék ellen, egy nép alkotó fellángolása elleni pamflet múlhatatlanul paszkvil­lá (Meghurcolásra szolgáló gúnyirat. — A szerk.) változik. M egemlíthetjük, hogy egyes nyugati irodalmárok, akik most kétségbe vonják a szovjet kul­túra minden vitathatlan sikerét, öt évvel ezelőtt csak újjongani tudtak mindenen, ami a mi hazánkból szár­mazott — beleértve a gyenge regénye­ket és az ostoba filmeket is. A ka­maszra emlékeztetnek, aki csalódott Szerelme tárgyában. A szovjet kultúra sok, nagyszerű alkotással gazdagította a viiágot. De amikor elragadtatott cikket olvastam egy kis szerelmi re­gényről, vagy egy közepes festő el­képesztően nagy vásznáról, vagy akár a Berlin eleste című filmről, én bizony csak csodálkoztam: hogyan rajonghat­nak ilyesfajta müvekért emberek, akik szeretik a művészetet és értenek hoz­zá ? Most sokan ezek közül a kiegyen­súlyozatlan rajongók közül a szovjet irodalom és a szovjet kultúra alacsony­rendüségéről fecsegnek. A szocializmus nem vallás, az észen és a lelkiismereten, a tudományon és az emberre jellemző igazságérzeten alapszik. A szovjet társadalom, a szov­jet kultúra iránti szeretetnek semmi köze nem lehet a pápa csalhatatlan­ságának dogmájához, a kánon betűi­hez. Csak lelki éretlenségüket mutat­ták meg a nyugati kultúrának azok a kiválóságai, akik tagnap rajongtak ér­tünk, és akik ma, amikor azt mondtuk, hogy kijavítjuk előző hibáinkat, kétel­kedni kezdenek érzelmeik alaposságá­ban. Az eszme nem kacér kislány, aki akkor is boldog, ha valaki egy óráig hódol neki, az eszme megköveteli, hogy tudatosan ragaszkodjanak hozzá. Sem­mi kedvünk lemondani hibáink bírá­latáról csak azért, mert ez megzavar­hat, vagy akár ellenünk fordíthat egyes nyugati írókat és tudósokat. Mi nem „vak", hanem értelmes szeretetet akarunk, olyat, amilyet népünk meg­érdemel. Azok között a külföldi kulturális kiválóságok között, akik ez idő szerint bizonyos mértékig nem látnak tisztán, olyanok is vannak, akiknek állhatatos­ságában és őszinteségében egy pilla­natig sem kételkedem. Zavarba hozza őket a haladás ellenségeinek kommu­nistaellenes kampánya, zavarba hozza őket, hogy bizonyos titkos gondolataik egybevágnak a Figaro vagy a Messa­gero alantas cikkeivel. Az egészre akarnak gondolni, de gondolataik azon­nal visszatérnek az apró részletkérdé­sekhez. Amikor Franciaország, Olasz­ország, s Nyugat más országainak íróival beszélgettem, mély sebükre ta­pintottam rá: betegesen foglalkoztat­ta őket ez vagy az a hamis könyv, ez vagy az a tíz év előtti ostoba film. Már azelőtt sem tetszett nekik ez a regény, vagy ez a film, de ezelőtt a félresikerült műalkotás legfeljebb egy órára keserítette el őket. Most azon­ban gondolatban visszatérnek előző be­nyomásaikhoz és elkeseredésükben általános következtetéseket igyekeznek levonni. Mint minden ember a világon, rájuk is elkerülhetetlenül hat a kör­nyezet. Nem könnyű számukra, hogy félretolva az újságot, elgondolkodja­nak az idők menetéről. Megfeledkez­nek róla, hogy néhány lépést hátrálni kell az épülettől, ha meg akarjuk látni arányait. Valahogyan képtelenek rá, hogy túllépve a múló hangulatokon, a történelem levegőjét szívják maguk­ba. 1956-ban mi az 1950-es év rossz könyveit és rossz filmjeit bíráltuk: azért tettük ezt, hogy jobb könyve­ket és jobb filmeket alkossunk. Sok nyugati értelmiségi meghányja-veti magában bírálatunkat és eszébe jut, hogy ez vagy az a regény vagy film előbb sem tetszett neki, s most meg akarja találni a magyarázatát, hogy miért jelenhettek meg nálunk az életet „lakkozó" regények és tűzijátékra em­lékeztető parádé-filmek. Az okok ke­resése közben, sokszor tudtukon kí­vül, a szocializmus iránt hűséges ér­telmiségiek ellenségeik, a szocializmus ellenségeinek érvelt ismétlik. gyjinden sikerünk, mint minden balsikerünk is, abban leli ma­gyarázatát, hogy új házat építünk, nem pedig egy régit renoválunk, írunk, nem pedig átirunk. Nem olyan bonyo­lult dolog más helyre tolni a búto­rokat, vagy fehérneműt cserélni. Iga­zán könnyű járt úton haladni. A tör­ténelem mást követelt tőlünk: mi el­sőkként léptünk új útra. Évszázado­kon, évezredeken át a társadalom kis privilegizált rétegét képviselő kasz­tok, rétegek, osztályok kormányozták az államokat. 1917-ben, az emberiség történelmében először a dolgozók vál­lalták magukra a felelősséget önma­guk sorsáért. Ha emellett figyelembe vesszük, hogy a Szovjetunió ellen negyven éven át szinte állandóan há­borút viseltek, hol valóságos, hol „hi­degháborút", hogy felhasználtak ellene mindenféle fegyvert: blokádot és ti­lalmi listát, rágalmat és provokációt, akkor világossá válik, milyen borzasz­tó nehéz körülmények között kellett népünknek államot építenie és kultú­rát létrehoznia. Mindenki tudja, hogy bejáratlan motorral milyen nehéz men­ni, különösen nem sima országúton hanem frissen tört csapáson. Évszáza­dokon, évezredeken át a kultúra a nép felvilágosult felső rétegének kiváltsá­ga volt. A forradalom első éveitől kezdve, nehéz és magasrendű feladat állott előttünk: a kultúrát nemcsak az egész nép közkincsévé, hanem az egész nép tevékenységévé is kellett tennünk. Ha most a Nyugatot nézzük, elfo­gultság és elhamarkodottság nélkül, láthatjuk, hogy mindaz, ami jó, vagy azokkal az új erőkkel függ össze, j amelyek más útra akarják vinni né- I püket, vagy a nagy múlt tehetetlen- [ ségi erejével. Amikor új erőkről be­szélek, azokra a haladó körökre gon­dolok, amelyek látják, hogy körülöt­tük milyen nagy a lelki pangás, a kép­mutatás, az aggodalom. Amikor a múlt tehetetlenségi erejéről beszélek, a ma­gasfejlettségű technikára, a mester­ségbeli tudásra, a gazdag, kulturális hagyományokra gondolok. Nehezebb felfedezni, mint feltalálni és nehezebb feltalálni, mint tökéletesíteni a meg­levő modelleket. Az ember számára negyven év nagy idő, szinte a teljes élete. A történelem számára negyven év kis idő. Igaz, negyven év alatt Franciaországban sok minden változott: autók lepték el az utcákat és az utakat, óriási gyárak nőttek ki a földből, a tudomány min­den ága előre lendült. De sok minden változatlan maradt. Most is, mint negy­ven évvel ezelőtt, azt latolgatják az újságok, hogy milyen összetételű kor­mányt támogatnának a radikálisok; esnek vagy emelkednek-e a lyoni köl­csön és az Indokínai Bank részvényei; az irodalmárok regényeket írnak arról, hogy az ópium jobb a köznapiságnál, vagy hogy az elefántok különbek az embereknél. Persze, Franciaországban most is működnek remek írók, képző­művészek, de közülük is kevesen néz­nek előre — nem látnak el a jövőbe. Azt, amit Franciaországról mondtam, elmondhatnám Nyugat más államairól is. A kapitalista társadalomról most senkisem mondja, hogy már véghezvitt egyet-mást; azt mondják, hogy még tartja magát. T eljesen érthető, hogy a kapita­lizmus védelmezői a szocialis­ta ideológia „csődjéről" beszélnek: még szeretnék tartani magukat, ha­ladékról álmodoznak. Amikor kétségek fogják el azokat az embereket, akik­nek ellenszenves a kapitalizmus, ez csak egyről tanúskodik: „A gondolkodó nádszál", ha eszünkbe jut Pascal ra­gyogó hasonlata, túlságosan könnyen hajlik meg a szélben. Adhatnak hely­telen címet az idegennek — elpazarol egy napot; összekavarhatják az út jel­zéseket és fék nélkül engedhetik le a lejtőn a vonatot — sok száz ember elpusztul; de nem lehet visszafelé for­dítani a történelem menetét. A naptár tanúsága szerint 1957 után 1958 kö­vetkezik, nem pedig 1916. A negyven év nemcsak a mi orszá­gunk, hanem az egész világ képét megváltoztatta. A Szovjetunió életké­pessége erőt adott távoli országok dolgozóinak, mindenütt megerősítette a társadalom haladó köreit. Kína ha­talmas szocialista állammá lett. Ázsia és Afrika népei — és itt mindenek­előtt a nagyszerű indiai népre gondo­lok — kivívták nemzeti szabadságukat és új utakra lépnek. Megváltozott Ke­let-Európa képe. Sok minden változott Nyugat-Európában is. Ha az interven­ciósoknak 1918—1920-ban sikerült volna megfojtaniok a fiatal szovjet köztársaságot, akkor nemcsak hogy Franciaországban és Olaszországban nem lennének hatalmas munkáspártok, hanem az angol labouristák, vagy a skandináv szocialisták sem valósíthat­ták volna meg a dolgozók életszínvo­nalát emelő legcsekélyebb intézkedé­seiket sem. A második világháború so­rán a fasiszta Németország egyik or­szágot a másik után foglalta el, s ha a fasizmust szétzúzták a Volgánál, ez nem azért történt, mert Sztálingrád házai jobban meq voltak erősítve, mint a Maginot-vonal, hanem azért, mert erősebbek voltak az eszmék, amelyek a szovjet harcosokat fűtötték. A szocialista ideológia vonzóereje oly szemmel látható, hogy a kapitaliz­mus legelvetemültebb védelmezői kénytelenek megtévesztéshez folya­modni; aljasul még a fasiszták is a szocializmusról, a dolgozók szerepéről szavalnak. A gondolkodás és a kétségek órái­ban a nyugati kultúra kiválóságai egé­szében nézzék a világot, a múlt és a jövő harcát. Őket, mint a szovjet kul­túra művelőit is elsősorban az a szel­lemi kincstár aggasztja amelyet az elmúlt századok hagytak ránk örökül, s amelyet mi új értékekkel igyekszünk gazdagítani és átadni a következő nemzedékeknek. Az író, a tudós, a kép­zőművész számára a kultúra sorsa nem mesterségbeli probléma, hanem olyan kérdés, amely azzal függ össze, hogy felismertük: az femberi élet értelmes és magasba vezető út. Éppen ezért kí­vánok most beszélni nyugati barátaim­mal a szovjet kultúra jelentőségéről, arról a sok és valóban új, nagy műről, amit már alkotott, s arról is, amit még alkotnia kell — örömünkről és nehéz­légeinkről. I ró lévén, leginkább irodalmi je­' lenségeket fogok taglalni, ez azonban nem iroda'mi tárgyú cikk Ha fizikus, brász, jenész lennék, ugyanerről a tárgyról szólva más példákat hoznék fel. A nyugati írók most rámutatnak, mennyire kívána­tos volna párbeszédünk. Baráti be­szélgetés során nindkét fél tetszés szerinti cérnát érinthet. Bármilyen élesek is az időszerű politikai kérdé­sek, az az érzésem hogy helyes ér­tékelésüket csak elősegítheti egy jó­val szélesebb tárgykörű beszé'getés. Ilyen vagy olyan események hatására egyes nvugati írókat most kétség fogott el. Nemcsak arról kell beszélni, hogy mi váltotta ki kétségeiket, ha­nem arról is, hogy mit tesznek kér­désessé Az elkeseredett vita, az alantas vádaskodásek, az elsietett általáno­"ítások e ónapjaiban rendkívül idő­szerűnek tartom, hogy leszögezzem álláspontomat a szovjet kultúra fej­lődésének útját illetően. Levelet kaptam egy falusi ta­nítónőtől. Ezt írja: „Figye­lemmel kísérjük az irodalmi életet, sokat v'tatkozuiik, s én kérem Önt, segítsen eligazodnom bizonyos kérdé­sekben. Nemrégen hivatalos külde tésben Tulába utaztam, s ott meg­hallgattam egy előadást az irodalom kérdéseiről. ^!Áz előadó megjegyezte, hogy mostanában sokat beszélnek a burzsoá ideológia elleni harcról és hogy ebből le kell vonni a következ­tetéseket. Amikor beszámoltam erről pedagógus társaimnak, R. tapsolt és így szólt: tehát többé nem jelennek meg nálunk olyasfajta regények, rpint a Csendes amerikai. Jár hozzánk a Külföldi Irodalom című folyóirat és közülünk mindenkinek tetszett Green regénye, neg voltak benne más jó regények '-,: Remarque, Hemingway és mások müvei. Vitatkozni kezdtem R.-rel. Szerintem ez teljesen képte­len következtetés. Oktatási osztá­lyunk vezetője viszont azon a véle­ményen van, hogy mind°- a szovjet irodalomra vonatkozik és azért kell harcolni, hogy a szovjet irodalom­ba ne hatoljon be a burzsoá ideo­lógia. Ezt aztán egyszerűen képte­len vagyok elképzelni! Figyelemmel kísérem a folyóiratokat, sokat olva­sok, de soha, semmiféle burzsoá ideo­lógiára nem találtam. Nekem egészen más kifogásaim vannak a szovjet irodalommal szemben: kevés a jó, elmélyült könyv. Megértem, hogy ne­vetséges ezért szemrehányást tenni, hogy írni igen nehéz, s erről én mint ábrándról, magam és mások ábránd­járól beszélek. Negyven kilométerre élünk a kerületi központtól, szá­munkra a könyv a mindenség. Néha nincs mit olvasni, olyankor verseket idézek fel emlékezetemben — és egyszeriben fény tölti el a lelke­met ..." Olvasónőm kérdései közel állnak az általam felvetett témához, és megkísérlem, hogy feleljek rájuk. Ezt a cikket nemcsak nyugati olva­sóink számára írom. A szovjet író számára most még fontosabb be­szélgetni _ szovjet olvasókkal. A szocializmus ellenségei vissza ** akarják lökni a. ember séget a hidegháború keserves éveibe. Te­kintet nélkül a maguk népének érde­keire, szét akarják szaggatni az utóbbi években oly szépen szélesedett és erősödött kulturális kapcsolato­kat. Sikerült rábeszélniök, helyeseo­ben rászedniök a Nyugat kultúrájá­nak egyes művelőit, és szomorúan értesültem, hogy egyesek közül, akik még nemrégen a Nyugat és a Kelet országai közti kulturá'ls együttműkö­dés eszméjét támogatták, most a lelki monopolisták és a kulturális elszigetelődés híveinek álláspontját vallják. fl/ell-e újra meg újra bizonygat­ni, hogy semmiféle ideológiai nézeteltérés sem lehet akadálya r kulturális együttműködésnek? Soha senki nem állította, hogy a különbö­ző berendezkedésű országok békés együttélése és békés együttműködé­se egyszersmind azt is jelentené, hogy le kell mondani a» ideológiai harcról. Nyugo tan lehetnek külön­bözők a filozófiai elgondolások az emberisén kulturális fufődésérő' al­kotott nézetek, ettő még nem kell városokat szétroMbo n\ nem keli ösz­szeesküvéseket szőni, nem kell diver­zánsokat átdobni és nem kell út­széli módon sarat dobálni az ideoló­U giai ellenfélre. Nem is vitás, hogy á fizikusok között, ak'k két éve az atomenergia békés felhasználásának módozatait vitatták meg, egészen különféle politikai megg„őződésű em­oerek voltak. Együttműködésük lehe­tősége azonban új perspektívákat nyit meg. mind a tudomány fej­lődése, mind az összes répek jólé­te számára. A moszkva' balett és a pekingi opera vendégszereplése sok angol és francia ember látókörét szélesítette, gazdagított lelki világu­kat, de mindezzel nem törölte el a két világ em&erei közt mély /éle­ménykülön jség »ket. gyanúgy, mint olvasónőm, én is örültem annak, hogy lefor­dították nálunk néhány nyugati szerző kitűnő regényeit, és szilárd meggyő­ződésem, hogy a továbbiakban is le fogjuk fordítani külföldi írók jelentői alkotásait, még akkor is, ha ezeknek az íróknak a véleménye sok lényegei kérdésben eltér is a miénktől. Moszk" vában indiai, francia, angol, belga stb. festészeti kiállítást rendeztek, e kiál­lítások látogatójának egyes festmé­nyek tetszettek, mások nem, de mi­közben nézegette a tájképet, amely nagyon a szívéhez férkőzött, eszéb* sem jutott megkérdezni önmagátólí idealista-e vagy materialista a tájkép festője. Olvasónőm azt írja: „Mostanában sokat beszélnek a burzsoá ideológia elleni harcról." Szerintem a burzsoá ideológia elleni harcról beszélni kell a nemzetközi helyzet kiéleződésénett időszakában is, enyhülésének idősza­kában is. Ezt a harcot nem a változó nemzetközi helyzet diktálja, hanerrf maga a szocialista társadalom termé­szete. Ez a társadalom úgy szlHetett, hogy az emberek nem akartak többé belenyugodni a rothadó burzsoá rend igazságtalanságába, erkölcstelenségébe és esztelenségébe. Az ideológiai harc nem akadályoz­hat meg bennünket, hogy a világ min­den országával való kulturális kapcso­latra törekedjünk. Nem lehet ugyan­arra a síkra helyezni az ideológiai vi­tákat és a 'iiplomáciai tárgyalásokat. Az amsrika. tudományhoz, az angol irodalomhoz, a francia festeszethez való hozzáállásunk nem függhet attól, hogy melyik lábbal kelt fel Dulles úr, milyen beszédet mondott Selwyn Lloyd úr, kik a miniszterek Francia­országban és mik a szándékaik. Mint minden honfitársam, én is szükségesnek tartom az általános le­szerelésre vonatkozó megegyezést, de | az az érzésem, hogy mindamellett sem lehet kicsavarni az emberek kezéből azt a magasrendű és nemes fegyvert,­amelyet öntudatnak neveznek. mai Amerika sok íróját sze­retem, például Heminywayt, Caldwellt, Faulknert, Steinbecket, Fas­tot, Saroyant. Örülök, hogy ezeknek az íróknak sok könyvét fordították le oroszra és ezek a könyvek tetszettek is a szovjet olvasónak. Ebből talán bárki is azt a következtetést vonhatná le, hogy mi lemondtunk, lemondunk vagy a jövőben bármikor is le kívá­nunk mondani a rasszizmus filozófiája elleni harcról, pedig ez a filozófia na­gyon is elterjedt ugyanebben a mai Amerikában, a Vogt embertelen elmé­lete elleni harcról, a harcról külön­böző, a „szabad verseny" farkas-er­kölcsét prédikáló tudósok és irodal­márok ellen? Magasra becsülöm Pi­casso,Matisse, Rouault. Marquet, Leger Braque és sok más francia festő mű­vészetét. Picasso és Braque néhány művének vak mechanikus utánzása csak még jobban elterjesztette Nyu­gaton az absztrakt festészetet, ame­lyet én embertelennek tartok és amely elleni harcról nem tudok lemondani. Becsülöm Franciaország sok modern íróját, és mindent megteszek, ami erőmtől telik, hogy a szovjet olvasók megismerhessék könyveiket, de a fran­cia irodalomban sok mindent tartok használhatatlannak és embertelennek. Ezek azoknak a szerzőknek müvei, akik az emberi elferdülések minden­féle módozatait és az emberi elvete­mültség különböző formáit tanulmá­nyozzák. Az ideológiai harc az ellenfél állás­pontjának komoly elemzése, ne pedig a lekicsinylő jelzők gyűjteménye le­gyen, ezť a harcot nem a karikatúrák és a csipkelődő tárcák színvonalán kell vívni. Számunkra ez a harc nem vé­dekezés, hanem szellemi támadás, fel­tétlenül szükséges a szocialista ideo­lógia fejlesztéséhez és elmélyítéséhez. Az az érzésem, hogy időnként ki­adóvállalataink, szerkesztőink, kritiku­saink az ideológia legkomolyabb prob­lémáit a legfrissebb külföldi távirati jelentések alapján közelítik meg. A nyáron olvastam a Szép kis familia című francia darabot és akkor uz volt róla a véleményem, hogy közepes bo­hózat. Most is annak tartom. Ha pe­dig akadnak kritikusok, akiknek szá­mára ez a darab a nyáron magasrendű műalkotás volt és akik jelenleg viszont időzített bombának tartják, akkor ez bizony arról tanúskodik, hogy komoly­talanul fogják fel a burzsoá ideoló­gia elleni harc nagyon is komoly prob­lémáját. (Folytatása következik.) A

Next

/
Thumbnails
Contents