Új Szó, 1956. szeptember (9. évfolyam, 244-273.szám)

1956-09-10 / 253. szám, hétfő

fi ÜJ HAZAI FILMEKRŐL Mi készül Barrandov műtermeiben S Husz-film emlékezetes nagy sike­tre után hónapok óta nem került elénk olyan hazai film, amelyről hasonló el­ragadtatással beszámolhattunk volna. Ellenkezőleg, mindazok a cseh és szlo­vák filmek, amelyeket az utolsó hóna­pokban 'áthattunk, erősen lehangoltak, csalódást okoztak. Csak egy példát ragadunk ki. A IX. Nemzetközi Filmfesztivál utolsó napján Václav Gajer Vladimír Olmer vétke című filmje került bemutatásra — saj­nálatosan a teljes sikertelenség jegyé­ben. Azóta ez az új cseh film már filmszínházainkban is vetítésre került és a közönség igazolta a Karlovy Va­ryban összegyűlt szakemberek ítéle­tét. Elsodort, bűnöző fővárosi fiatalság A sikertelenség egyébként hasznos figyelmeztetőnek bizonyulhat. Arra int, hogy az írók legsürgősebb bevonásával kell megkeresni a megűjhódás, a fejlő­dés útját, ahogy ezt a magyar film dolgozói teszik. A magyar film előre­törése a legprognánsabban igazolja, hogy ahol elsősorban az íróké a szó, és írókezektől megalkotott jó forgató­könyvek alapján indul meg a munka, ezzel a megújhodással és fejlődéssel komolyan számolhatunk. Van-e kilátás arra, hogy a közeli jövőben jobb hazai filmeket kapunk? Ügy hiszem, a kérdésre már némileg pozitív értelemben felelhetünk. A múlt mulasztásait egyszerre felszámol­Jelenet Nazim Hikmet „Legenda a szerelemről" című filmjéből. Vlasta Fialová Mehmene Banu és Jana Rybárová Sirin szerepében életéről akart számadást adni a film, amely képeiben technikailag jelesre vizsgázott, ám művészi tekintetben semmiképpen sem tudott kielégíteni. Kiagyalt, eröszakok mese, lehangolóan erőltetett jelenetek egv sodródó pasz­szív főhőssel, akinek úgyszólván egyet­len önálló tette sincs, pedig nyilván­való, hogy író és rendező rokonszen­vesnek akarták bemutatni és alakítója, Eduard Cupák rokonszenvesen is mu­tatkozott be. Hol volt a hiba? Mindenekelőtt ott, hogy ezeknek a sodródó fiataioknak sorsa nem köt le bennünket. Amilyen forrón érdekelnek bennünket az Egy pikoló világos egyszerű hősei, ameny­nyire aggódunk azért, hogy Juüka ne zülljön el és Kincse Marci oldalán ta­lálja meg a tiszta boldogságot, aimyira nem érdekelnek minket ezek a vagá­nyok, akik közé Olmer sodródik. Mi volt a sikertelenség oka? Az írói kéz hiánya. Ügy érezzük mindvégig, hogy csak ügyes szakemberek csinál­ták íz egész filmet, akik tételesen be akartak bizonyítani valamit, de a va­lóságban igen keveset, vagy csak fe­lületesen ismerik ifjúságunk igazi prob'émáit. Jánošík halála (SZLOVÁK NÉPBALLADA.) Jelenet Ota Šafránek „Hová, merre?" című filmjéből. Jaroslav Marvan, Irena Kačírková, Jiŕí Sovák és Gollová a főszerepekben ni lehetetlenség, de a barrandovi mű­műtermekben folyó munka a javulás örvendetes jeleit mutatja. Egy rövid seregszemle arról tanúskodik, hogy a legtöbb új film regények vagy -égebbi nagyobb sikerű színdarabok alapján készül. Így film készül Jirásek Min­denki ellen című regényéből, melynek forgatókönyvét M. V. Kratochvil, né- j Marié Majerová „Robinsonka"' című filmjének fiatal hősnője (Jaroslava Tvorníková) hány sikeres történelmi regény írója írta. Otaka" Vávra rendezőnek és Zde­nék Stépánek Husz alakítójának neve biztosítékai, hogy ez a Jirásek-film ér­dekes lesz. Hasonló sikerrel bíztat Jarmila Glazarová Advent című regé­nyének megfilmesítése. A cseh írónő­nek ez a Móricz Zsigmond Árvácská­jára emlékeztető regénye erős dramai­ságával, kitűnő emberábrázolás Sva! és megragadó poézisével mindenképpen a film vásznára kívánkozik. A legnagyobb érdeklődéssel várjuk Názim Hikmet Legenda a szerelemről című költői játékának filmváltozatát. Ez a film a bolgár filmdolgozókkal együtt két nyelven készül, a _külső fel­vételeit Bulgáriában, a műtermieket pedig Barrandovban forgatják. Film készül Milan Jariš Legyőzhetet­lenek című színda­rabjából, Ján Drda Játék az ördöggel című komédiájából, Jayqglav Hfilek Svejkjé-ből, Márie Majerová Rohinson­ka című regényé­ből és befejezték már Ota šafránek Hová-merre? című komédiájának film­változatát. Az elkészült és készülő filmek for­gatókönyvei írói­nak nevei közt még Ján Neruda, Jirí Marek, František Kőzik, Václav Krš- Beneš, Svätopluk Turek neveit találjuk. Örvendetes jel ez, amely azt a hitet kelti, hogy hazai filmgyártásunk rövidesen behozza le­maradását és játékfilmjeinkben a rea­lizmus és humanizmus szava művészibb formában íog kicsengeni. E. V. Verik Liptón a harangot, El kell fogni Jánošíkot. Szólnak Liptón a harangok, Megfogták már Jánošíkot. Viszik is az utcán által. Szeretői a nyomábart. Egyik jajgat, sír a másik, A harmadik sóhajtozik: „Jancsi, Jancsi, szívem szentje. Lásd, mi vár az életedre!" Boldogtalan akasztófa, Rajta leszek virradóra. Hogyha én ezt tudtam volna, Hogy majd rajta leszek lógva, Szépen kifestettem volna, S arannyal verettem volna. Legalját csak tallérokkal Tetejét meg dukátokkal, A közepe szikla lenne, O.dahajtom a fejem le. Kiss Károly fordítása -m­ooacsoR k <ji Mogorva emberek a kovácsok, Jj" nem kenyerük a sok beszéd. K Ha megemelik a kalapácsot, ' j csillagok futnak szerteszét. Szerettem nézni, ha esti-nyárban ráfot húztak, s a tűz fölött úgy forogtak körbe mind a hárman, mmt bőrkötényes ördögök. Mogorva emberek a kovácsok,. de szívükben sok-sok nóta él. Csak ők tudják, hogy a vörös lángok között miről dalol az acél. Ozsvald Árpád § Szalóci levelezőlap ka, K. J. naiiainiiniiiiaiiiiiiiiininiinimiiinimiitininininnianniininiiiariiiiiniiiioaniiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiitninaiiiii* •iraniniiiiiiiitiiiiiitMiiiiiiifmiininiHiTiaiinianiiiiiiiniiiiHdiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii == NYOLC ÉS FELEDIK == Néhány napja szerkesztőségünk ér­dekes levelet kapott. íme a levél: „Tisztelt szerkesztőség! Levelemet azzal kezdem, hogy sem­mi jót nem kívánok Önöknek. Én ké­rem haragszom Magukra. Mi az, hogy haragszom? Gyűlölöm Önöket! Tönk­retették az életemet! Lapjukban egy meggondolatlan fia­tal riporter hírt adott arról, hol Ku­kurikú János szövetkezeti sertésgon­dozó egy anyakocától nyolc és fél kis­malacot fog elválasztani. Hát kérem, én vagyok az a nyolc és feledik kis­malac. Mert én megszülettem! Meg­születtem, annak ellenére, hogy sem­mi kedvem nem volt a dologhoz, de Kukurikú János, aki mindig becsületes, szavatartó ember volt, kegyelem nél­kül világrakényszerített engem. Kö­nyörögtem neki, hogy halasszuk el az eseményt jövőre, amikor a másik fe­lemnek is joga lesz világra evickélni, de ő nem engedett. Azt mondta, nem tehet semmit, az önök riportere már beharangozta szereplésemet az élet színpadán és nincs mentség. Gondolkozzanak kissé a helyzetemen. Nekem kérem egy fülem van, egy sze­mem és két lábam, a farkamról nem is beszélve. Szóval gyászos karikatú­rája vagyok egy becsületes kismalac­nak. Kérdem én Önöket, miért nem lehet nekem ugyanúgy két fülem és négy lábam, mint nyolc testvéremnek? Továbbá, hogyan alakul ki az én jö­vőm? Hogy serdülök fel gusztusos, százhúsz kilós hajadonná? (Mert én kérem nőnemű vagyok). És miiven ki­látásaim vannak a családi életet ille­tően? Ki vesz el manapság egy egy­fülű, egyszemű nőt? Tisztázzuk a dolgokat. Nem veszem rosszindulatnak a velem szemben ta­núsított, nyilvánvalóan hanyag és fe­lületes magatartásukat, még csak a mezőgazdasági szakértelmüket sem vonom kétségbe. Azonban a leghatá­rozottabban kérem önöket, tegyék jóvá nyilvánvaló ballépésüket és valamilyen módon szolgáltassanak nekem az el­szenvedett sérelmekért elégtételt. El­lenkező esetben, mint gyanús szándékú és megrögzött bürokratákkal szemben, kénytelen leszek erélyesebb lépésekhez folyamodni és feljelenteni Önöket, hogy a jobbfelemet egyszerűen elsza­botálták, amivel közellátás 1 inknak 20 kg szalonna, 15 kg zsír, nagyobb mennyiségű hurka, kolbász és töpör­tyű erejéig terjedő kárt okoztak. Vi­gyázzanak kérem, nagyon vigyázzanak! Haragom fönntartása mellett ma­radok tisztelettel Kukurikú János nyolc és feledik kismalaca." Mit szólnak hozzá, kedves olvasóim? Sajnos, az eset reménytelen. Bizony, Kukurikú János nyolc és feledik kis­malacának sorsa megvan pecsételve. Igy kell leélnie életét, ahogy van! Ke­serű sorsa elviselésében vigasztalja a remény, hogy a jövőben hasonló eset talán nem fordul elő! Duba Gyula Délutánba hajlik az idő. A falu csen­des. Ügy tetszik, mintha bóbiskolna a nagy melegben. Ha feltekint az ember a fazsindelyes torony magasába, meg­könnyezik a szeme, olyan tüzes, olyan ragyogó \az ég kékje. Az utca üresen ásít, mintha kiseperték volna, csak itt­ott bukkan fel egy-egy ember és las­san, komótosan ballag a porban. A falu két felén magas hegyek hú­zódnak. Balról, talán két kiáltásnyira erdős hegyhát; jobbról, egészen a falut érintve kopasz mészköhegy némi cser­jével, bokorral tarkítva. Betekintenék a községházára. Zárva­csukva. Senki. — Ünnepelnek? Vagy a mezőn dol­goznak ? Kiállók az utcaközbe, emberre várok. Álig percen néhányat az óra, ballagdál is egy ösztövér paraszt. '— Merre van a falu népe? — Mulat. — Mulat? — Aratóünnepet ülnek az iskolában. Csakugyan cincog valami hegedű, in­dulok arrafelé. Asszonyok, emberek ki­bejárnak az iskola megroggyant kapu­ján. „Lőre, lőre, de savanyú lőre" — kur­jant valaki tréfásan a cigány muzsiká­jába. ~ Az udvaron nagy ponyva alatt ülnek az ünneplők. A ponyvát földbe vert cö­löpökre feszítették ki. Előterében egy dobogóféleségen: cigánybanda. Húzzák, húzzák a nótát, mintha sohase akarnák abbahagyni. Éppen ebédhez terítenek. A fehér abrosszal' fedett asztalokon csillog a tányér. Pálinkás fiaskó jár kézről kéz­re. Jóféle kisüsti. Koccintanak az em­berek, az arcuk megpirosodik. Telnek, ürülnek a kupicák, zsong a szóbeszéd. Ismeretlenül keresgetem az elnököt. — Ott van ni — mutatja egy suhanc — ott ül az asztalfőn, a cigány előtt. Hogy mehetnék most oda. Illetlenség volna. Egyszerűen elébe állítani és meg­kérdezni. — Kedves Zsúdel bácsi, hogy is ál­lunk a szövetkezettel? Legalább megnézem, hogyan mulat­nak. Emberek jönnek felém. Tessékelnek az asztalhoz. Cserzett arcú szövetke­zet esekkel koccintok. Hegedűszó cso­bog körül bennünket. Hozzák a finom disznóhúslevest. Má­jasgalushával. A szalóciak sertést öl­tek le erre az alkalomra. Térülnek-fordulnak a kipirult fiatal­asszonyok, a felszolgálók. A leves után hurkát, kolbászt hoznak. Felséges étek. Csúszik is rája a borocska. Megpihen­nek a rágóizmok, a test elernyed. Opá­los fénnyel csillog a szőlő leve, a nyelv megered. Szemben velem őszbe csavarodott hajú bácsika mosolyog. Tömöl Laci bá­csi. Hetvenegy éves. — Jut még az erőből, Laci bácsi? — Bizony, már nem lehet hetven­kedni. Lassan csak, okosan. Hiába, esi' korog a csukló, sajdul a derék. Laci bácsi megalakulásától tagja a szövetkezetnek. 1949. óta. Hat holdas gazda volt. — Pihenni kéne már. — Kéne, dehát, ha a vérében van az embernek a munka. Ráérek pihenni odale'. Hiába na, kemény ember a magyar paraszt. Élete-halála a föld, a munka. Sok idős parasztember dolgozik még a szövetkezetben. Szabó Sándor bácsi is 67 éves már, Bene Lajos bácsi meg 65. — Kik a legjobbak, a legszorgalma­sabbak? — Mindenki jól dolgozik — vágja rá Pázmány László. Többen még most is kint vannak a földeken, csak este jön-, nek a mulatságra. — Ki az a bqrna képű ember? — Csunyocska László. Zsákoló volt a cséplésnél. Tizenhét vagon életet fo­gott zsákba társaival. Hajnali 4-től sokszor éjfélig gyűrték. A szalóciak 13-án fejezték be a csép­lést, az aratást egy héttel előbb. Nyu­godtak. Az állammal már rendezték tartozásukat. Forog a szó, zsong a beszéd. Nótáz­nak is innen-onnan. Az egyik ember kiböki. — Hiába, a mi szövetkezetünk a leg­elsők közé tartozik a rozsnyói járás­ban. A többiek nevetnek, bólogatnak. A zenekar elhallgat. Zsúdel Béni, a szövetkezet pirospozsgás, ezüstös hajú elnöke emelkedik szólásra. Megköszöni a szövetkezetesek odaadó munkáját és jó mutatást kíván. A lányok hozzák a búzakoszorút. Felemelő percek. A nyár lelke mesél, a termékenység istenasszonya érinti meg az emberek szívét. Rögtönzött műsort adnak a fiatalok. Szavalat, ének, tánc. Utána bokázik, forog, aki ép. Alkonyatra egészen benépesül a ponyvasátor és környéke. Sok vendég érkezik a járásról, kerületről, traktor­állomásról és isten tudja még honnan. Ez nem is lenne baj, hiszen elférnek, jut egy falat étel is, egy korty ital is. A hiba abban rejlik, hogy a vacso-'. ránál atnyira kiszolgálják a vendége­ket, hogy a szövetkezeti tagokról las-. san meg is feledkeznek. Egy fiatal ember ül mellettem a fe-. leségével. Mindkettő szövetkezeti tag. A férfi estig dolgozott, csak az imént érkezett a mulatságra. A vendégek már régen falatoznak, ő is vacsorát kér: egyszer, kétszer, háromszor. Semmi válasz. Vár még egy félórácskát, de a felszolgálónők csak mellözgetik. A fia­tal ember káromkodást szűr ki foga közt. Felemelkedik és elballag. A fele­sége marad, de már mindenki megtö­rölte a száját, amikor megkapja a va-. c sor át. Borért megyünk. Két fajtát mérnek, demizsonból és kishordóból. A jobb bor a „jobb" emberekhez kerül, a rosszabb a szövetkezeti tagokhoz. Hát kedves szalóci szövetkezeti ve­zetőség! Vajon kiket ünnepeltünk? Ugye az aratókat, cséplöket, akik éjt nappallá téve dolgoztak? Ugye a szö­vetkezeti tagokat, akik csuromra iz­zadtak a nap hevében? Szép dolog a vendégség, dehát a saját tagságunkról sem szabad azért megfeledkezni. Mert isten bocsá', mégis csak ők aratták le a termést, nem pedig a kerület, járás hivatalnokai. Bizony több figyelmet ér­demeltek volna az egyszerű tagok, a derékhad, a munkás-hangyák, a kér­geskezűek. Érzékeny a falusi ember szíve nagyon, olyan kicsinység is tud neki fájni, hogy teszem azt, legutolsó­nak kapja az ünnepi vacsorát. Máskülönben jól végződött a mulat­ság. Előkerültek a szép, régi magyar népdalok, hogy belekönnyezett a lélek. Dénes György ÚJ SZÖ 1956. szeptezqbqgr 10. I

Next

/
Thumbnails
Contents