Új Szó, 1956. július (9. évfolyam, 182-212.szám)

1956-07-19 / 200. szám, csütörtök

AIX. NEMZETKÖZI FILMFESZTIVÁL Fesztivál nagy sztárok nélkül ? Újságíróknak, képeslapok tudósítói­nak, fényképészeknek, rádiósoknak idén egy tekintetben lényegesen ne­hezebb a dolguk, mint volt az előző fesztiválokon: nem számolhatnak be világhírű filmcsillagokról, illetve nen\ küldhetnek róluk fényképeket. Elöl­járóban azonban mindjárt hozzáte­hetem* ez a fesztivál nagy jelentőségét egy cseppet sem csökkenti. Ha a filmek vetítése előtt egy-egy országnak küldöttsége felvonul a pó­diumra, az öt-hat feketeruhás férfi között ritkán akad egy nőnél több, de van úgy, hogy egyetlen sincs a küldöttségben. Két esztendővel ezelőtt a mexikói Revualtes, A föld sója című film női főszereplője állott az érdek­lődés központjában. Különös exotikus szépsége, eredeti aranyékszerel, egész varázsos egyénisége és egyszerűsége megfogta az embert Mellette a re­mekül öltözködő finn Kuosmanen asz­szony, a Fehér rénszarvas Irőja és főszereplője és a kínai operafilm rendkívül bájos, filigrántermetű éne­kesnői keltettek feltűnést. Ma a pálma a szovjet Lidia Nyi­kolajevna Szmirnováé, aki nemrég kapta meg a Szovjetunió érdemes művésze címet. A recepciódon — ed­dig kettő volt belőlük — ő a sztár, a legtöbbet körülrajongott táncosnő, akinek alig. engednek pihenőt. Egy szőkehajú fiatal lengyel művésznő és Bara Margit, a Szakadék című ma­gyar film női főszereplője — ezek a legtöbbet ostromolt csillagai a fesz­tiválnak. De igaztalan volnék, ha azt állítanám, hogy a többiek, a bolgár Märia Rusalieva, a kínai Sang Kuan Jün Csu, a román Sylvia Popovici, a német Karla RunkehI lényegesen ki­sebb érdeklődést keltenek. Mégis, ta­lán a nők kis számára való tekintet­tel mondjuk el, hogy a szépség ér­téke nő, ha kevés van belőle — ez a vigasztalója Idén a tudósítóknak, fényképészeknek. Emberek Hemsőn A fesztivál 18 napjából még a ne-, gyedé sem telt el és nyugodtan el­mondhatom, hogy az idei nemzetközi filmfesztivál jelentősége lényegesen na­gyobb az eddigieknél. Ezt a nézetemet valamennyi filmszakember, francia, német, argentin és svéd, akivel eddig beszélgettem, megerősíti. Eddig nyolc nagy játékfilmet, egy tucatnál több rövid filmet láttunk és ez elegendő­nek bizonyult ahhoz, hogy mindenki kijelenthesse: Karlovy Vary megérde­melte, hogy a nemzetközi filmfeszti­válok első „A" kategóriájába osszák. Megérdemelte különösen azért, mert a humánumnak, az emberiességnek hangja bátran és poetikusan cseng ki műiden bemutatásra kerülő alko­tásból. Tegnap egy nagyszerű svéd film, az Emberek Hemsőn rendezőjével, Ar­ne Mattsonnal ismerkedhettem meg filmje bemutatása után. Mattson eddig harminc filmet rendezett, köztük a nálunk is nagy sikerrel bemutatott Egy nyáron át táncolt címűt, amely megalapozta világhírnevét. Mattson a Svéd Akadémia legnagyobb kitünteté­sének tulajdonosa, amelyet minden művész életében csak egyszer kaphat. Strindberg regényéből készült leg­újabb filmje a világ legnevesebb ren­dezőinek élsorába állítja Svédország­nak ezt a rokonszenves nagy művé­szét. — Miféle problémái akadtak Strind­berg regénye megfilmesítésénél? — teittem fel a kérdést. — Az Emberek Hemsőn, svédül Hemsőborna a regény címe, különö­sen nyelvezetében és a környezet, mesteri rajzában kiváló — feleti Mattson. — Az előtt a nehéz feladat előtt álltam, hogy Strindberg embe­reinek jellemét, humorát és nem egy­szer drasztikus cselekedeit torzítás nélkül, minden naturalizmust kerülve hozzam a néző elé. Tudvalevő, hogy a századforduló idején lejátszódó történet való tényeken alapul. Maga a sziget létezik, ott van Stockholm közelében, a Botteni öbölben, igazi neve Kymmendő és' Strindbergnek nyaralója volt. Regénye megjelenése után több nyarat nem tölthetett a szigeten, annyira zokon vették lakói, hogy regényében oly reális élethű­séggel ecseteli életüket. Mattson új filmje talán nem lesz olyan népszerű, mint az Egy nyáron át táncolt, pedig ez jóval művészibb, merészebb is és mélyebben ragadja meg az életet. Carlssonnak, egy jó­képű szolgalegénynek és egy öregedő özvegynek, a sziget módos birtokos ­asszonyának házasságát ecseteli a film. Ez a házasság* mindkét félre tragikusan végződik. Carlsson meg­csalja az asszonyt, az nem éli túl a csalódást, de a volt szolgalegény sem éri el célját, nem válik a vagyon urá­vá, a temetés napján belevész a ten­ger jeges árjába. Strindberg, a leg­nagyobb svéd író müveinek ismerete kell a film művészi értékének teljes megbecsüléséhez, meg kell barátkoz­ni mindazzal a szokatlannal és újjal, amit az észak hoz magával jellemben, tájban, • az északi ember érzés- és gondolatvilágában. A humánum nagy filmje A íranciák filmje „Ha a világ min­den embere" témája eredetiségével minden eddigi fesztivál! filmen túl­tesz. Művészileg vitatható a film ér­téke, de minden kétséget kizáróan nagy alkotás, nagy béketett! Egy francia halászhajó legénységét az arab fűtő kivételével egy isme­retlen betegség leveri lábáról. Rádió­juk elromlott, csak 1 rövidhullámú le­adójuk maradt, azzal küldik világgá segélyhívásukat és ime, a lehetetlen valósággá válik: Nyugat-Afrikában, Togóban egy amatőrrádiós elfogja a hí­vást, mozgósítja a dzsungel orvosát, aki kideríti, hogy a hajó matrózalt egy romlott sonka megmérgezte és ha 12 órán belül nem kapnak ellen­mérget, menthetetlenül elpusztulnak. Megindul a mentés munkája, párizsi rádiómechanikus, egy bánattól élet­unttá vált fiatal asszony, egy lengyel lány, német hadirokkant, amerikai re­pülő, szovjet tiszt és végül norvég repülők összefognak, hogy a norvég partoktól kétnapi hajóútnylra levő halászhajóra eljuttassák az életmentő orvosságot. Az emberek összefogása valósággal jelképpé válik: azt mondja, hogy az emberi szolidaritás minden bajtól meg tudná szabadítani a világot, meg tud­ná óvni békéjét és megszabadítaná a boldogságát fenyegető veszedelmek­től. A fesztiváli filmek között eddig ez a francia film csendítette fel legme­legebben és legmélyebben az embe­riesség hangját és Így a legjobban közelitette meg a fesztivál célját és küldetését. A piros léggömb Ez a bővületesen szép és poétikus francia rövidfilm méltán nyerte el idén Cannesben a kisfilmek arany­pálmáját. Egy kisfiúról szól, aki reg­gel iskolábamenet egy lámpaoszlopon fennakadt piros léggömböt taláL Vi­szi magával az iskolába, az autóbuszra nem engedik felszállni vele, ám ő kitart mellette, inkább gyalog megy. Az iskolában és otthon !s büntetést kap, sehol sem akarják megtűrni já­tékát és csodák-csodájára: a piros ballon hűséges játékossággal követi, mintha érző lény volna. A kisfiút osz­tálytársai megirigylik, szokatlan játé­kát üldözőbe veszik és az egyik gyer­mek parittyája éles kavicsával kipuk­kasztja a léggömböt. Mintha emberi szív volna, végsőt vonaglik és kimú­lik, úgyszólván meghal a kisfiú lábá­nál. Es ekkor újabb csoda történik: a város valamennyi léggömbje oda­száll a kisfiúhoz, az összefogja őket és a színes léggömbök felemelik és elviszik magukkal egy földfeletti cso­dálatos utazásra. Nem egy néző formalizmust emle­get és ez a vád bizonyos mértékig in­dokolt, de az igazság és a lényeg az, hogy ez a kis film a reális valóság­nak és a mesének bűvöletes keveré­ke, melynek költőisége, mint minden nagy és igaz művészet, ellenállhatat­lan hatást gyakorol majd nálunk is a szépet és művészit szerető nézőkre. Egri Viktor. A Filmfesztiválon naponta peregnek a külföldi és ha­zai filmek. Nagy az érdeklődés, a tet­szésnyilvánítás, ha egil-egy miívészi ilkotás bemutatásra kerül. A Köhori­-ont, ez a kiváló argentin film szin­tén nagy sikert aratott. Meséje szép cselekménye drámai. Izgalmas, fordulatos Esemé­nyei valósággal bű­völetbe ejtik a né­zőt. A 80 éves Ivan Krasko költészete Amikor századunk elején az alig 30 éves Ivan Krasko (Janko Cigáň) apróbb lírai alkotásokkal a szlovák költészetbe lépeti, nyilvánvaló volt, hogy olyan költő lépett föl, akinek al­kotásai eltérnek Ľudovít Štúr kor­szakától. Vad regősnek nevezte ön­magát vetisei egyikében. És ez a vad regős az akkori társadalmi és irodalmi helyzetben még vadabbnak látszott, mint amilyen Janko Kráľ volt. Nagy zavart keltett irodalmi és kulturális életünk akkori vezető személyiségei között. Ismeretes, hogyan fogadta őt Vajanský és hogyan figyelt fel rá Hviezdoslav. Lovagi gesztussal ugyan, de fejcsóválással. Amit Ivan Krasko Irt, mintha teljes ellentétben állott volna a szlovák költészet irányvonalá­val. ' Amíg a szlovák költők előző nemze­dékel a hajnalhasadást énekelték meg, Krasko hajnalban és verőiényes napon is az éjszakáról dalolt. Távlatai ködö­sek, hegyei és égboltja fekete, hegy­oldala puszta és szürke, napja vörös fényben úszó. E költészet felett szür­ke köd lebeg. Krasko költészetében nincsen mosoly. „A állomáson" című versében, amelyben „vidám akart len­ni", vidámsága feloszlik az esőcsep­pekben, amelyek „a könnyhöz" hason­lítanak. Vajanský, Hviezdoslav és Krasko között az volt a különbség, hogy Kras­ko mint fiatal, húsz éves költő elha­tározta, csakis azt írja, amit érez és nem öltötte magára a nemzetébresztő költő hagyományos köpenyét. Költé­szetében saját lényét adta, kifejezte kétségeit is, nem úgy, mint Hviezdo­slav és Vajanský, akik nemzeti érdek­ből igyekeztek költészetükből kikü­szöbölni a kétségeket. Elődei és Kras­ko között eltérés mutatkozott abban, hogy amíg az előbbi két költő külde­tése tudatában igyekezett elhallgatni bánatát, kétségét, Krasko, aki az őszinteséget és érzelmi közvetlensé­get költészetének fő elvévé tette, va­lóban azt irta, amit érzett, nem hal­mozott „süket szavakat"'. Krasko költészetében" soha sem sza­kadt meg a kapcsolat a költő és a nemzet között. Költészete dallamos, de természetes, nem mesterkélt, nem ün­nepélyes. A költő élete egybeforrott a feudális vagy félfeudális rendszer nyo­mása alatt a két évszázad fordulópont­ján görnyedő, megalázott népe sorsá­val. Ivan Kraskóval, a szlovák költészet­be egész ember lépett, aki költőien fejezte ki emberi sorsát. Csaknem 00 éves tevékeny lége után, amikor e köl­tészet megteremtője elérte nyolcvana­dik életévét, bátran mondhatjuk, hogy költészetét éppen azok a sajátságok I^CépeS lapok av aSY ú j> m° s> s zebb nyarakba megyünk! Érdeklődöm telefonon. Nem ke­•*­J rül fáradságomba. Könnyen és aránylag rövid idő alatt felhívhatom a város valamennyi szállodáját. És híven, pontosan bemondják, hogy erre a vasárnapra hányan és honnan jöttek külföldi vendégek. Cselekvésre mozdul a kezem, de eszembe jut, hogy így teljes képet nem kaphatok. A külföl­dieknek csak egy része helyezkedik el szállodákban. Sokan, nagyon sokan in­ternátusokban, iskolákban húzódnak meg. Hagyom hát a telefont s e rövid írás­ban csupán tegnapi sétámra emiéke­zem. Már a régi görögök, rómaiak tud­ták, s mi még jobban tudjuk, hogy a nyugodt, csendes séta jót tesz az em­bernek. Felfrissít, megerősít, meg­nyugtat, megpihentet. E bölcs mondás­ra s igazságra gondolván a Hviezdo- slav téren sétálgatok. Persze a séta­fikálást nemcsak én szeretem. Ezt ab­ból látom, hogy a szép napos vasár­nap rengeteg lelket csábított a térre, a Dunapartra. Rengeteg az ember, nyüzsgő áradat, vele sodródni lehet, ellenébe úszni nem! De tévednénk, ha azt gondolnánk, hogy csak a város dunaparti részén ennyi az ember. A Mihály kapunál, vagy a Sztálin téren, a vár körül, vagy Ligetfalun még tán több. No most már a helybeliek nyugodtak, szenvtelenül járnak-kelnek. Nem kapkodják a fe­jüket, nem akarnak mindent látni, apróra megfigyelni. Mások a külföldi vendégek. Szemükben a látni- a meg­ismerniakarás vágyával minden vala­mirevaló szobornál megállnak, minden utcarészt tanulmányoznak. Fényképe­zőgépek kattannak, indulattal, csodá­lattal teli kifejezések röppennek el az ajkakról: ó be szép! Nyár van. Tüzes, szeszélyes nyár. A nap vakítóan ragyog, perzsel, éget. A meleg bágyaszt, nyomja Lacit az em­berek nyakára. Ugyanakkor a lelkekben csábosán elhinti a más vidékre, más tájra leruccanás vágyát. Mily szép és feledhetetlen egy-egy nyár emléke, ha az ember eljuthat országa-hazája valamelyik nevezetesebb részére. Amit akkor látott, szeme-lelke felfogott, abból él a kővetke­ző nyárig. Hátha az ember kül­földre, szomszédos országokba mehet! Gyermek és felnőtt ember lelkében egyaránt ég a tűz, menni, menni, kül­földre, más országba. És én az idei forró hónapokról azt mondom: új, más, szebb nyarakba megyünk! És itt arra gondolok, hogy a mieink szintén szomjasan, merészen járnak valahol a Fekete tengeren, a Balato­non, avagy a Szovjetunió földjén. Lám, lankadatlanul haladunk előre a szocializmus útján és a külföld, a mű­veltséget árasztó külföld kapui egyre szélesebbre tárulnak dolgozóink előtt., Ez a nyár a nagy találkozók, ismer­kedések nyara. Soha annyi külföldi vendég nem volt még Bratislavában, mint e forró júliusban. A várban, ahonnan a Dunára és az egész városra festői a kilátás, egy bécsi fiatalemberrel találkozom. Karján felesége és elmaradhatatlan fényképezőgépe' A vár parkjában sé­tálnak, leülnek az amfiteátrum szé­kére és arcuk, szemülf mondja: bol­dogok vagyunk! Mert ezt a történe­tében, régiségében gazdag várost látni nagy szó. De a bécsiek mellett feltűnnek a szomszédos Magyar Népköttársaság győri dolgozói is. Tizen-tizenketten lehetnek, vegyesen nők-férfiak. Autó­buszon jöttek, s mondják, még majd országunk szívébe, Prágába is el sze­retnének jutni. Valamennyien dolgo­zók, a MÁV AUT alkalmazottai, s lám a napról napra elmélyülő barátságot úgy értelmezik, hogy jönnek, megnéz­nek, fölkeresnek bennünket, A bécsi házaspár elvegyül a győriek között. Képeslapokat húz elő a zse­béből és mutatja: itt járt, ezt nézte meg. Nem beszélgetés az, ami közöt­tük folyik, inkább mutogatás és az arc mimikája. De fontos, hogy mindez a kölcsönös barátság, megértés kifejező­je. Például az egyik gyfiK nem ^ tud betelni annak bemutatásával, amit e röpke két nap alatt szlovákul meg­tanult. Ennyit a vár látogatóiról. És most térjünk vissza a Dunapart­ra. Itt legtöbbször és leginkább orosz turistákkal találkozunk. Észrevesszük őket, különös, a mi szemünknek kissé szokatlan öltözékükről, szerénységük­ről. Rájuk nézünk, figyelemmel kísér­jük őket és Zelk Zoltán egyik nyo­mothagyó versére emlékezünk. Lévén a vers olyan, amilyenek mi most, hogy rájuk nézünk, de nem tudjuk, Krim, Kaukázus, a sztyeppe, vagy Szibéria-e a hazájuk? Mindegy. A nagy Szovjet föld fiai dk, akik legyűrve az 1000 ki­lométereket, a szédületes távolságo­kat, most a mi városunkban gyönyör­ködnek. Természetesen, ők is- a képes­lap-árusítókat ostromolják, mert a képre írt néhány sor maradandó em­lék, ereklye lesz otthonukban. T*stéledik, Dunára, Várra, Térre az alkony veti fátylát. A vil­lanykörték százai ragyognak, fényár­ban úszik a város. A Luxor-kávéházba megyek és három jól öltözött fiatal­ember mellé ülök negyediknek. So•• káig nem szólunk, nem beszélünk. Ká­vészürcsölgetés közben csak lopva pil­logunk egymásra. Aztán az egyik bar­nahajú, tiizesszemü fiú cigarettával kínál. Lengyelek. Feloldódik a nyelv, megered a beszéd és nekem hallgatnom kell előzékenyen, tapintatosan. Való­sággal áradoznak Csehszlovákiáról. Egy asztalnál barátkozunk s ha a nyelv nem bírja, a kölcsönös- szerete­tet, megbecsülést kifejezi egy-egy me­meleg pillantás, testvéri kézszorítás. S minden, ami e csendes, békés va­sárnapon történik, egyet húz alá: új, más, szebb nyarakba megyünk! MÁCS JÓZSEF éltetik és terjesztik, amelyek liyakták alapjait. Az igazmondás képezi belső erejét. . Hisszük, hogy a következő költő­nemzedékek fáklyájukat Krasko igaz­ságszeretete, becsületessége, művészi tisztasága tüzénél gyújtják meg. Krasko, mint költő, a két korszak határán tengődő szlovák ember életét és egyúttal nemzete sorsát rajzolta meg, amelynek akkor — úgy tűnt — a legborúsabb Időszakban, kétségbeej­tő szociális helyzetében nem maradt egyebe, mint a dac és a bánat. Jozef Félix • Ivan Krasko: Nem nézek már... Bár szelid volt tekinteted, Nem nézek már a szemedbe, Mert ma sebzett, fájó szivem nézésedtől megdermedne. Küszöbödet nem lépem át, Nem állok már többé eléd, Fáradt lábam, sajgó lábam Soha, 9oha nem visz feléd.. Elkerülöm házad Uját, Nem megyek még feléje sem. Házad már rég rideggé vélt. Reményem ott eltemettem. Engedetlen gondolatom, minduntalan feléd szárnyal. Érző, sajgó fájó szivem Érted szenved égő vággyal. Bár szelid volt tekinteted, • Nem nézek már a szemedbe, Mert a szivem a Te rideg Nézésedtől megdermedne. Fordította: Svaszta Lajos Magyarorszá-i táncegyüttes Komíro u ján A népeink között elmélyülő barát­ság abban is kifejezésre jut, hogy kulturális csoportjaink egyre gyak­rabban keresik fel a szomszédos ál­lamokat, hogy műsoralkk •' szórakoz­tassák az ott élő népeket. Nemrégen arról adtunk hírt, hogy a magyarországi Építők és a 145-tagú főiskolai művészegyüttes, milyen nagy sikerrel szerepelt Csehszlovákiában. Ugyanakkor a csehszlovák Lúčnica Magyarországon aratta fŕnyes sike­reit. Azóta is több kulturális csoport látogatta neg kölcsönösen a két ál­lam népeit. Legutóbb csehszlovákiai körútján a békéscsabai „Balassi­táncegyüttessel találkozhattunk. A 40-tagú együttes a strážni:eiek meg­hívására látogatott el Csehszlová­kiába. Vendégszereplésük során elő­ször Strážnfcén, a minden évben ha­gyományosan megrendezett táncfesz­tiválon léptek fel. Magyar, szlovák, román tánc- és énekszámokat adtak elő. Innen az ország többi városába is ellátogattak. Mindenütt napy si­kerrel szerepeltek. Felléptek Gottwal­dovban. Trencsén-Teplicen. Diószegen és más váró- Vban. Csehszlovákia! kőrútjuk utolsó állomásaként érkez­tek Komáromba. Itt kétszer léptek fel. Sikerük itt is nagy és megérde­melt volt. Az előadás befejezése után az együttes vezetőivel beszélgetve meg­tudtuk, hogy útjukon mir dannyiukat a legnagyobb elismerés kísérte. — A csehszlovák dolgozók — mondották — nagyon kedvesek s mi sok-sok köszönetet mondunk a szíves fogad­tatásért. Az értékes műsorszámokért — amelyekkel olyan sok kedves órát szereztek dolgozóinknak — mi is köszönetet mondunk. Szóljon ez a ve­zető Gécs Jenőnek és az együttes minden tagjának. Hírek a film világából Arnold Branald cseh író egyik, Franciaországban játszódó novellájá­ból Radok rendező filmet készít. A film a gépkocsi történetét meséli el, az 1901-es első autóversenyektől kezd­ve. Ehhez Karlovy Vary közelében fel­építik a híres dourdani partot. Dánia jelenleg az egyedüli nyugat­európai ország, ahol nem mutatnak be amerikai filmeket. A dán kormány ugyanis tiltakozott az amerikai film­gyárosok ama kívánsága ellen, hogy emeljék fel a moziheiyárakat. Ezért az amerikai filmimportot megszüntet­ték, h'elyette nagyszámú olasz és an­gol filmet' mutatnak be nagy siker­rel. w Kanete Side iaoán filmrendező, a „Hirosima gyermekei" alkotója, saját forgatókönyve alapján ű.1 filmet ké­szített. Címe: Farkasok. OJ sző 1956. július .19.

Next

/
Thumbnails
Contents