Új Szó, 1956. június (9. évfolyam, 152-181.szám)

1956-06-25 / 176. szám, hétfő

PRÁGA khpzúmjjnhzdi kiáJlítáiaih tudomány a babona ellen lllill(!ljl!:ililillllll!ll ' - i j limiiüilllilllilillllill Nemrégen számoltunk be Prága má­jusi képzőművészeti eredményeiről. Azóta a kiállítási termek nagy részé­ben újabb tárlatok nyíltak, melyek szintén érdemesek arra, hogy megem­lékezzünk róla. Igen érdekes kiállítást láthatunk a Pŕíkopyn, a Képzőművészek Egyesüle­tének k'állítási termeiben. A propágá­Iő művészet különböző ágiival ismer­kedhet meg tt a látogató. Különösen sikerültnek mondható Fyza-Míšek és Duda Tesic-rádiókat propagáló plakát­ja, továbbá J. B. Novotný szinház­plakátja Shaw „Androkles és az orosz­lán" című színdarabjához. Nagy tech­nikai felkészültségről és lélektani is­meretről tanúskodik Jirí Sodoma Ham­let-plakátja Az egyik teremben belföldi és kül­föld 1 kiállítások építészeti terveit lát­hatjuk. Az utóbbi években a csehszlo­vák ipar termékei szerte a világon KÜ-_ lönböző kiállításokon és mintavásáro­kon kerültek bemutatásra. A sikert mindig nagy mértékben befolyásolta a bemutatott tárgyak elrendezése és a megfelelő környezet kialakítása. Lát­hatjuk „A Csehszlovák Köztársaság tíz éve" című nagysikerű moszkvai kiállítás építészeti terveit, Cubr, Po­korný és Hrubý építészmérnökök mű­vét, továbbá Formáček terveit az iz­miri mintavásárra . Kiegyensúlyozot­tak J. "'ilár építészmunkáinak a brüsszeli mintavásárra készült tervei. Ezeket a munkákat a Csehszlovák Építőművész Szövetség díjial tüntette ki a múlt év folyamán. Művészi fényképekben gyönyörköd­hetünk a kiállítás tovább 1 részében. Kieme'kedő műveket láthatunk itt mind a fehér-fekete, mind a színes fényképészet terén. zeneszerző alkotásai a rádió vanv gra­mofon segítségéve] eljutnak a legel­dugottabb helyekre is. Hátrányban van velük szemben a képzőművész, kmek alkotásait többnyire csak má­solatban ismerheti meg a közönség. A mai átlagos nyomdatechnika azon­ban még nem biztosítja a művészi al­kotás pontos másolatát, a színes nyo­más sem adja vissza az eredeti mű minden színárnyalatát a felület struktúráját még kevésbé. Ennek a hátránynak kiküszöbölésén dolgozik Daniel Jacomet már 40 éve. Vezeté­sével igen gondos munkát végeznek munkatársai, akiktől a kézügyesség mellett nagyfokú intelligenciát, finom­ságot és a művészetek önzetlen sze­retetét követeli. Ennek a műhelynek köszönhető, hogy ma már könnyebben juthatunk hozzá a világ festőművésze­te legkiválóbb alkotásainak másolatai­hoz, és bárki akár képtárat is ren­dezhet be magának az emberi kultúra drága kincseiből, anélkül, hogy meg lenne fosztva attól az örömtől, ame­lyet azelőtt csak az eredeti mű szem­lélése nyújthatott. *** A Csehszlovák írószövetség Národní tŕídai kiállítási helyiségeiben szintén új tárlat nyílt meg a napokban. A kiállítás, amely Mikuláš Alešnek, a népszerű cseh festőnek és illusztrá­tornak szerepét magyarázza a cseh nemzeti kultúra megteremtésében, szemléltetően mutat rá arra, hogy Äleš munkásságával tulajdonképpen Josef Mánes életművét fejlesztette tovább és tetőzte be. Aleš érdeme, hogy a cseh könyv művészi kiállítása terén a cseh nyomdaipar behozta a múlt század első felének késedelmét. Alešt szinte gyermekkora óta vonzot­ta a cseh könyvkultúra, melynek fej­lesztésére később nagyobb hatást gya­korolt, mint minden más illusztrátor. Illusztrációval kiegészítette azt a hangulatot, amelyet az író a szöveg­gel igyekezett kifejezni. Magas szín­vonalú rajzművészetével a szöveg mély átérzése alapján mindig meggyőző il­lusztrációkat alkotott. i TUDJÁK-E, kedves olvasóink, hogy képzőművészet egyik legkimagaslóbb j egész életünkön át ólomsúlyként hor­alakja. A Képzőművészeti Alap kiállt- ! dozzuk magun'kal Ádámnak és Évának tási termeiben a Národní tŕídán mu­Hosszú szünet után lép ismét a nyilvánosság elé Ján Zrzavý, a cseh tatja be újabb keletű illusztrációit. Egészen egyéniek ezek a müvek, és épp oly különlegesek, mint az illuszt­rációkat ösztönző költői anyag. Jú­lius Zeyer az a költő, kinek elkép­zeléseihez legközelebb állnak a festő­művész álmai. A régebbi múlt nagy irodalmi alkotásai közül Shakespeare szonettjei és K. H. Mácha Májusa kel­tették fel Zrzavý érdeklődését. Aki ismeri a művész lelkivilágát, könnyen megértheti, hogy éppen ezek a lehe-" letfinom művek nyújthatták a leg­kedvezőbb feltételeket ahhoz, hogy az illusztráció segítségével a festő saját nézeteit és hangulatait is kifejezhes­se. Müveinek alapinspirációja a láto­más, melyet Vítézslav Nezval a kiál­lítás megnyitásán úgy jellemzett, hogy ez a látomás a valóság képe, melv utolsó atomjáig át van itatva alkotó­jának lényével. Václav Sivko festőművész és grafi­kus egy kulturális deleqációval viet­nami tanulmányúton volt. Hogy az út nyújtotta a'kalmat teljesen ki­használta, és a távoli tájakon nyitott szemmel, nyitott szívvel járt, bizo­nyítja az a kiál'ítás, mely az utazás alatt készített rajzait mutatja be. A trópusi táj formái és színgazdagsága éppúgy alkotásra ösztönözte a mű­vészt, mint a vietnami ->ők, férfiak és gyermekek szépsége. A kiállítás, •melyet a Hollár-teremben láthatunk, bizonyítja, hogy Václav Sivkónak si­került aránylag rövid idő alatt meg­érteni egy messzi nép lelkivilágát és az egzotikus táj rejtett lényegét. Míg Ján Zrzavý kiállításán minden kép a művészegyéniség átolvasztó erejének eredménye, Jozef Hapkának az .Aleš-teremben kiállított művein az alkotó saját véleménye reitve marad az objektív ábrázolás mögött. Jozef Hapka művészete távol áll a lírai szimbolizmustól, az elvont álmodozás­tól. Festményei a reális élet talajában gyökereznek oly erősen, hogy a kép­zelet féktelen repülése lehetetlenné válik. A kiállított müvek az őszin­teség és megfontoltság benyomását keltik. Érezni rajtuk, hogy alkotójuk nem becsülte túl saját erejét — s ez talán legfőbb előnyük. Jankovich Imre. A XIX. és XX. század francia mű­vészete alkotásainak jó másolataival ismerkedhetünk meg ugyancsak a Pŕíkopyn a Purkyné-szalonban. A Da­niel Jacomet párizsi műhelyéből ki­került Van Gogh-, Renoir-, Piccaso-, Degas-, Dufy-müvek másolatait, a leggondosabb vizsgálattal sem lehet megkü'önböztetni az eredetitől. Az író müveinek széleskörű elterjedését lehetővé teszi a könyvnyomtatás, a OOOG0O3GOOOOOOOOOOOOOO0O^ a paradicsomban elkövetett bűnét? Szinte látom, mint mosolyognak és csóválják tagadólag fejüket, "mondván, hoqv nem hisznek a tündérmesékben, mert önök a XX. század gyermekei, izig-víérig ha'adó szelleműek és fel­világ sodot'ak. Ugve. igazam van, ezt mondanák? Pediq hát fogadjunk, kedves haladó szellemű olvasóink, hogy "légis igazam van! Foqadiunk. hogy sokan közülünk, ha renqelenként el­hagyjuk lakásunkat, igyekszünk jobb­lábbal átlépni a küszöböt, hogy nem szívesen térünk vissza az otthon fe­lejtett holmiért, nehogy ..pechünk" le­gyen. hogy nem örülünk, ha apácával, vaov pappal találkozunk, viszont a ké­ményseprő láttára, szerencsében re­ménykedünk. Lehet, hogy olyan is akad közöttünk, aki a legszívesebben kidobná a 13-as számot a számrend­szerből. vaqy akinek meggyőződése, hogy a péntek szerencsétlen nap. Bizonyára vannak olyanok is, akik nem szívesen hallják a dicséretet, hogy „el ne kiabálja'' valaki a szerencséjü­ket. vaov akik a ió hírt „lekopog iák", mégpedig alulról. Előfordult már. hogy négylevelű lóherét kerestünk, mert szerencsét hoz. és a kártyavetés ..mű­vészetét" is sokan kitanulták, hogy meqtudják. mit rejteget számukra a iövő. Az arany nyakláncon függő sze­rencsemalac. patkó, piros korál mind arra hivatott, hogv meqvédie a meg­ioézéstöl. Nem is olyan nagyon régen talál­koztam egy fiatal, alig huszonötéves anyával, aki leharapdálta egy éven aluli csecsemője körmét, é6 még soha sem vágatta le a kicsinye nyakába hulló haját, mert az állítólag bajt hozna rá. Nem csodáltam volna, ha ez az asszony a higiénii szabályait nem is­merő múlt század gyermeke volna, így azonban, mondanom sem kell. hogy először alaposan összeszidtam, utána pedig szép. meggyőző szóval annak az elmondásába kezdtem, mit láttam a minap ;,A tudomány a babona ellen'' című kiállításon a prágai Myslbek-pa­"vilonban. Nemcsak érdekes, hanem tanulságos is volt a kiállítás. Bemutatta, mikép­pen igyekeztek a7 emberek már a leg­réqibb kortól kezdve, a középkoron ke­resztül egészen napjainkig különböző betegségeiket gyógyítani. Az egyik ké­pen ókori kuruzsló kecses köbaltával koponyalékelést végez, hogy a koponya parányi részét talizmánként megőriz­ze. Odébb arról qyőződtünk meg. hogy a középkori orvosi módszerek inkább a babonára, mint a tudományra tá­maszkodtak. ZIKMUND WINTER, az ismert prá­gai történéoz. aki egész életében a középkori rattárak tanulmányozásaval foi lalkozott. érdekesen ír az akkori gyógymódokról. Ne"ethetnékünk van, amikor megtudjuk, hogy a legtöbbször halálos kimenetelű f-ketehimlő ellen hatékony gyógyszernek számított a szarvasagancsból nyert hintőpor, vagy hogy a ráolvasást nemcsak megszo­kott hanem bevált, biztos hatású "Vógvmódnak ismerték el. Abban a hitben éltek az mberek. honv a be­tegségek varázslatokkal más élőlé­nyekre átvihetők. A középkori bíró­sági irattárak feljegyzései elárulják, milyen büntetéssel sújtották azt. aki a szennyes vizet szomszédja háza elé öntötte. Ez a cselekedet a szomszéd szerencsétlenségének, betegségének a kiváltását ielentette. Akkoriban köz­kedveltséonek örvendett a denevérszív, szentelt macska, tömjénpor és hasonló .gyógyszerek". A kiállításon több olyan receptet tanulmányozhattunk, melyek őseinken voltak hivatottak segíteni. va_ lóiában azonban a másvilágra segítet­ték őket. Tréfás hangulatunk megrökönyödés­sé változott. Kézzelfogható bizonyíté­kok tanúskodnak arról, hogv egyesek méq ma is, az atomenergia korában például a torokqyíkot petróleummal, más b''egségeket alkohollal gyógyíta­nak. Akadnak még olyanok, akik nem hisznek a tudománynf'\ remek orvo­si készülékeinknek, gyógyszereinknek, akik méa mindig a sarlatánokban — a pustroálekekben bizakodnak. Bár ál­landóan Wlan^k orvosaink gyógyító késének csodálatos eredményeiről, s tud-i ják. hogy röntqen- és kardiográf-készü­1 'keink segítségével nyitott könyvhöz hasonlóan feltárul az emberi belső, hogy a sztreptomicin, a penicillin és annyi más orvosság mily hatékony, sokan mégis inkább hisznek a lelkük mélyén begyökeresedett buta baboná­nak. Nem. nem mosolygunk már gú­nyosan, mert tudjuk, sok méq a teendő. Nevelnünk kell azokat a ma­radi. tanulatlan embereket, akiknek tudatlansága ártalmas saját és hoz­zátartozóik egészségére. Legkézzel­foghatóbb érvün'-. hogy az 1869—1880­as időszakban a férfiak átlagos élet­kora 33 év volt, míg az 1950—1955-ös években 64 évr^ emelkedett. DOLGOZÖ NÉPÜNK szomjúhozza a tudást, és ezért a nevelömunka fel­mérhetetlen jelentőségű. Hasonló ki­állítás gazdag, szemléltető képapyaqá­val. tárgyaival, magyarázataival, min­denki nyelvén érthetően beszél. Kívá­natos lenne az anvaoot köztársasagunk 'legelrejtettebb falvakba is eljuttatni. KARDOS MÁRTA A-zlovákiai Szépirodalmi Könyv­kiadó a napokban magyar for­dításban megjelentette Jozef Horák Tárnák mélyén című regényét. A több mint ötszáz oldalas könyv valóságos kordokumentum. Felöleli és részlete­sen tárgyalja a felszabadulástól az ötéves terv kezdetéig terjedő esemé­nyeket. A szerző átfogó és széles epi­kai ábrázolást ad a felszabadulás nyújtotta új munka- és életfeltételek alakulásáról. A mű jelentőségét nagy­ban emeli, hogy az első olyan bá­nyászregény Szlovákiában, amely a szocialista realizmus igényével író­dott. A regény cselekményében és alak­jainak jellemzésében annyira szerte­ágazó, hogy átfogó képet nehéz adni róla. Szélesmedrű, szélesen hömpöly­gő cselekményről van szó. A regény meséje kis bányászfaluban indul. Futnak, menekülnek a németek. Me­nekülnek a diadalmasan előretörő szovjet csapatok elől. És ahol egy lélekzetvételnyi időre megállnak, rob­bantanak, törnek, zúznak. Akárcsak a Jeremkán megkísérlik tönkretenni a bányagépeket. Persze aljas szándékuk meghiúsul néhány öntudatos bányász furfangján és leleményességén. A gé­peket sikerült megmenteni és rövid­del a németek elvonulása után üzem­be hozni. Megindul a munka, a bánya mélyén ismét mozgásba jön az élet. Mozdul­nak. új erőre kapnak az emberek. Ki a hegyekből jön, eldobva a partizán­kodáshoz szükséges felszerelést, ki a meleget árasztó otthon rejtekéből. A tárnákba, a bányafolyosókra seregle­nek, miközben érzik, nagyon érzik, hogy valami más, valami új van ala­kulóban. A rádöbbenést, a helyzet ilyetén felismerését a fiatal Babják Vince segíti. Ez a derék fiú a párt katonája: lelkesítő, szervező, öntudat­ra ébresztő! Ő hozza magával 'az új, a mindent átalakító eszmét. Mintha ő lenne a hős a regényben. Pedig ne­héz itt hősről és a hős útját egyen­gető mellékfigurákról beszélni. Az epizódszerepek alakjainak tevékeny­sége a mű egész szempontjából egyen­A I S Z ö JOZEF HORÁK: ama í k m él y evi 1956. június 25, lő értékű a, főhősével. Egy tény, hogy a szerzőnek a műben olyan nagy és nehéz problémákat kell érintenie, mint az üzemek irányításának átvé­tele a bányászok részéről, új munka­módszerek bevezetése és széleskörű alkalmazása, kevésbé öntudatos dol­gozók megnyerése és a Hirsek, Dit­ték, Hlavatyk, Babicok elszigetelése. Magától értetődően ez csak egy ré­sze azoknak a problémáknak, ame­lyeket az író érint. Az aszályos év, a Szovjetunió önzetlen segítsége negy­venhétben, azonkívül a Jeremka, Mak­szimilánka és a többi tárnák közötti komoly és hasznos munkaverseny megszervezésének rajza még nagyobb próbára teszi az író tollát. A könyv első lapjától az utolsóig hatalmas küzdelem folyik kom­munisták és demokraták között, a kommunisták és a gyártulajdonosok között mindazok ellen, akik vissza­szeretnék hozni a múltat. A „Ki kit győz le" — szellemében dúl ez a roppant idegfeszítő harc! És az események peregnek, feltar­tóztathatatlanul ... Elvonulnak a németek, a bányászok eltakarítják a háborús romokat és na­ponta erősítik pozíciójukat. A régi vi­lágból ittmaradt Hlavatý még fenn­tartaná szokásait és elveit és min­dent úgy intézne, mintha semmi se történt volna, mintha a bányászok nem állnának olyan közel a hatalom átvételéhez, mint soha azelőtt. De a gyorsan száguldó napok észrevétetik vele és a többi hasonszőrűvel is, hogy már csak formálisan övék az irányí­tás, a kezdeményezés alulról jön. A bányászok kezükbe vették az üzem irányítását. Az emberek, a bányászok roppant erővel hajtják előre az eseményeket. Még nem olvastam olyan mai tárgyú regényt, ahol a szerző ennyi embert Eelvonultatna, ahol ennyi ember fej­lődésével, megtorpanásával, örömével, bajával törődne. Rengeteg udvarba bevezet, rengeteg családdal, sokféle élettel megismertet. És minden, amit mond, amit alakjairól mesél és alak­jaival átéltet, beletartozik elválaszt­hatatlanul a nagy, szélesmedrű epikai hömpölygésbe. Babják Vince a hajtóerő. Az író szí­nesen és gazdagon rajzolja meg alak­ját. Olyan ember ő, aki nem lankad, aki feltartóztathatatlanul menetel elő­re, aki sok más társát is képes a fejlődés útjára vezetni. Vajon simán, semmi komolyabb nehézség nélkül fejlődik ez az ember azzá, ami? Té­vedés lenne ezt gondolni. Vannak ke­rékkötői, hibái, de amiben másoktól különbözik az, hogy hibáit idejeko­rán észreveszi és kijavítja. Ahogy nő, izmosodik a bánya, ugyanúgy nő, erősödik jellemében Babják Vince is! XTem egy olyan epizódja van a •*• > regénynek, amely élethűségé­vel, meggyőző erejével kitörülhetetlen az emlékezetből. És itt Sosovicáékról kell szólni. Az ember vak, világtalan, róla és a gyerekekről a feleség gon­doskodik. Amúgyis nehéz helyzetét még súlyosbítja az a körülmény, hogy a gyártulajdonos Hirs elbocsátja. Ő ugyanis ravaszul és körmönfontan a létszám csökkentésével és az üzem­kapacitás korlátozásával szeretné megtartani a gyárat. Sosovicáné így kényszerül Babic nagygazda portájá­ra. Hanem a Babjákok, a kommunis­ták hallva az ocsmány esetről, össze­fognak és kényszerítik a gyártulajdo­nost, hogy az asszonyt visszafogadja. Itt, ennél a pontnál az író nagy mű­vészi erővel mutatja meg Sosovicáné belső világának az alakulását. A kom­munisták melléálltak a viszontagsá­gos helyzetben és ez rádöbbenti, hol a helye. Hogy neki a pártban kell harcolnia az új világért! Férjének csak később adja tudomá­sára, hogy ő már a párt elkötelezett­je. A világtalan Šošovica, aki ereje teljében a Vörös Hadsereg oldalán a fasiszták ellen harcolt, megérti az asszonyt, sőt később felesége kezde­ményezésére ő is felvételét kéri a pártba. Ez a felvétel, élete legjellem­zőbb mozzanatainak a feltárása, hal­latlan nagy munkaakarása, amely ak­kor lesz nyilvánvalóvá, amikor a te­lefonközpontba helyezik —; széppé. felejthetetlenné teszi ezeket az epi­zódokat. Nem kevésbé érdekes és figyelmet lekötő Hanusz és Ivanics találkozása a nagygazda Babiccal. Aszályos az év. Eső nem esik, a mezőn minden szárad, fonnyad. Ter­mésre vajmi kevés a kilátás. Mindez arra készteti a bányászokat, hogy a tartalékkal rendelkező Babicot fel­keressék. Természetesen a nagygaz­da csak akkor adna el terményt, ha a bányászok arra esküdnének, hogy mellé állnak, törekvéseit támogatják és harcolnak a kommunisták rend­szere ellen. A bányászok nagy lelki vívódását, pillanatnyi tanácstalanságát mutatja meg itt az író mesterien. De kiváló, szinte hibátlan Babic ábrázolása is. Feszült légkört teremt Horák, amely végeredményben csak akkor oldódik fel, amikor a bányászok rá­jönnek, hogy a kulák az ínséges évet felhasználva igyekszik őket szekere elé fogni. Művészileg ügyesen kidol­gozott és lélektanilag komolyan meg­alapozott része ez a regénynek! \/ondottuk már, hogy a regény sok problémát vet fel és old meg, amelyeket az általános társa­dalmi fejlődés és a sajátos bányász­környezet szül. Azzal, hogy a mun­kásosztály hatalomra került, még nem oldódott meg minden. Az új helyzet szinte kívánja a munkához való vi­szony rendezését, a párttal való kap­csolat elmélyítését, az emberek ne­velését és a földmüveléssel és ipar­ral foglalkozó bányászok helyzetének a rendezését. Nem helyi kérdések ezek, hanem országosak. A szerző érdeme, hogy a fontos kérdéseket élettől duzzadó történetbe tudta ágyazni, és hőseinek sorsával ösz­szefüggésben tudta megoldani. A regény a kiéleződött osztályharc korában játszódik. Egyik oldalon a kommunisták vívják nagy csatájukat a terv teljesítéséért, a munkafegye­lem megszilárdításáért és a bányá­szok megnyeréséért, a másikon vi­szont mindent elkövetnek a Hirsek, a Ditték, a Babicok, hogy meglassít­sák a fejlődést. Különféle aljas cse­lekedetekhez folyamodnak, hogy a kommunistáknak ártsanak. A szerző javára írandó, hogy az osztályellen­séget nem sablonosan, hanem hitele­sen, elevenen ábrázolja. Minden tevé­kenységük helyzetükből, szükségsze­rű magatartásukból következik. Ami kifogásolható a regényben, hogy a hatalmas anyag, a töménte­len probléma nagyon sok helyen nem nyer művészi megoldást. A mű né­hány alakjáról csak keveset tud mon­dani a szerző, lelkiviláguk alakulását erőtlenül érzékelteti. Az átalakuiasi folyamat legjellemzőbb pontjainak megragadása helyett beéri az embe­rek szavaltatásával. így a regény nem egy részlete hitelét veszti és úgy tű­nik fel, mintha az író csak azért vo­nultatna fel alakokat, hogy mindazt elmondathassa velük, amit ő gondol az életről. Hibának róható fel az is, hogy a bányászok egyoldalú életet élnek. Csak az üzemben látjuk őket, alig vagy egyáltalán otthon. A mű átültetése sem hibátlan. Maros József fordítása fe­lületes és magyartalan. Stílusa elha­nyagolt, szófűzése pedig gyakran el­lenkezik ' a helyes mondatszerkesztés elveivel. íme néhány példa: „Először nekiindult, hogy a létrákon indul fel­felé", „Amelynek nem szabadott vol­na megtörténnie", „Utolsókat szip­pantva cigarettáján", „Nem egészen van úgy, ahogy Ditte mondja", „Nem va­gyok való erre a helyre" és sorolhat­nók tovább, tovább. Szórendi és egyéb hibák bőven vannak a fordításban. Olyan hibák ezek, amelyek erősen csökkentik a mű hatását. Kár volt ilyen nyelven útjára bocsátani ezt a könyvet, a mai szlovák próza java termését. A felsorolt hibák azonban nem ki­sebbíthetik a regény értékét. Vitatha­tatlan, hogy e fontos tárgykör, a bá­nvászélet sokrétű bemutatás? gazda­gítja a szlovák irodalmat. Horák á kisebb hibáktól eltekintve híven és biztos kézzel vezeti az olvasót a bá­nyászok felszabadulás-hozta új vilá­gába. Híven tárja fel az osztályhard bonyolult formáit és hitet tesz a z alkotómunka szépsége mellett. Horák regényének átültetése á csehszlovákiai magyar dolgozók nagy nyeresége! Mács József

Next

/
Thumbnails
Contents