Új Szó, 1956. március (9. évfolyam, 61-91.szám)

1956-03-08 / 68. szám, csütörtök

SZERETJÜK AZ EGYETEMES KULTÜRÁT Az idei márciusra másodízben hir­dették ki nálunk a könyv hónapját. De nemcsak arról van szó, mennyire szeretik nálunk, otthon a jó köny­vet, mennyire érvényes nálunk, ott­hon a gorkiji jelszó: Szeressük a könyvet, a tudás és a szépség forrá­sét. Soha könnyebben és olcsóbban nem juthatott Csehszlovákia népe az irodalomhoz mint éppen napjaink­ban. A könyvek olcsók és az érdeklő­dés óriási. Marié Majerová nemzeti művésznő Sziréna című könyve az idén tizenhatodik kiadásban jelenik már meg. Arról szeretnénk most ír­ni, hogy a csehszlovák irodalom, ze­ne, film messze földön, határokon túl beférkőzött az emberek szivébe. A tavalyi könyvhónap után a prágai rádió meghirdette a'maga külön an­kétját: melyik könyv tetszett hall­gatóinak a legjobban. Most azokkal a válaszokkal foglalkozunk, amelyeket külföldről, a világ igen sok nyelvén feltett kérdésére kapott a prágai rá­dió: mit szeret legjobban a csehszlo­vák kultúrából és miért? Először is: rengetegen válaszoltak. Egy átlagos bélyeggyűjtőnek repesne, a szíve, ha látná a temérdek borítékot és rajtuk a legkülönbözőbb bélyegeket a világ minden részéből. Még • Uru­guay és Üj-Zéland sem kivétel. Hadd mondjuk el, mit válaszoltak ismert személyiségek és egyszerű rádióhall­gatók. Jack Lindsay angol író ezt írta: — Nem írígyrésle méltó és mindig nehéz dolog kiválasztani egy nevet, vagy kiemelni valakit egy nép nagy nemzeti kultúrájából, különösen ak­kor, ha ezzel minden mást kizárunk. Mint író, úgy érzem, hogy csak ak­kor mondom az igazat, ha Fučikot és „Üzenet az élőknek" című megrázó müvét említem. Nem ismerek más írást, mely ily tiszta művészi alkotás és ugyanakkor a való élet. Üde, mint a csalogány júniusi dala, meggyőző, mint az óceán hulláma. Az élet leg­nagyobb mélységéből, az emberszere­tetből fakadt. Irta: Jó Sándor Az uruguayi Alfredo Gravina az egész világon ismert cseh zenét em­líti, ami bámulatba ejti honfitársait: — Az Önök kultúrája távol áll az öncélúságtól. Hiszen célja az ember tökéletesítése, a népek közötti békés együttélés legmagasztosabb eszméi ösztönzik. Lehet szebb elképzelés a kultúráról, mint a népek közötti köl­csönös kapcsolatok kapuját a legszé­lesebbre kitárni? Anna Seghers, a népek közötti béke megszilárdításáért nemzetközi díjjal kitüntetett írónő válaszában egy cseh­szlovákiai élményéről Ir. Évekkel ez­előtt részt vett egy Ifjúsági együttes szereplésén.Prága egyik külvárosában. — Egészen meghatódtam szemük csillogásától, komolyságot eláruló fi­gyelmességüktől, e figyelmesség tisz­taságától és szépségétől. Olyan ko­molyak voltak a gyerekek, hogy rög­tön arra gondoltam: ezek sohasem adják ki a kezükből, amit már egy­szer megfogtak. A világ összes mű­vésze nevében a hála mélységes ér­zését éreztem e fiatalok iránt. Akkor láttam, milyen mély gyökeret eresz­tett a csehszlovák kultúra. Olvasóink közül bizonyára többen ismerik Paul Hoggarth angol festő és publicista rajzait és tanulmányait. Sorra látogatta a népi demokratikus államokat és szeretettel gondol Cseh­szlovákiára. — A kulturális élet sokrétű jelen­ségei .közül — írja Paul Hoggarth — Csehszlovákiában a közönség figyel­messége és tömegszerűsége hatott rám legjobban. Bármikor elgondol­kodom e probléma fölött, mindig az új Csehszlovákia jelentős eredményei­re, a nép alkotóképességére támasz­kodó ének- és táncegyüttesekre gon­dolok. Arra, hogy pár nap alatt el­fogynak a könyvkereskedésekben a klasszikus és modern írók könyvei. Mindenre gondolok, ami nemzeti ha­—=== m = gyományukban időtálló és élő, min­denre, ami örökre megmarad az em­beriségnek. Max Zimmering német író, aki az őrült hitleri terror idejében közöt­tünk élt, mint politikai emigráns — Smetana, Dvorák zenéjét, Petr Bez­ru6, S. K. Neumann, Jiri Wolker ver­seit, Olbracht Annáját, Majerová Szi­rénáját dicséri. Hivatkozik az akkori Felszabadult Színházra és E. F. Bu­rián avantgardista együttesére. — A csehszlovák irodalom olyan forrás volt számomra, amelyből saját művészi fejlődésem érdekében mindig szívesen merítettem. Edit Pargeter, cseh müvek angol fordítója azt közli, hogy Angliában Čapeket, Hašeket olvassák legszíve­sebben. Smetanán és Dvorákon kívül Sukot és Janáčeket is szeretik. Az egész világon kedvelik hazánk kultúráját Svejk bölcs humoráért, az Eladott menyasszony optimizmusáért, és azért, mert mi magunk szeretjük a kultúrát, a békét, az életet. Ahogy Edmund Petzny írja Franciaország­ból: — Olyan időket élünk, amikor alig hallunk másról, mint háború, fegy­verkezés, katonai költségvetés, atom­és hidrogénbomba. Nálunk, Francia­országban — úgy látszik — sokan el­felejtették, hogy vannak költők, gon­dolkodók, énekesek, zeneszerzők, mű­vészek, akik szebbé teszik hétköznap­jainkat. Csehszlovákiából figyelmez­tettek, hogy az alkotó embernek nem szabad megfeledkeznie szellemi táp­lálékáról. Edmund Petzny bizonyára jó fran­cia hazafi. Köszönet neki is, minden­kinek, elismerő szavaikért. Tegyük még hozzá, hogy a mi dolgozóink is szeretik a világ népeinek egyetemes kultúráját, büszkék saját kultúrájuk­ra és — hogy Solohov szavaival él­jünk, — az olvasók megbocsátják az írók lassúságát, de soha meg nem bocsátják a rossz, szürke könyve­ket! *P. N. LEBEGYEV* SZÜLETÉSÉNEK 90. ÉVFORDULÓJÁRA Az elektromágneses hullámok fizi­kai sajátságait feltáró jelentós kísér­leteket Oťosd országiban végezitek. E kísérletek P. N. Lebegyev nagy orosz fizikus nevéhez fűződnek. Pjotr Nyikolajevics Lebegyev 1866. március 8-án született. Már nagyon korán megnyilvánult a tudomány irán­ti érdeklődése. Különféle anyagokból elektromosgépeket' készített, fizikai és elektrotechnikai könyveket olvasott é6 kísérleteket végzett, ügyességét a műszaki iskolán fejlesztette tovább, majd elvégezte az egyetem fizikai fa­kultását. Ekkor nyert a fény elektromágneses elmélete kísérleti igazolást és a fizika következő feladata volt bizonyítékát adni a megvilágított felületre neheze­dett fénynyomásnak. Lebegyev fontos felfedezést tett az éqitéstek. különösen az üstökösök mozgásának elméletében. Az általa fel­fedezett, miinden égitestre kiiterjedő törvény csíráit évekig hordta magában. Nemsokára kifejtette elgondolásait arról a nyomásról, amelyet a fénysu­garak gyakorolnak a testekre. 1891­ben Strassburgban felolvasta besza­molójáti „A fénjtt kisugárzó testeik taszító erejéről". Ebben a beszámoló­ban kimutatta, hogy a napsugarak nyomása nagyobb térfogatú és sűrű­ségű testekre a newtoni gravitációs erőhöz viszonyítva jelentéktelen. A kisebb térfogatú testeknél viszont a napfény nyomása meghaladhatja a vonzóerőt. Oroszországba való visszatérte után lebegyev mint laboratóriumi munkaerő kapott alkalmazást, a Moszkvai Egye­tem fizikai laboratóriumában. Szűk, alkalmatlan helyiségben kellett dol­goznia. Részére egyéni tragédiát jelen­tett az, hogy ekkor nem voltak kü­lönleges kutatólaboratóriumok. • 1900-ban fedezte fel, hogy a fény­nyomás hatást gyakorol a szilárd tes­tekre. 1911 nyarán írott, „A fény nyo­mása" című befejezetlen cikkében nagyszerű történelmi elemzést ad a fénynyomás elméletének fejlődéséről. 1911-ben diíiczavarflások törtek ki a Moszkvai Egyetemen. A rendőrség benyomult az előadóterembe. Az egye­tem tiltakozására a rektort es helyet­teseit eltávolították. A tiltakozás je­léül 124 tanár, köztük Lebegyev is el­hagyta az egyetemet. A Moszkvai Egyetem minden erőfeszítést megtett, hogy ellenálljon az általános szolga­lelkűség szennyes áradatának. Lebe­gyev is mindent feláldozott a tudós becsülete és méltósága nevében. Szá­mára az életnek nem volt értelme tu­dományos munka nélkül. Élete teljé­ben nem voit joga nyugdíjra, megta­karított pénze sem volt, elvesztette a saját és a családja létfenntartásához szükséges eszközöket is. Tyimirjazev kezdeményezésére egy magánházban társadalmi gyűjtés ré­••^•iia[;aTts!iB;!«i:>iiaiia:;>irart9rTair>fiart>]iBii>vatt«j!a::B'iiaitaiíBtimiiaiianai'aiiaiiaiia!:«itai!si^B::B!i«nai!>irati>ciBi)B!!a INAZIM HIKMET: I Me pusztítsák az embert fellegek j i i | Az anyák szültek minket férfivé, az ő fényük hull lábaink elé. | Önöket nem anya szülte világra? = Urak, irgalmat az édesanyáknak. Ne pusztítsátok az embert fellegek. i 1 Hat éves kisfiú szalad bohón, § sárkánya fönnakad a lombokon. Egykor önök is sárkányt eregettek, urak, irgalmat a kisgyerekeknek. Ne pusztítsátok az embert fellegek. | 1 I Fiatal asszonyka fésülködik tükre előtt, s keres benn valakit. Egykor önökre is így várakoztak, urak, irgalmat a fiataloknak. | Ne pusztítsátok az embert fellegek. Az öregkorba érve hadd merengjen csak régi szép emlékein az ember, Irgalmat az öregeknek, urak, hisz önök között is nem egy akad. | Ne pusztítsátok az embert fellegek. | Somlyó György fordítása. vén laboratóriumot rendeztek be, majd felépítették a Moszkvai Fizikai Intézetet. Lebegyewiek azonban már nem volt alkalma ott dolgozni. Az ese­mények végzetessé váltak egészségé­re, szívrohamai mindig gyakoribbal: lettek. Lebegyev 1912. március 14-én halt meg Moszkvában, ugyanott, ahol labo­ratóriuma volt. ..Elcsendesítették Le­begyevet, elcsendesítették a Moszkvai Egyetemet — írta Tyimirjazev — az ész és a szív emberei számára az ország második újjászületésével nyiiik majd lehetőség arra, hogy végre élni is tudjanak Oroszországban, s nemcsak azért szülessenek, hogy megtört szív­vel meghaljanak". GR Jiérí egeyi Jól tudom, egyszer számadás lesz, ott állok majd a mérlegen s nem lesz, ki értem szót emeljen, hogy mit tettem és hogyan tettem, csak a szívem s a két kezem. S ha akkor némák maradnának, — ám szólni fognak, úgy hiszem ­sújtson a legsúlyosabb átok, s én megadással viselem: szeretet nélkül, munka nélkül, dal nélkül és virágok nélkül, férfi és gyermek csókja nélkül, versek öröme s kínja nélkül, tépetten, némán, szárnyaszegve omoljak hazám a földedre, Főnixként megújuljak Tőled, erembe folyjon pezsgő véred, mint anyamellel kisded szája, úgy forrjak össze végre véled és hangos szóval valljam néked: az egy szívem s a két kezem elég nekem, elég nekem! Harcba vetem, ha kell ezerszer, fusson versenyt idővel, tervvel, legyen olaj a gépkeréken, eső a szikkadt rögű réten, törvény: bünt, árulást tiltó, madárdal, szerelemre hívó, susogó fűz friss csermely partján, verítékgyöngy új anyák ajkán. Tudjam mindezt érezni, tenni, ha másképp nem, hát versbeszedni. Legyek költő, ember — egészen. Egy szív, kéz — de harcra készen. Gály Olga. aiiBiiarT«rraHai!aiiBrisnaTraiiaiiaiiarraTiB[iBi!iti>itanBiia;Tti^ •naiiBiiB^anaTiaiiaiiaiiaiiaitaiianaiisiiaiiBiiaiiaiiaiiaiiaiiaiiatiaiiaiiaitaiiBiia Film, mely a valóságot igaz módon ábrázolja Ritkán van alkalma a mozilátoga­tónak olyan — kapitalista országban készült — filmet végignézni, amely a valóságot igaz módon ábrázolja. A Föld sója című amerikai-mexikói pro­dukció ilyen film. Olyan hitelesen és meggyőző erővel tárja elénk ez a pompás alkotás a munkások harcát a jobb életfeltételekért, a szebb hol­napért, az emberi méltóság érvénye­süléséért, mint kevés más film. S mindezt egészen egyszerű és termé­szetes eszközökkel éri el, minden túl­zás és az árnyalatok felnagyítása nél­kül. Távol Hollywoodtól, távol az ame­rikai filmmágnások pénzeszsákjaitól készült ez a film, egyszerű eszkö­zökkel, a filmstúdió költséges felsze­relése nélkül, de lelkes emberek fil­léreiből, szinte csaknem műkedvelő színészek és munkások segítségével. A film cselekménye is egyszerű. A filmregény szerzője, Michael Wilson nem tett mást, mint a New-Mexikó­ban lefolyt bányászsztrájk adatait összegyűjtötte, a tipikusát kiválasz­totta és szerves egészbe illesztette, hogy a filmregényt megírja. A film mondanivalójáért és művészi érté­keiért méltán nyerte el a Karlovy Vary-i filmfesztivál nagydíját. New-Mexiko, ahol a sztrájk leját­szódott, a múlt században még Mexi­kóhoz tartozott. Az amerikai impe­rialisták azonban elfoglalták. Az Egyesült Államok alkotmánya ugyan­olyan jogokat biztosított a mexikói eredetű munkásoknak is, mint a töb­bi amerikai munkásnak. A valóság­ban azonban a faji megkülönböztetés érvényesül. A mexikói munkások — bár nehezebb munkát végeztek — rosszabb körülmények között éltek, mint angolszász eredetű társaik. A faji megkülönböztetéssel a bánya urai éket akartak verni az amerikai és a mexikói munkások közé, hogy a „di­vide et impera" (oszd meg és ural­kodj) elve alapján megbontsák egy­ségüket, együvétartozásuk tudatát, és könyebben kizsákmányolhassák őket. A film felvet egy másik, nem ke­vésbé fontos problémát is: a női egyenjogúság kérdését. A mexikói bá­nyászoknak ezt a problémát is meg kellett oldaniok, ha jobb körülmé­nyeket akartak teremteni. Szemünk előtt folyik le a mexikói bányászok bátor, kitartó harca az igaz ügyért, a jobb életért, a maguk és gyermekeik jövőjéért. Látjuk, mint válik az elnyomott nő öntudatos és bátor harcossá, igazi hőssé, aki eb­ben a küzdelemben is méltó társa fér­jének. S látjuk, mint találják meg a közös utat a mexikói és az angol­szász eredetű munkások, akiket a tő­ke egyaránt kizsákmányol. Magával ragadja a nézőt a munkások optimiz­musa, győzelembe vetett hite és küz­deni akarása, amely nem ismer aka­dályt. A néző együtt tud érezni a filmtörténet hőseivel, s ez nagy ér­deme a rendezőnek, H. I. Biberman­nak, valamint a szereplőknek. A sze­replők közül első helyen kell megem­lítenünk Rosaura Revueltast, a film női főszereplőjét, aki játékában a leg­tökéletesebben tudta magában egye­síteni a gyermekeiért és férjéért ön­feláldozóan küzdő családanyát és a harcos nőt, aki elnyomott nemének jogaiért, az emberi méltóság érvé­nyesüléséért finom, természetes női eszközökkel harcol. Rosaura Revuel­tas az 1954-es Karlovy Vary-i film­fesztiválon a legjobb női alakításért járó díjat nyerte. De nem maradt mögötte Juan Cha­con sem. Nem hivatásos színész, ez volt az első filmszereplése. A való­ságban ugyanannak a bányász-szak­szervezetnek az elnöke, amely annak­idején a New-Mexikó-i sztrájkot ve­zette és később az egész eseményt megfilmesítette. A többlek is legna­gyobb részt műkedvelők, a sztrájk részvevői, akik csak azt Ismételték el, amit a valóságban is átéltek. Mégiscsak nagy szabadságnak kell Amerikában lenni — vélekedik a tá­jékozatlan mozilátogató az előadás után. Pedig ha átlapozza a 2—3 évvel ezelőtti újságokat, megtudja, hogy a film tulajdonképpen illegálisan ké­szült ,és alkotói rengeteg rendőri zaklatásnak, kivizsgálásnak és letar­tóztatásának voltak kitéve. A deportá­ciót nem kerülte el Rosaura Revuel­tas sem, s a rendezőt is fogságba vetették. Bartha Tibor H J SZO 1956. március 8. 7

Next

/
Thumbnails
Contents