Új Szó, 1956. január (9. évfolyam, 1-31.szám)

1956-01-01 / 01. szám, vasárnap

A szovjet emberek mindig a békés egymás mellett élésnek lenini útján haladtak és fognak haladni a jövőben is Hruscsov elvtárs beszéde a Szovjetunió Legfelső Tanácsának ülésszakán A ' í Cf f­ír Mint lapunk tegnapi számában már jelentettük, N. Sz. Hruscsov, a Szov­jetunió Legfelső Tanácsának Ülésszakán, december 29-én beszédet mon­dott. Beszédét, rövidített szöveggel, az alábbiakban közöljük. Moszkva, deoember 30. (TASZSZ). Küldött elvtársak! Meghallgattuk Nytkolaj Alekszand­rovics Bulganyin elvtársnak három ba­ráti országban, Indiában, Burmában és Afganisztánban tett látogatásunk eredményeiről szőlő beszámolóját. Ez a beszámoló kifejezte annak lénye­gét, amit a Legfelső Tanácsnak utazá­sunk eredményeiről és a szovjet kor­mány megbízásából ezekben az or­szágokban folytatott tárgyalásainkról és azokról az egyezményekről jelente­ni kellett, amelyeket a Szovjetunió kormánya India, Burma és Afganisz­tán kormányával kötött. Teljesen egyetértek Bulganyin elvtárs beszá­molójának minden megállapításával. Néhány kérdésről azonban szeretnék szólni. A szovjet kormány örömmel fogadta el Nehru indiai miniszterelnök úr meghívását és elküldött bennünket Indiába baráti viszontlátogatásra, hogy személyes érintkezést teremtsünk India vezetőivel és népével. Sok közös dolog van, ami egyesíti országainkat. A legfontosabb a világbéke megszi­lárdításáért vívott harc. Indiának, ennek a békeszerető ál­lamnak egyre növekvő szerepe van sok fontos, nemzetközi kérdés eldön­tésében. Tevékenyen harcol a világ békéjének fenntartásáért és megszi­lárdításáért. A gyarmati uralomtól megszabadult indiai népek állhatato­san keresik országuk fejlesztésének útjait. Az Indiai Köztársaság kormá­nya a tisztelt Dzsavaharlal Nehru miniszterelnök, e kiváltó állami és po­litikai személyiség vezetésével követ­kezetesen más államoktól független politikát folytat, és ez igen tisztelet­be méltó. Országaink szoros kapcsolata és te­vékeny együttműködése mindkét fé! számára hasznos és előnyös. Ilyen el­képzelések vezérelték, amikor elfo­gadtuk a burmai kormány és az af­ganisztáni kormány meghívását. Szem előtt tartottuk, hogy indiai, burmai és afganisztáni látogatásunk nemcsak országaink vezetőinek köze­ledését, hanem a népek közeledését is elő fogja segíteni. India, Burma és Afganisztán népei többet tudhattak meg a Szovjetunióról, a szovjetország népeinek életéről. És ez elő fogja se­gíteni baráti kapcsolataink megszilár­dulását. És végül szilárd meggyőződésünk volt, hogy indiai, burmai és afganisz­táni látogatásunk még jobban meg­erősíti a világbéke pozícióit, gyengí­ti a háború híveinek táborát. Már egyedül ez a körülmény is feltétlenül szükségessé tette utazásunkat, mert a béke ügye hatalmas ügy, amely az egész emberiség legforróbb kívánsá­gát fejezi ki. Most elmondhatjuk, hogy teljesen megvalósultak azok a nagy remények, amelyeket ehhez az utazáshoz fűz­tünk. (Hosszantartó taps). Küldött elvtársak! Nem veszem igénybe az önök türel­mét indiai, burmai és afganisztáni utazásunkról szerzett benyomásaink elmesélésével, mert ez igen sok időt követelne. Csak egyet mondok, ezek a benyo­mások rendkívüli erősek és megraga­dóak voltak. Ezek az élmények feled­hetetlenek és a legnagyobb élmény a néppel való találkozás élménye. Természetesen eszünkbe sem ötlött, hogy az az öröm és az a forró szere­tet, amelyet India, Burma és Afganisz­tán népei irántunk tanúsítottak, sze­mélyesen nekünk szól. Ebben a baráti országok népeinek a Szovjetunió népe iránt érzett határtalan szeretetét és tiszteletét láttuk. Azt láttuk ebben, hogy India, Burma és Afganisztán né­pei őszintén elismerik a Szovjetunió népeinek történelmi érdemeit, amelye­ket a világ békéjéért és az emberiség ragyogó jövőjéért vívott harcban sze­reztek. (Viharos taps). A békeharc kérdéseiben egy véleményen vagyunk az indiai, burmai és afgán vezetőkkel Indiában, Burmában és Afganisztán­ban ezeknek az országoknak a veze­tőivel széleskörű eszmecserét folytat­tunk a nemzetközi politika sok fontos kérdéséről. És mindenütt úgy találtuk, •hogy általában kölcsönösen egyetér­tünk azokban a kérdésekben, amelye­ket megtárgyaltunk. És főképp a kü­lönféle társadalmi- rendszerű orszá­gok békés egymás mellett élésének kérdéseit, az országaink közötti gaz­dasági és kulturális kapcsolatok to­vábbfejlesztésének kérdéseit tárgyal­tuk meg. A beszélgetésekből kitűnik nézeteink azonossága s gyorsan megtaláltuk e kérdések kölcsönösen elfogadható megoldását s a közös nyilatkozatok és egyezmények kellő megfogalma­zását. így volt Indiában, így volt Bur­mában és így volt Afgnanisztánban is. Ezt igen kellemes megállapítani. Vajon nem azt bizónyítja-e ez, hogy az országok vezetőinek jóakarata és becsületes szándékai esetén az orszá­gok kölcsönös kapcsolatainak minden kérdését a társadalmi rendszerek kü­lönbözősége ellenére békés úton meg lehet oldani és így is kell megoldani? Hiszen vannak olyan közös kérdések, amelyeknek a megoldása semmi vitát sem igényel és kölcsönösen elfogad­ható, amely megoldás egyformán ér­deke minden népnek, függetlenül at­tól, hogy szocialista, vagy kapitalista országban él-e. Ezeknek a kérdések­nek a megoldásában sikeresen együtt­működhetünk. Indiai, burmai és afganisztáni láto­gatásunk eredményeképpen a Szovjet­unió és ezek az országok olyan köl­csönösen előnyös gazdasági egyezmé­nyeket kötöttek, amelyek a Szovjet­unió, India, Burma és Afganisztán ér­dekeit' szolgálják. Az olyan államokban, mint amilyen az Indiai Köztársaság, a Burmai Unió és Afganisztán, a világbékéért folyó harcban egyenjogú feleket látunk. A mi véleményünk és azon orszá­gok vezetőinek véleménye, amelyeket meglátogattunk, nem tér el a béke­harc kérdéseiben. Márpedig ezek a kérdések a legfontosabbak és meg­oldásuk az egész emberiségnek lét­érdeke. Indiai, burmai és afganisztáni utazá­sunk, valamint a szovjet—indiai, a szovjet—burmai és a szovjet—afgán tárgyalások eredményei a béke min­den hívében jó benyomást keltettek. Utazásunkat azonban egyes országok­ban néhány, köztük hivatalos személy, ellenszenvvel, sőt nyíltan ellenségesen fogadta, vad kirohanásokat intézett ellenük. Ez főképp Angliában és az Amerikai Egyesült Államokban ta­pasztalható. Bizonyos visszhangok, pontosabban mellékzörejek más or­szágokban ie voltak, például Kanadá­ban, ahol Pearson külügyminiszter úr tett rövidlátó nyilatkozatot Mi okozta ezt? Vajon mi újat mondtunk a gyarma­tosítókról és a gyarmati rendszerek­ről, miért keltettek kijelentéseink ilyen dühöt a gyarmatosítók és pró­kátoraik körében? — Hiszen közis­mert és vitathatatlan adatokat sora­koztattunk fel. Tény például az, hogy az angol gyarmatosítók — nem a nép, hanem éppen a gyarmatosítók! — majdnem két évszázadig uralkod­tak Indiában és hosszú ideig elnyom­ták Burma és Afganisztán népeit. Mi­re vezetett ez? A szóban forgó kérdés olyan tekin­télyes ismerőjére hivatkozhatom, mint amilyen a köztiszteletben álló Dzsa­vaharlal Nehru, indiai miniszterelnök úr. India felfedezése című könyvében hangsúlyozza, hogy a „legnyilvánva­lóbb tény, hogy az angol uralom In­diában terméketlen volt és szétrom­bolta az indiai életet. Az idegen ura­lomnak — írja Nehru — elkerülhe­tetlenül el kell szakadnia annak a népnek alkotó energiaforrásaitól], amely fölött uralkodik. Ha ennek az idegen hatalomnak a gazdasági és kulturális központja a leigázott országoktól távol van és ha ez az uralom ráadásul a fajelméleten alapul, ez a szakadás teljessé Válik, és a leigázott népek lel­ki és kulturális nyomorához vezet." Nehru úr az indiai angol uralom kö­vetkezményeit .jellemezve, emlékeztet arra a szörnyű éhínségre, amely a második világháború alatt tombolt az országban. Ezt írja: „A nyomornak és az angol uralom elfajultságának ké­pe tárult a szem elé. Ez volt az in­diai angol uralom kulminációs pontja és végeredménye. Az éhínséget nem elemi csapás, nem a természet erői­nek játéka és nem hadművelet vagy [ ellenséges zárlat okozta. Minden ille­tékes megfigyelő egyetért abban, hogy az éhinség emberi kéz műve volt, hogy azt előre lehetett látni, és el le­hetett volna kerülni." Ehhez hozzá lehet tenni azt, hogy Sir.gh indiai közgazdásznak, az India élelmiszer­problémája című könyv szerzőjének az adatai szerint csupán a XIX. század utolsó negyedében tizennyolcszor súj­totta Indiát éhinség: ez alatt az idő alatt huszonhatmillió ember halt éhen. A XX. században az éhínségek méretei még inkább megnövekedtek. Indiában csupán 1943-ban három és félmillióan haltak éhen. Ezek tények. S ezek a tények nem a gyarmatosítók mellett szólnak. Ugyanilyen tragikusan alakult a sorsa a burmai népnek, amely szintén az angol gyarmatosítók uralmát szenved­te. India népei, akárcsak Burma és Afganisztán népei, nem hívták a gyar­matosítókat, hogy fosztogassák ezeket az országokát. A gyarmatosítók hódí­tó és rabló háborúk eredményeképpen teremtették meg uralmukat ezekben az országokban. India és Burma te­rülete nem lakatlan pusztaság volt, amikor a gyarmatosítók betörtek, ezek­ben az országokban fejlett kulturájú népek éltek. Ismeretes, hogy az indiai népek kultúrája például színvonalának tekintetében nem maradt el az eu­rópai országok, s köztük Anglia kul­túrája mögött. De India katonai te­kintetben gyenge ország volt, rosszab­bul volt felfegyverezve. Ezért lett a gyarmatosítók zsákmánya. A gyarmati rendszer egyes védel­mezői most azt mondják: kérem, hi­szen mi önként adtuk a szabadságot Indiának. De ez enyhén szólva megle­hetősen konvencionális ábrázolása an­nak, hogyan és miért távoztak "a gyat> matosítók Indiából, hogyan és miért egyeztek bele független indiai köztár­saság fennállásába. Kénytelenek vol­tak beleegyezni ebbe azért, mert nem volt más választásuk. Ha megpróbál­ták volna tovább maradni Indiában, óriási veszteségeket szenvedtek volna, de úgyis kiűzte volna őket az indiai nép, mint ahogyan a kínai nép ki­űzte Kínából az összes gyarmatosí­tókat, s velük együtt a korrupt Csang Kaj-sek-klikket is. (Viharos taps.) A gyarmatosítók olykor szeretik azt mondogatni, hogy nekik nagy törté­nelmi szerepük van a civilizáció ter­jesztésében. Ezekkel a dajkamesékkel együgyű, vagy túlságosan hiszékeny embereket akarnak elszédíteni, akik nem ismerik a történelmet. Az angol gyarmatosítók talán csakugyan fej­lesztették a néptömegek kultúráját a meghódított országokban, segítettek ezeknek az országoknak iparuk meg­teremtésében, tudományuk fejleszté­sében, a nép jólétének emelésében? Nem, az angol gyarmatosítók rablók voltak a szó szoros értelmében. Fosz­togatták ezeket az országokat és na­gyon is hátráltatták fejlődésüket. Emlékszem rá, hogy Bombayban Deszaj úr, Bombay állam főminiszte­re, egy tejgazdaság meglátogatása al­kalmával keserűen mondta: az angol uralom évei alatt minden veszendő­be ment. E kétszáz év alatt csaknem barbárokká váltunk. Indiában, Burmá­ban és más országokban, ahol a gyar­matosítók garázdálkodtak, a népeknek meglehetősen nagy erőfeszítéseket kel! tenniök, hogy megszüntessék a gyarmatosítók uralmának szörnyű következményeit. Hiszen tény az, hogy még nem is olyan régen India lakosságának több mint 80 százaléka és Burma lakosságának 63 százaléka analfabéta volt. Elvégre, tény az, hogy India lakosságának életszínvonala jó­val alacsonyabb Anglia lakosságának életszínvonalánál, s az indiai lakoeság kizsákmányolása a szó szoros értel­mében aranybánya volt az angol tő­kések számára. Ugyanaz vonatkozik Burmára és a többi országra is, ahol a gyarmatosítók sokáig garázdálkod­tak. A Szovjetunió a gyarmati rabság ellen harcoló népek legőszintébb barátja Most azt mondják nekünk. ÍTogy amikor szót emeltünk a gyarmatosítók ellen, s lelepleztük rabló politikájukat, mi valamiféle barátságtalan cselekede­tet követtünk el Angliával és más or­szágokkal szemben, bár ezeket a más országokat nem neveztük meg és Ang­liát sem olyan rettentő gyakran emle­gettük. (Élénkség a teremben). De nem akarunk bújósdit játszani. Mi épp úgy, mint az egész világ, tudjuk, ki volt a gyarmatosító Indiában, Burmá­ban és Afganisztánban. Igen, amikor a gyarmatosítók áldatlan szerepéről be­széltünk, az angol gyarmatosítókra is gondoltunk. De elvégre a gyarmatosítók nem Anglia és nem az angol nép. Az angol gyarmatosítók sohasem kapnak jogot arra, hogy azonosítsák magukat Ang­lia népével. A mi beszédeinkben nem volt semmi olyasmi, arru bármiben is sértette volna Angliát, vagy az angol népet. Mi mélységesen tiszteljük a te­hetséges és békeszerető angol népet és barátságban akarunk élni vele. (Hosszantartó taps.) Semmi sértőt, vagy bántót nem mondtunk az angol kormányról sem. De elítéltük és elítéljük a gyarmati rendszert, és úgy véljük, hogy minél előbb végeznek vele, annál jobb lesz, mert ez mélységesen igazságtalan, em­bergyűlölő rendszer. Minél előbb meg­szabadulnak tőle a gyarmati országok népei, annál jobb lesz. A legőszintébb barátai vagyunk azoknak, akik a gyar­mati rabság és a gyarmati függőség ellen harcolnak. (Taps), örülni fogunk a gyarmati uralmak magsemmisülésé­nek és üdvözölni fogjuk ezt. Ügy gon­dolom, hogy az angol nép többsége szintén üdvözölni fogja. (Taps). A múlté az az idő, amikor a gyar­matosítók a gyarmati és függő orszá­gokban büntetlenül garázdálkodhattak. De a gyarmatosítók természetesen nem akarnak önként megválni attól a rendszertől, amellyel egész népeket rabolhatnak ki. Erre nem számítha­tunk. Tekintsük például Afrikát. Teljesen fel van osztva európai és nem európai országok között. A gyarmatosító poli­tikának különféle formái, különböző módszerei vannak, de ez a gyarmati rabság láncait nem lazítja. Ezek a lán­cok fojtogatják a gyarmati és függő országok népeit, a gyarmatosítók iránt gyűlöletet ébresztenek bennük. Ezeknek az országoknak a népei egyre elszántabban küzdenek a gyar­mati uralom ellen. És mi együtt ér­zünk ezzel a harccal és sikert kívá­nunk az e harcot vívó népeknek. (Vi­haros taps). Egyszerűen csodálkozni kell, amikor egyes rövidlátó személyiségeit azzal vádolnak bennünket, hogy Angliával, vagy az Egyesült Államokkal szemben rosszindulatúak vagyunk. Azt mond­ják, hogy mi ezeket az országokat ösz­sze akarjuk veszíteni Indiával, Burmá­val és más országokkal, ők maguk kö­vetnek el ezekkel az országokkal szemben rosszindulatú cselekedeteket. Például, hogyan fogadhatják Indiá­ban azt a nyilatkozatot, amelyet Dulles úr és Cunha portugál külügyminiszter úr Goáról tett? Gondolják csak meg, mit mondott Dulles: Nyíltan annak ki­jelentésére ragadtatta magát, hogy Goa indiai területnek Portugáliához kell tartoznia, mert a portugál hódítók 400 évvel ezelőtt elfoglalták. Az indiai sajtó ezzel kapcsolatban jogosan emlékeztette Dulles urat arra, hogy a jelenlegi Amerikai Egyesült Ál­lamok 250 évvel ezelőtt angol gyarmat volt és hogyha Dulles logikáját követ­jük, akkor Dullesnek, ma őfelsége. Nagy Britannia királynője alattvalójá­nak kellene tekintenie magát. (Élénk­ség a teremben, taps). Ha egyetértenénk Dulles úr nyilat­kozatával, ez nemcsak a gyarmati el­nyomás rendszerének dicsőítését, ha­nem örök időkre szóló fenntartását jelentené. Természetesen ezzel nem érthetünk egyet. Ügy véljük, hogy ez helytelen nyilatkozat, amely a népek érdekeinek helytelen kezeléséből ered és az indiai nép, India vezető szemé­lyiségei kellően értékelték' Dulles és Cunha Goáról szóló közös nyilatkoza­tát, amely a civilizált államok szégye­ne. Aruscsov elvtárs ezután a kasmíri kérdésről beszélt, majd így folytatta: Indiai és burmai beszédeinkben tel­jesen nyíltan és őszintén töbször hangsúlyoztuk, hogy a gyarmati rend­szer népellenes és mélységesen igaz-, ságtalan rendszer. Miért nyugtalan­kodnak most ennyire a gyarmatosítók? Azért nyugtalankodnak, mert szava­ink a néptömegek körében nagy együttérzéssel találkoznak. És nem­csak ott, ahol beszéltünk, hanem ott is, ahol csak hallottak beszédeinkről és ahol még többször hallani fognak a Szovjetunió megingathatatlan állás­pontjáról, arról, hogy elítéli a népek elnyomásának és leigázásának gyar­mati rendszerét. (Viharos taps). Ez az igazság szava és az imperialisták sem­milyen vasfüggönnyel sem állhatják útját. Meg kell állapítani, hogy Dulles álláspontját nemcsak a gyarmatosítás ellenzői ítélik el, hanem azok is, akik nem ellenségei a gyarmati rendszer­nek. Hivatkozhatom például Kefauver, amerikai szenátor véleményére. „Az Egyesült Államoknak mindenekelőtt teljesen el kell határolnia magát az ázsiai régi divatú gyarmatosítástól" —; mondja ez a szenátor. Felhívom a figyelmüket arra, hogy Kefauver úr nem azt mondja, hogy általában a gyarmatosításról, hanem, hogy a „régi divatú" gyarmatosításról kell lemondani. (Derültség, élénkség a teremben.) Azt szeretné, hogy a gyar­matosítók új formákat keresnének gyarmati uralmuk megszilárdítására, „új divatú" gyarmatosítás mellett száll síkra. Ezért hangoztatja: „Nem szabad megengednünk, hogy segítségünket rossz kormányok támogatására hasz­nálják fel". Ez fölöttébb értékes be­ismerés. A gyarmatosítók látják, mi­lyen erélyesen kelnek fel a népek a gyarmati rabszolgaság ellen. Látják, hogy a népek készek az önfeláldozás­ra, a legmerészebb hőstettekre, az odaadó harcra országaik szabadságáért és nemzeti függetlenségéért. A népek már egy csomó országból kiúzték a gyarmatosítókat. A gyarmati és füg­gő országok népei számára lelkesítő példát mutat harcával a nagy kínai nép, amely az idegen jármot lerázva, kezébe vette sorsának intézését, a di­cső kommunista párt vezetésével meg­teremtette a hatalmas Kínai Népköz­társaságot és ma sikeresen építi a szocializmust. (Viharos, hosszantartó taps.) A gyarmatosítók most elhatározták, hogy megváltoztatják gyarmati ural­muk formáit. Mind ritkábban alkal­maznak olyan durva, erőszakos formá­kat, mint csapataik beküldése a gyar­mati országokba és másfajta durva beavatkozás a leigázott országok ügyeibe. M".-f v.iindezt tapintatosabban végzik: megvesztegetik a hatalom bir­tokosait, „meghonosítanak jó kormá­nyokat", agresszív tömböket szervez­nek, mint amilyen például a bagdadi egyezmény. Pénzt adnak úgynevezett „gazdasági segítség" ürügyén, „in­gyen" adnak fegyvert egyes országok­nak. De az ingyenfegyverrel megaján­dékozott államok cserébe kötelesek a gyarmatosítóknak ágyútöltelékek^t szállítani: nagy hadseregeket szervezni és ezzel kimeríteni népeiket. (Folytatás a 8. oldalon.) Ü J S ZÖ Q 1956. január 1. V 7

Next

/
Thumbnails
Contents