Uj Szó, 1955. augusztus (8. évfolyam, 184-209.szám)

1955-08-18 / 198. szám, csütörtök

1955. augusztus 18. IIISZ0 \ 1lllll!!llllllllllllllllill!llil|lllll|l!ll!lilllll I I I! I I I I II! I I I I 13íz la ló A gombaszedés lassan úgy elhara­pódzik, főleg a prágaiak között, hogy a CSD-nek, ha így megy tovább, éjjeli különvonatokat kell majd beállítania a tumultus elkerülése végett. Az aláb­bi epizód is ezt bizonyítja. — Kedden reggel öt óra 23 perckor indultam férjemmel Prágából a be­rouni vonal mentén fekvő Skuhrovba — kezdi elbeszélését egy jó ismerő­söm, aki szabadságát szintén a gom­baszedésnek szentelte. — Skuhrov­ba, ebbe az eldugott kis faluba, hosszú viszontagságok után jutottunk el. Zad­ní Trebánban háromnegyed órás vá­rakozás után vicinálisra szálltunk át. A vonat tele volt különböző korú és nemű utasokkal. Gyerekek, felnőttek, nagymamák, nagypapák kosarakat, há­tizsákokat, szatyorokat, bőröndöket szo­rongatva álltak és ültek egymás he­gyén-hátán. Legnagyobb meglepeté­sünkre Skuhrovban rajtunk kívül csak ketten szálltak ki. Ezen azért csodál­koztunk, mert mi ugyan itt még nem voltunk, de a gombázók táborában az a hír járta, hogy Skuhrov kitűnő le­lőhely. Állítólag vasárnap is rengete­gen gombáztak itt, és mindenki óriá­si zsákmánnyal tért haza. Nem akar­tunk hinni szerencsénknek, hogy az­nap ilyen kevesen leszünk, és már at­tól tartottunk, hogy a magunkkal ho­zott táska és kosár kevés lesz. Nyolc órára beértünk az erdőbe. Itt­ott találkoztunk emberekkel, de gom­ba csodálatosképpen sehol. Elvétve néhány darab, de az is olyan, amit valószínűleg véletlenül felejtettek ott, azután silányabbak, amilyenek a gom­bagyűjtő számára egy cseppet sem csábítóak. Csalódottan mentünk vissza a skuhrovi állomásra, amelyet csak erős fantáziával lehet állomásnak ne­vezni, mert még jegyeket sem árulnak itt. A motoros ugyan megáll, de a ka­lauz benn a vonatban árulja a jegye­ket. Kosarunk a néhány órás gomba­szedés után alig-alig megtelve. Zadní Trebánban ismét leszálltunk, és vár­tunk a csatlakozásra. Ami az ottani kis étteremben a szemünk elé tárult, szinte hihetetlennek tűnt. Mintha gombaerdő nőtt volna ki előttünk. GOMBAZÓK Egy hiteles szemtanú elbeszélése alapján feljegyezte: KIS ÉVA Száz számra álltak egymás mellett a kosarak a gyönyörűbbnél gyönyörűbb vöröses és barnás kalapú úrigombával megrakva. Túlzás nélkül, néhány méter­mázsa lehetett ott. A vicinális zsú­foltsága odajövetelünkkor kismiska volt ahhoz képest, amennyien a he­lyiségben szorongtak. Helyet először nem kaptunk, később valaki megkö­nyörült rajtunk, és egy időre átadta a székét. Miről folyik a szó a gombázók kö­zött? — A zsákmány után érdeklőd­nek. Mi is megkérdeztük az egyik férfit, akinek a batyuja színültig tele volt — hogyan szerezte. Hiszen mi alig találtunk valamit, pedig úgyszól­ván egyedüliek voltunk, akik a haj­nali vonatból kiszálltak Skuhrovon. A válasz még minket is, akik eddig Ős­gombazóknak tartottuk magunkat, meglepett. Az illető kissé gúnyos hangon kérdezte, hánykor indultunk. Mikor megmondtuk, enyhén szólva mosolyogni kezdett. — Hát az bizony késő. A korábbi motoros három óra után indul és azon több volt az em­ber, mint a prágai villamosokon a spartakiád alatt. Az emberek fürtök­ben lógtak a lépcsőkön, és aki a kö­nyökét nem használta, fel sem ju­tott. Amikor a vonat csak közeledett a faluhoz, az utasok már kiugráltak, hogy a riválisoktól megszabadulva bir­tokba vegyék kipróbált helyüket, és ne lássa senki, merre mennek. A fia­tal hölgyek legcsábítóbb pillantása sem hatotta meg a kőszivű férfiakat. Hiába akartak csatlakozni, féltve őr­zött titkukat semmi áron sem voltak hajlandók elárulni — festette le a haj­nali eseményeket újonnan szerzett ba­rátunk. Az ember mindig tanul — gondol­tuk magunkban. A hallottak megerő­sítették erdőben szerzett értesülésün­ket. Ott ugyanis, amikor kirándulásun­kat a zuhogó eíö miatt befejezve, az állomás felé baktattunk, két vándor megállított. Szegények alig álltak a lábukon. Éjjel kettőkor indultak Prágából, az erdőben eltévesztették az utat, és csak segítségünkkel ta­láltak el az állomásra. Bizony Irigy­kedve néztük a rengeteg szép gombát. Alaposan lepipáltak minket. De mit volt mit tenni? Rájöttünk, hogy a gombázók még a régi aranyigazságú közmondást is megváltoztatják, mond­ván: ki korán kel, sok gombát lel. A vonaton hazafelé öreg, töpörödött nénike ült mellettünk. A kosara telis­tele gombával. Gondolhattuk, nem követünk el indiszkréciót, ha megkér­dezzük, hány éves. — Hatvankettő — felelte a világ legtermészetesebb hangján. — A mi családunk hosszú életű. A nagyapámról, mikor meghalt, senki sem tudta, hány éves. A bon­colásnál azt állították, legalább száz­húsz. és még akkor sem természetes halállal halt meg, egy szekér nyomta agyon. Én sem akarom elsietni a dol­got. Naponta járok gombázni, és higy­gyék el, nagyon jót tesz az egészsé­gemnek. — A ráncosarcú nénikének, úgy látszik, igaza van — néztünk egy­másra. Friss, jókedvű, még fáradtnak sem látszik. Pedig korábban kelt, mint mi. * * * Ismerősöm befejezte mondanivaló­ját és holnap biztos, már ó is a há­romórások között lesz. Érdekes a gom­b;igyűjtési szenvedély. Ezekben a hó­napoKban a prágaiak zöme ennek szen­teli szabad idejét. Fáradságot, időt nem sajnálva, hihetetlen kitartással hódolnak a gombázásnak. Munkahe­lyen, társaságban, villamoson a beszéd rendszerint a körül forog, hogy a csa­lád szabadságon lévő tagja mennyi gombát szedett. A háziasszonyok meg arról vitatkoznak, vajon jobb-e szá­rítani, vagy ecetbe eltenni. Közlik egymással a gombából készült finom eledelek receptjeit és lenézik azt, aki nem mutat kellő érdeklődést e téma­kör iránt. Bezzeg a vidékieknek nincs szük­ségük annyi önfeláldozásra, ha gom­bázni akarnak. De hát mindenben csak a városiaknak legyen meg a kényel­mük? Meggyötörni, Összetörni a sorstól ne hagyd magad. Utad mentén Emelj kemény Kőből új bástyafalat. Lépj az élen, S fogd keményen Eszméidnek zászlaját... Messze csengve. Ajkad zengje Az új szabadság dalát... Menj merészen, S vezesd kézen, Ki tétován megy veled .. . Mutasd neki Fénnyel teli Ébredő új életed ... Szórd elébe, Vagy szívébe l.opd napjaink melegét... Érezhesse, Egyre szebbre Színesedni életét... Gyengét vezess, Bátrat szeress! S ki rongyos volt, elhagyott S a vállára A múlt mázsa Súlyú gond-terhet rakott: Oszd meg terhét, Hiszen eszméd: A közösség-gondolat... Az életben, A legszebben így végzed el dolgodat!... CSONTOS VILMOS. /Q mező csupa selyem A mező csupa selyem, habzik a fény, madár billenti farkát a fűzfák hegyén. Tajtékos a búza, szél bujkál benne, szunnyad a krumpliföld szélesen heverve. A cukorrépatábla csupa cukor, mint kotlós üldögél a rengeteg bokor. Forrás buggyan lám az öntözők csövén, nézd, milyen szép a falu a víz szivárvány-függönyén. A kedves házak mind integetnek felém, rezeg a levegő a nyárfák tetején. Erős élet fogan, teli kacaj terem, lengeti zászlóit a munka és a szerelem. Dénes György. /Q hízeli zeigo Akár a ragadós bogáncs, ha gyalogúton rádtapad; hiába rázod, nem engedi a kabátod, potyautasként megy veled, horgas tüskéit szedheted egy álló hétig. Agyondicsér, bámul, csodál, neki te vagy a legnagyobb, de csak addig, míg a hír magasan tart a szárnyain. Ha már haszonra nincs remény, odább áll és gazdát cserél. OZSVALD ÁRPÁD. í]llll]!lnlnilll1!lllllll!lll!l!!llllHinll1llllllll!iniílllllillUI!tl|[|llll!|[llltlllllll!ll!lll!llll!!l II • II .1 llll I I Ht Luszonegyen keltek útra. Borús vasárnap reggelen vettek búcsút az otthoniaktól. Kerékpárjaikra szereltek mindent, amire kéthetes vándorlásuk ideijén szükségük lehet: sátrat, taka­rókat, csajkát, evőeszközt, kondért, és sok más apróságot. A kerékpár in­kább a szállítási eszköz szerepét töl­ti be, mintsem a járműét. A besztercebányai piónirház elől rajtoltak. Útirány: történelmi esemé­nyek, a Szlovák Nemzeti Felkelés ese­ményeinek színhelye. Az első megálló: Bláze. Az erdők közt megbújó falucska 17 kilométerre fekszik Besztercebányától. A vándortábor tagjai a Lupcsa nevű gyorsfolyású hegyi patak szűk völgyé­ben, festői környezetben vertek tábort. A két fekvőhelyes sátrakat egy-ket­tőre felállították. Ágyat zöld gallyak­ból és illatos szénából vetettek. Puhán az álom is édesebb. A sátorban vilá­gítás is kell. Erre is gondoltak. Min­den sátorban száraz elem és apró égő szolgáltatja a fényt. A kényelem csak­nefri az otthonival felér. A sátrak felállítása után a tábortűz begyújtása és az árooc feállítása kö­vetkezik. A tűz — mivel e fölött főz­nek — fontos erőforrás. Nem is okoz nagyobb gondot, hisz a környező feny­vesek bőven szolgáltatnak tüzelőanya­got. — Milyen hosszú legyen az árboc? — érdeklődik Varga Tóni a vezetőtől. — Lehet akkora, amilyen magasra a fejszém feldobom? A vezető mosolyogva bólint a Jáno­síkot idéző kérdésre. S bizony Varga Tóni magasra dob­hatta fejszéjét, mert a sudár fenyő törzsét meg kellett toldani — zsi­nórjuk sem volt olyan hosszú. Hát a koszt? Féleimre nincs okuk. A falucska ellátja őket. Vaj, tejfel, friss tej és a bacsától vett ostyepka (füstölt juhsajt) képezik élelmük alap­ját. A falucska lakói szeretettel ad­ják, hisz a táborozók az ő vendégeik, sőt ennél is több: az ö gyermekeik. Sötétedik. A hegyek mögül lassan lopakodik az éjszaka mind sűrűbb sö­tétje. A szabad ég alatt az első éj­szaka. A sötét háttérból vakítóan tör elő a tábortűz fénye, világában szépen látni a mozgó alakok körvonalait. A fenyvesek hátteréből előkúszik a hold is, tompán megvilágítja a völgykatlant övező hegycsúcsokat. A tűz körül a földön vagy tönkökön helyezkednek el a faluból idesereglett gyerekek, akiket a kíváncsiság hozott ide. De vannak ott felnőttek is. El­jött a helyi nemzeti bizottság elnöke is. ő beszél a falu történetéről. Mindnyájuk tekintete a tűzre mered s hallgatják a mesélőt. Volt egyszer egy hegyek, égbetörő fenyvesek közé rejtett falucska, ame­lyet Baláze-nak neveztek. Lakói, köz­tük a gyermekek is, éppen úgy éltek, mint a többi istenhátamögötti szlovák falucskákban. Szamócát, rőzsét jártak szedni, teheneket legeltettek és be­Hegyen— völgyön tyáro'sdit játszottak. A legügyesebb, legerősebb a szlovák népi hős, Jánosík névét viselhette. Ez volt ám a kitün­tetés! Mert hát itt járt Jánosík. De járt ám! Az egyik közeli sziklát is róla nevezték el, mert ott állítólag sok kincset találtak, amit csak Jánosík rejthetett oda. A kis „betyárok" el­jártak a közeli várromokhoz is. A lup­csai krónika szerint a romok sok­sok arany rejtekéül szolgálnak. Egy bolondos ember (a faluban legaláhb így ismerték) fel is kerekedett az arany felkutatására. Két álló hétig ásott, közben haza se nézett. Csak két hét után tért vissza a faluba tö­mérdek ezüstpénzzel, egy aranykard­dal és egy aranycsákóval. A krónika szerint még egy aranycsillárnak is kellett ott lennie. A kincsek mejjle­lésének híre hamar elterjedt. A gyer­mekek, köztük a mesélő is, elindultak kincset ásni. Találtak is néhány ezüst­pénzt, bizonyára abból, amit a bolon­dos ember elhullatott. Az aranycsil­lár máig sem került elő. — Ha kedvetek tartja, megkeres­hetitek — tréfálkozik a pionírokkal. Azok nem mutatnak készséget. — Majd egyszer eljövünk. Ő pedig tovább mesél. Múltak a napok, az évek. A gyer­mekek felnőttek, a nehéz munkában korán kiöregedett apák helyébe lép­tek. Kirobbant a második világháború. Az egykori kis „betyárokból" nagy harcosok lettek. A szlovák nép meg tudott birkózni a nehéz életkörülmé­nyekkel, a természet erőivel, de a megszállók igáját nem tűrhette. A pionírok kedves játéka: „az őrszem játék". Készül az ebéd a táborban A faluban, mint a többi környező falvakban is, partizánok ütöttek ta­nyát. Annyian voltak, hogy erős egy­ségeket képeztek. Eljöttek segíteni a szovjet partizánok is. Itt harcolt Bo­risz Polevoj szovjet írő is, aki az el­múlt hetekben járt Szlovákiában és meglátogatta Blázet is. Az embereket nevükön szólította meg, emlékezett a környező hegyek nevére is. A par­tizánok akkor nem tudták, hogy Borisz Polevoj harcol velük, hisz álneve volt. A németek bizony féltek. A falut sokéig meg se merték közelíteni. Egyszer aztán az ott állomásozó par­tizánok egysége parancsot kapott az elvonulásra. A környező hegycsúcso­kon csupán az őrszemek maradtak. Ezek figyelmeztették a falu lakóit, hogy közelednek a németek. Az em­berek a hegyekbe húzódtak. A falu­ban csak az idősek és azok maradtak, akik nem akarták lakóhelyüket elhagy­ni. A németek meg is jöttek. A falu fa­házikóit felégették, az embereket el­pusztították. Már a partizán szó hal­latára is reszkettek, de a tehetetlen aggokkal volt elég bátorságuk elbán­ni. — Minek is mesélném tovább? Szo­morú, nehéz idők voltak. A németek távozása után a falu lakói visszatér­tek. Se élelem, se egy ép viskó, ahol a hideg elől meghúzódhattak volna. A faházikókból csak a kőből épített kémények maradtak meg. Ezekhez tá­koltak holmiféle ' bódékat, s ott vár­ták a felszabadulást. A felszabadulás után új élet kez­dődött. A szorgos munka eredménye:' új, csinos falu. Az építéshez segítséget' is kaptak. A falu építése volt az első ifjúsági építkezés — „A hála épít­kezése". Szlovákia valamennyi tájáról eljöttek a fiatalok, hogy a romok he­lyén új életet teremtsenek. Munkájuk sikeres volt. A falu élete alapjaiban megváltozott. A falucskáról szóló mesének vége, a további fejezetek még nincsenek megírva. Ez azokra vár, akik a tábor­tűz körül ülve ezt a mesét hallgatták. Zsilka László

Next

/
Thumbnails
Contents