Uj Szó, 1955. augusztus (8. évfolyam, 184-209.szám)

1955-08-09 / 190. szám, kedd

1955. augusztus Í2. UISZO 3 N. A. Bulganyin, a Szovgetunfó Minisztertanácsának elnöke fogadást rendezett a diplomáciai képviseletek vezetőinek tiszteletére Moszkva, augusztus f. (TASZSZ) — N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Mi­nisztertanácsának elnöke augusztus 7­én fogadást rendezett a moszkvai dip­lomáciai képviseletek vezetőinek tisz­teletére. Két óra tájban kezdtek gyü­lekezni a vendégek Dacsára, amely Moszkva egyik legszebb részén fek­szik. A gyönyörű ősrégi parkban N. A. Bulganyin, L. M. Kaganovics, G. M. Malenkov, A. I. Mikojan, V. M. Molo­tov, M. G. Pervuhin, M. A. Szuszlov, N. Sz. Hruscsov, A. B. Arisztov, N. I. Belajev, P. N. Poszpelov és D. T. Sepi­lov fogadták a vendégeket. A Szovjet­unió Kommunista Pártja élenjáró té­nyezői szívélyes fogadtatásban részesí­tették a nagykövetségek és követségek vezetőit, családjukkal együtt. Érdek­lődtek egészségük és életük iránt. N. A. Bulganyin elvtárs melegen üd­vözölte a diplomáciai testületek többi vezetőit. Az értekezleten szovjet részről részt vett P. P. Lobanov, J. F. Tevoljan a Szovjetunió Minisztertanácsának al­elnökei, M. P. Taraszov, az OSZSZK Legfelső Szovjetjé elnökségének el­nöke, A. M. Puzanov, az OSZSZK Mi­nisztertanácsának elnöke, I. A. Bene­diktov, V. P. Jeljutyin, G. K. Zsukov, A. G. Zverjev, a Szovjetunió minisz­terei. Sz. Sz. Birjuzov és I. S. Konyev, a Szovjetunió marsalljai, N. K. Bajba­kóv, a Szovjetunió Népgazdasága Táv­lati Tervezése Állami Bizottságának elnöke, N. M. Pegov, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa elnökségének titkára, K. I. Kovai, a gazdasági kapcsolatok fő ügyosztályénak vezetője. A fogadáson részt vettek a szovjet |s a külföldi űjságirók, a Szovjetunió Minisztertanácsának és a Szovjetunió Külügyminisztériumának felelős dol­gozói. A fogadáson csakhamar élénk be­szélgetés indult meg. A fogadás rész­vevői megtekintették a parkot. A. I. Mikojan, az amerikai nagykövet csa­ládjával csónakba szállt, majd utána a többi vendég is. A vendégek a tópar­ton megterített asztal mellé ültek va­csorához. A vacsora után N. A. Bulga­nyin a szovjet kormány nevében meg­köszönte a jelenlévőknek, hogy részt vettek a fogadáson. A mai találkozó — mondotta N. A. Bulganyin — a barátság szellemében zajlott le, amely Genfbea jött létre, s amely lehetővé tette e találkozást. N. A. Bulganyin azon óhajának adott kifejezést, hogy gyakrabban is meg­ismétlődnek hasonló találkozások. N. A. Bulganyin pohárköszöntőt mondott a jelenlévők barátságának megszilárdítására. Maung Ohn, a Burmai Szövetség szovjetunióbeli rendkívüli és megha­talmazott nagykövete megköszönte a szovjet kormány figyelmességét. Az asztal mellett ezután tovább folyt a sétaközben megkezdett beszél­getés. A vendégek között sok futball­szurkoló volt, akik a szovjet és brit labdarúgók találkozását figyelték a televíziós készüléken. A fogadás alkalmából rendezett hangversenyen neves szovjet művé­szek mutatták be tudásukat. A fogadás közvetlen, nagyon barát­ságos légkörben zajlott le. N. A. Bulganyin távirata Bhab űrnak, az atomerő békés felhasználásáról tárgyaló nemzetközi értekezlet elnökének / Moszkva, augusztus 8. (TASZSZ) — Genf. A Szovjetunió tudatában van annak, mily nagy fontosságú széleskörű nem­zetközi együttműködést kifejleszteni korszakunk nagy tudományos felfede­zéseinek nem katonai célokra és pusztításra, hanem alkotó célokra, az em­beriség javára, a jólét és a népek életszínvonala emelésére való felhasználá­sában és üdvözli a nemzetközi tudományos értekezletet, amelyen kicserélik az atomerő békés felhasználásában nyert Ismereteket és tapasztalatokat. A szovjet kormány annak a reményének ad kifejezést, hogy az értekezlet haladást fog jelenteni az atomerő békés felhasználása terén való nemzet­közi tudományos együttműködés fejlesztésének útján és az értekezletnek a lehető legnagyobb sikert kívánja e nemes feladat megvalósításában. 1955, augusztus 7. N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke. i^iiBiiaMii]Biiaiii!ia[i*iia[[iiiaiiai!siiaHa[iB(:*iiBH«iianBi(BUBtT«uui«nBtiBifaiiBttaiiBTrBiiaiia!!«!iiriaiiaiiatfatiBuai!*Fi»(iaiiaiiii a]iBifa!iaiiBiiaiiai:Biiaiiatfiua:rauBii*tsa<iBT!aiiBi;«nauBiivii*n*naii>iiaitaimiiip A Szovjetunió Legfelső Tanácsa ülésének visszhangja •TlinillUIIMIIIIIIIlllUllllllllllllllllfllllMIIIIIIII"^^^ Kína A Zaenroinzsibao című far Bulganyinnak a Szovjetunió Legfelső Tanácsa III. ülésszakán elhangzott be­számolójával kapcsolatban ezt Írja, hogy e beszámoló világosan tükrözi a Szovjetunió békés politikájának ered­ményeit és hatalmas törekvéseit A lap hangsúlyozza, hogy a világ ösz­szes népei támogatják azokat az in­tézkedéseket, amelyeket a Szovjetunió valósított meg a nemzetközi feszült­ség enyhítése s az államok közötti bizalom megteremtése érdekében, mert megfelelnek a nemzetek bizton­sága és a béke megőrzése érdekeinek. Kína népe örömmel látja azt a támo­gatást, amelyet a szovjet kormány nyújt a kínai kormánynak az ázsiai és a távol-keleti helyzet enyhítésére irányuló törekvéssel kapcsolatban. A lap hangsúlyozza továbbá a világ bé­keszerető népei előtt álló feladatok fontosságát, amelyekre Bulganyin be­szédében rámutatott, s azt, hogy a kínai nép mindent megtesz a béke megszilárdítása érdekében. NDK a Szovjetunió Legfelső Ta­nácsa III. ülésszakának munkája a berlini demokratikus sajtó fő témáját képezi. A „Neues Deutschland" közölte Olaszország Kommunista Pártja Központi Bizottságának határozata Róma, augusztus 8 (TASZSZ) — Az „Unitá" közli Olaszország Kommunista Pártja Központi Bizottságának hatá­rozatát, amelyben a KB felhívja a párttagokat és pártszervezeteket azok­ra a feladatokra, és új munkakilátá­sokra, amelyek a genfi értekezlet eredményeként és Scelba kormányá­nak bukásával kapcsolatban következ­tek be. „Ezek az események új tényezők magéréséről tanúskodnak mind a bel­politikai, mind pedig a nemzetközi helyzetben — mondja a határozat." A genfi értekezlet megerősíti annak a vonalnak helyességét, amelyet a kom­munisták már évek óta követnek." A kommunista párt Központi Bizott­sága rámutat, mily fontos fokozni va­lamennyi békeszerető erők harcát a nemzetközi feszültség enyhítése ellen­zőinek mesterkedései ellen. N. A. Bulganyin, a • Szovjetunió Mi­nisztertanácsa elnöke záróbeszédének teljes szövegét. A „Der Morgen" című lap Bulga­nyin beszámolójával kapcsolatos hír­magyarázatában a beszámoló azon ré­szét emeli ki, amelyben arról van szó, hogy a párizsi egyezmények mellett keresni kell a német kérdésnek a nem­zetközi feszültség enyhítése útján tör­ténő megoldásának útját Uruguay Az uruguayi sajtó is nagy figyelmet szentel a Szovjetunió Legfelső Tanácsa III. ülésszakának. A lapok közlik N. A. Bulganyinnak a genfi négyhatalmi értekezlet eredmé­nyeiről szóló beszámolója egyes ré­szeit. Hangsúlyozzák azt a tényt, hogy a Legfelső Szovjet történelmi ese­ménynek tekinti a genfi értekezletet, amelynek naov jelentősége van a nemzetek közötti viszony megjavítása szempontjából. USA Az amerikai sajtó továbbra is derűlátóan értékeli N. A. Bulganyin­nak a Szovjetunió Legfelső Tanácsa III. ülésszakán mondott beszédét, va­lamint Eisenhower beszédét a lesze­relés kérdésével kapcsolatban. Az United Press hírügynökség tudósítója a következőket írja: „A Washington és Moszkva közötti véleménycsere fo­lyamán gyorsan fejlődd események a leszerelés kérdése terén eléggé ész­revehető alakot öltöttek aíihoz, hogy hivatalos körökben reményt keltse­nek az iránt, hogy a leszerelés kérdé­sének megtárgyalásakor az ENSZ-ben jó alapokra helyezhetik az ellenőrzés kérdését." SaMsbury, a New York Times was­hingtoni tudósítója rámutat arra, hogy Eisenhower és Dulles most más haji­gon beszélnek, mint a genfi értekezlet előtt, amikor figyelmeztettek arra, hogy a négy nagyhatalom értekezleté­től nem lehet túlságosan sokat várni. India A „Hindustan Times" című lap vezércikkében kommentálja N. A. Bulganyin beszámolóját a következő szavakkal: „A helyzet most megvál­tozott — ez a fő jellemvonás a „hi­degháború" okozta szakadék mindkét oldalán. Ez a gondolat vörös fonal­ként húzódik végig Bulganyinnak egész Genfről szóló beszámolóján. Bulganyin azt mondotta, .hogy a leg­magasabb szintű tárgyalások új kor­szakot nyitottak a nagyhatalmak kö­zötti kapcsolatokban." A lapok egyben rámutatnak azokra a nagy nehézségekre, amelyeket e négy nagyhatalomnak le kell küzdenie a német kérdés megoldásában. A „Hindustan Times" című lap rá­mutat arra, hogy „mind Eisenhower, mind pedig Bulganyin egyetértőleg nyilatkoztak a négy nagy értekezleté­nek eredményeiről és derűlátóan te­kintenek a jövőbe." Megnyílt az első nemzetközi kiállítás az atomenergia békés felhasználásáról Genf, augusztus 8 (CTK). — Vasár­nap, augusztus 7-én nyílt meg Genfben a Nemzetek Palotájában az első nem­zetközi kiállítás az atomenergia békés felhasználásáról. A kiállításon 9 ország képviselteti magát: a Szovjetunió, USA, Nagy-Britannia, Franciaország, Kana­da, Belgium, Dánia, Norvégia és Svéd­ország. A kiállítás első a maga nemében. Feladata, hogy bemutassa az atom­energia békés felhasználása terén elért eredményeket. Az atomenergia békés felhasználá­sáról tárgyaló nemzetközi értekezlet keretében megrendezett kiállításon rendkívüli az érdeklődés a Szovjetunió kiállítási anyaga iránt, amely a bonyo­lult modellek, szerkezetek, fényképek, diagrammok sokaságán kívül képet nyújt a Szovjetunióban végzett atom­kutatás eredményeiről. A szovjet ki­állítási terem homlokzatán N. A. Bul­ganyinnak, a Szovjetunió Miniszterta­nácsa elnökének • szavai olvashatók: „Az emberi gondolkodás legnagyobb találmányát, az atomenergiát nem há­borúra és pusztításra, hanem békés építésre és az emberi lét megkönnyí­tésére kell felhasználni." A szovjet kiállítási anyag teljes mértékben alátámasztja e szavakat A kiállítási terem közepén egy kí­sérleti atomreaktor üvegmodellje és egy atomhajtású villanytelep modellje látható, amelyet 1954-ben helyeztek üzembe a Szovjetunióban. Figyelemreméltó az Egyesült Álla­mok kiállítási anyaga is. Nagyon sokan tekintették meg a működő kísérleti reaktort ós más kiállítási anyagot, amely a reaktorok munkáját és szer­kezetét magyarázza. cÁ lilMViinal Lám/. Tíz évvel ezelőtt dobták le az amerikai repülők az első atombombát Hirosimára. Román Kim „Sumiko, a hirosimai lány" c. regényének alább közöljük első fejezetét. Sumiko, aki a hi­rosimai atombombatámadás idején tíz éves volt, a támadás következtében megsebesült. A regény elmondja Sumiko szen­vedését és további sorsát. Su­miko megtalálja az utat a népi mozgalomhoz és soraiban har­col azért, hogy Hirosima ne is­métlődhessék meg soha többé. Mikor anya hazatért a munkából, elvitte Sumikot és Eicsant a bunker­ba, amelyet sűrű fák árnyékában ás­tak. Fülledt este volt. Sokan a bunker szélén ültek, legyezték magukat, vagy a kerti gumilocsolóval benedvesítet­ték törülközőjüket és így hűsöltek. Az ellenséges gépeket éjfélre várták. De nem sokkal azután, hogy a ha­rangszó elhalt, motorzúgás hallatszott. A repülök nyugatról jöttek. Kína fe­lől. Szirénák bömböltek, lövések dör­dültek el. Az ellenséges gépek köröz­ni kezdtek a tengerpart felett és tűz alá vették. A légiriadót csak másnap reggel fújták le. Egy öregasszony a bunkerban szor­galmasan morzsolta rózsafüzérét és közben sűrűn meghajolt. — Azt hittem, nagyobb támadás lesz, — mondta az anya és megigazí­totta Eicsan kimonóját. — Májusban sokkal több gép jött és egész idö alatt bombáztak. — Egész éjszaka nem hunytam le a szemem — sóhajtotta az anya, na­gyot ásított és szája elé tartotta te­nyerét. — Ér előző éjszaka sem, mert dolgoztam. Most majd kialhatjuk ma­gunkat. Egy ősz hajú férfi megjegyezte: —Kevesebbet bombáztak, mégsem hagytak nyugtot egész éjjel. No, most majd alhatunk akár es­tig — vélte egy fiatál asszony, akinek gyermeke a hátára volt kötözve. Mindnyájan hazasiettek. * * • Anya megfürdette Eicsant és ledőlt a gyékényre. Sumiko kiment az ud­varra, hogy agyaggal összekent nad­rágját letisztítsa. Az utca csendes volt. A házak re­dőnyeit leeresztették, a verendaajtó­kat behúzták, mindenki aludt. Csak egy ökrösszekér nyikorgása törte meg a csendet. A szekéren öreg paraszt­bácsi szunyókált. Egy csoport újonc rangjelzés nélküli zubbonyban némán menetelt az úton. Hozzátartozóik el­kísérték őket: kezükben az újonc ne­vét féltüntető táblát meg kis zászlót és csomagot vittek. A béna kis Tomicsan a kerítésbe kapaszkodva sírt. Sumiko felakasztot­ta nadrágját egy ágra és kibámult az utcára. A szemben levő ház kapujában szalmakalapos fiú állt. Hirtelen előre­lendült és a bunkernek használt ki­mélyített árok felé hajolt. Sumiko kilépett a kapun és óvatosan feléje osont. Egy baba feküdt a bunkerban, a fiú azt célozta meg kövekkel és közben a repülőgép hangját utánozta: Zzzzzz . . . zzzzzz Bombázórepülőgépet játszott. To­I micsan arcát kezébe temetve jajve­székelt: — A babám ... Tönkreteszed ... Egészen elrontod ... Mikor a fiú az utolsó követ is oda­írta: Román Kim • vágta, Sumiko előugrott és nyakon­ütötte. A fiú sarkon fordult és megra­gadta a kislány karját, aki gyorsan élő­reszegezte fejét, hogy ellökje. Erre a fiú a lány hasába nyomta térdét, de megcsúszott és mindketten begurultak a bunkerbe, egyenesen a kövekre. Tomicsan hirtelen felsivított: — Repülőgépek! A fiú felnézett, keze még mindig görcsösen markolta Sumiko haját. Su­miko a fiú karja után kapott, hogy felállhasson, de az ijedten suttogta: — Ne mozdulj. B. 51-esek jön­nek ... Nem... Inkább B. 29-esek... Sumiko aggodalmasan pislogott fel­felé. A verőfényes kék égen nagy magasságban három fekete pont moz­gott. Légiriadót nem jeleztek, mint­ha nem akar nők a mélyen alvó lakos­ságot felébreszteni. A repülők mo­torjai alig hallhatóan zümmögtek. A fiú elengedte Sumikot és han­gosan mondta: — Tálán ... tálán a mieink ... Sumiko lesimította haját és körül­nézett: a gépek eltűntek. A magasban hirtelen kinyílt egy kis ejtőernyő és lassan leereszkedett. — Nem, nem a mieink... — A fiú lekuporodott és behúzta a nyakát. — Valaki leugrott... Sumiko kinyújtotta kezét a baba ' után, amely a fiú lábánál hevert: — Tomicsané a baba. Hagyj már békén. A fiú ütésre emelte kezét: — Te meg miért jöttél nekem? Ekkor hirtelen megvillant az égbolt­Tompa dörrenés hallatszott. Az ejtő­ernyő mellett fehéres füst látszott, majd tűzcsóva jelent meg. Sumiko levetette magát a bunker földjére. Karjával elfödte arcát. Szorosan le­húnyt szeme előtt elviselhetetlenül erős, szivárványszínű fény hatolt át. Mennydörgésszerű robbanás hallat­szott, a föld megrendült és kitört, mintha forró láva ömlene, majd újabb fülsiketítő robbanás rázta meg. Tűz­forró, puha zsákok és izzó görön­gyök hullottak Sumikóra és elvesztet­te eszméletét. * * « Mikor magához tért, vitorlavászon­köpenybe burkolt embereket látott, akiknek orrát-száját fekete álarc fed­te. Pusztaságokon haladtak keresztül, amely fekete kövekkél, cserepekkel, megszenesedett deszkákkal és fekete zsákokkal volt borítva. A földön vas­tag fekete füstcsíkok kúsztak. A ma­gasból fekete hamu hullott alá, az­tán eső esett, amely szintén olyan fe­kete volt, akár a tuss. — Anyám... — kiátotta Sumiko, de nem hallotta a hangját. Bal válla kibírhatatlanul szúrt és égetett. Az éles fájdalmat egész tes­tében érezte. Fel akart kiáltani, de elvesztette eszméletét. Mikor megint magához tért, azt lát­'• ta, hogy a fekete hamuval borított földön emberek szaladgálnak, sok ember, fekete, véres rongyokban. Ha­donásztak és szájukat nagyra nyitot­ták, de Sumiko nem hallotta, mit be­szélnek. Lehunyta szemét és újra el­vesztette eszméletét. Később homályosan érezte, hogy ke­mény és hűvös helyre fektetik. Alltak mellette emberek, de ezek nem vol­tak feketében. Egy nő letérdelt és föléje hajolt. Sumiko füle zúgott és mintha nagyon messziről jövő sutto­gást hallott volna. Eleinte alig értette, mit beszélnek, de lassanként a fül­zúgás alábbhagyott. — Csak a lábán van néhány kar­colás és a bal vállán egy égési seb — szólt a női hang. — — De miért olyan dagadt az égés helye? — kérdezte egy férfihang. — A városból hozták a kislányt? — Azt hiszem, a Sandso-híd kö­zelében találták, a többieket pedig a Kamija negyedben és a Fukuja áru­háznál. Fehér gázálarcos férfi hajólt Sumi­ko fölé és kezét ide-oda mozgatta a kislány szeme előtt. — A látás ingere működik. — Siessünk... ott a homokzsáko­kon még sok a gyerek ... hátha van még közöttük élő ... Valami folyadékot csepegtettek Sumiko szájába. Köhögnie kellett, a nyelés fájdalmat okozott. Azután vi­zes törülközővel ledörzsölték az arcát. A kendő szénfekete lett. Messziről nyöszörgés és kiabálás hallatszott. Az ápolónő fityuláw vörös, majd lüa lett, s egyre változtatta szí­nét. Sumiko lehúnyta szemét és »l. aludt. Mindez 1945. augusztus 6-án reggel történt. Ezen a reggelen Hirosima ván ban, amelyre atombombát dobtak, a tízéves Sumiko elvesztette apját, any­ját, kis öccsét, árva lett.

Next

/
Thumbnails
Contents