Uj Szó, 1955. február (8. évfolyam, 27-50.szám)

1955-02-09 / 34. szám, szerda

jgg- február 9. Ml OT 5 Finom úriház 4 sikeres bemutatója a Magyar Területi Színházban Február 5-én, Gabriella Zápolská lengyel írónő „Finom úriház" (Ďulská asszony erkölcse) címú darabját mu­tatta be a komáromi Magyar Terü­leti Színház. E vígjáték a j hamis nyárspolgári erkölcsöt bírálja és teszi nevetségessé. Az írónő alakjai jel­lemével nemcsak a lengyel nyárspol­gári családok ellentmondással teli éle­tét tárja elénk, hanem általában a nyárspolgári életet és erkölcsöt. Kife­lé, a vilij felé szép színbeh mutat­kozik a család, viszont ha betekintést nyerünk belső éltébe, a legnagyobb erkölcstelenségnek és romlásnak va­gyunk a tanúi. Dulskyné, a ház úrnője, tipikus alakja a nyárspolgári asszonyoknak Az arisztokráciát majmolja, a felső tízezer közé szeretne emelkedni, hogy az emberek előtt minél nagyobb te­kintélyre tegyen szert, s mivel ehhez más módja nincs, a családban zsugori és kicsinyes, kiuzsorázza a lakókat, a a fillérekért szinte remeg. Markában tartja az egész családot: férjét, fiát, két lányát, s méginkább a cselédlány­kát. Férje szánalmas figura, akinek a szivart is lopnia kell tóle, s a beszéd­ről is lemond, hisz úgysincs szava a családban. Fia éli a polgári ifjak léha, mulatozó életét, de a kis cselédlány­nak sem hagy odahaza békét. S bár a lányka többször panaszkodik emiatt úrnőjének, az örül, hogy a fiú otthon keresi a szerelmi kalandot és nem kényszerül lebujokba, aim rossz fényt vetne egy „finom úriházra". Amikor megtörténik a baj, a ház asszonya szeretné a teherbeesett szol­gálót lerázni, de a botránytól is fél. A fiú, anyja megrökönyödésére elha­tározza, hogy feleségül veszi a lányt. Ez az elhatározás azonban nem ko­moly megfontolás eredménye, nem a becsület szólalt meg benne, csupán anyja orra alá akar borsot törni. A kétszínű rokon, Juliasewiczné rábeszé­lésére könnyen lemond elhatározásá­ról. Mikor a lány bírósággal fenyege­tődzik, Dulskyné, félve a nyilvános botránytól, amely rögtön végetvetne háza „jóhírének", nehezen bár, de mégis kiegyezik vele tízezer forintban. És a házban minden folyik tovább úgy, -mint azelőtt. Gabriela Zápolská 1907-ben írta ezt a darabot. Mint a kritikai realisták, ő is csak felveti, a köapnség elé tár­ja a problémákat, de meg nem oldja őket. Mégis van mondanivalója a ma nézőjének és van küldetése is, ameny­nyiben segít a polgári maradványok -és itt-ott még mindig megnyilvánuló előítéletek irtásában, valamint az em­berek gondolkodásmódjának alakításá­ban. A Magyar Területi Színház együtte­se jó játékot nyújtott. A színészek dicséretesen megbirkóztak feladatuk­kal, nagyszerűen kihozták a darab lé­nyegét, mondanivalóját. Dulskynét, a „Finom úriház" min­denható úrnőjét H. Buday Mária ala­kította. Kezdetben kissé gépies volt, amikor azonban belemelegedett a já­tékba, mindvégig zökkenés nélkül ben­ne élt szerepében és sikerült megele­venítenie a pénzért élő-haló képmu­tató, tipikus polgári asszonyt, aki a legnagyobb -Aljasságokkal akarja háza „jóhírnevét" védeni, s akinek szemé­ben csak az az aljasság, amit a nyil­vánosság megtud. Mozgása, arcmi­mikája, a váratlan eseményekre való reagálása kifogástalan volt. Az érzel­mi állapotok közötti átmeneteket is kitűnően oldotta meg. A családjából és a világból kiábrán­dult férj nehéz szerepét Korai Fe­renc játszotta. Az egész darabban csupán egyetlen mondata van, a töb­bi jelenetét némán játssza végig. S ezzel a néma játékkal beszél, művészi j'" nr>lakítást nyújt. M—gásával, arc­játékával is elérte azt, hogy a kö­zönség a szánalomraméltó férjet, a törtető feleség áldozatát látta benne, akinek nincs elég ereje ahhoz, hogy a női terrortól megszabaduljon. Zbyskót, a könnyelmű életet élő fiút Konrád József alakította. Zby.s­ko érdekes figurája a darabnak. Az ő szájába adja az író a társadalom­kritikát. Jól látja életük ellentmon­dásait, hazug erkölcseit, csípős, gúnyos megjegyzéseivel a családtagok fejére olvassa 'a hibákat, mégsem pozitív alakja a darabnak, mert ő is ugyan­úgy éli tovább a többiekkel ezt az életet, és eszébe sem jut, hogy valami módon szabadulást keressen. Konrád t József játékának erőssége, hogy nem akar pozitívnak tűnni és arra is ügyel, hogy a néző ne lássa Zbyskóban a hazug nyárspolgári élet áldozatát., Konrád művészi pályájának az egyik legjobb alakítása. Ugyanígy élt a színpadon Lőrincz Margit Hesa, az egyik Dulsky-lány szterepében. Lőrincz Margitról Moliére Fösvényének el=ő előadásai után a kö­zönség még azt állapította meg, hogy alakításában kevés az élet. Meglepő fejlődésről tanúskodott Egri Viktor „Pünkösdi királyság" című szatirikus vígjátékában, a „Finom úriház"-ban már, mintha „A fösvény" első előadá­sai óta kicserélték volna, lenyűgözte a közönséget élettel teli játékával. Ti­pikus, fölényeskedő polgári csitrit ala­kított, aki minél hamarabb nagyvona­lú nő szeretne lenni, s akinek ézt anyja ellentmondó nevelési módszeré­vel, képmutató szigorúsága ellenére is elősegíti. Lőrincz Margit sok egvéni színt vitt játékába, amivel hozzájárult a darab mondanivalójának kidombo­rításához és az előadás sikeréhez. Mela, a másik Dulsky-lány éppen ellenkező természetű. Udvardi Anna vitte színre; jól sikerült alakítás volt az övé is. Egy romlatlan lelkű szolid, törékeny és egyben naiv lánykát hoz a közönség elé, ki mikor szolgálőlá­nyuk feldűlt lelkiállapotát látja — bár a dolgok lényegét nem érti — szívesen segítene neki, és megtenhe mindent, hogy bátyja'féleségül vegye, A polgári életforma egyébként az ő gondolkodásmódjára is rányomja bé­lyegét. Udvardi Anna azonban még né­ha külsőségekkel pótolja az átélést, amikor szerepe hirtelen érzelemválto­zásokat ír elő. Nagy Eszter, annak ellenére, hogy színészi pályája kezdetén áll, nagyon jól alakította Juliasewicznét, a kétszí­nű rokont. A kacér, kihívó viselkedésű nagyvilági nő alakját vitte színpadra, aki boldog, ha a családtagok között elvetheti a veszekedés, a békétlenség magvat. Ugyancsak jól alakította Mihályi Mária a beteg, kispolgári lakót. Hankának, Dulskyék szolgálójának szerepét Bottka Zsuzsa játszotta. A faluról városra került józän gondolko­dású, becsületes szolgáló alakjában je­lent meg a közönség előtt. Ez a cse­lédlány a család romlottságának, rész­ben pedig úrnője családjának áldo­zata lesz. Bottka Zsuzsa e szerepben teljes mértékben megnyerte - Hanka számára a közönség rokonszenvét, s különösen a drámaibb jelenetekben ki­tűnő játékának lehettünk tanúi. Tadrachnénak, Hanka keresztanyjá­nak szerepében Ferenczy Anna lépett színpadra, őt eddig fiatal lányok sze­repében ismerte a közönség. Ez volt az első szerepe, amikor idősebb asz­szonyt játszott s ez az alakítása, is kitűnően sikerült. Dicséret illeti Riszdorfer László ren­dezőt, akinek ez volt első rendezése. Jól vizsgázott. Külön köszönetet érde­mel Csinády István, a győri Kisfaludy Színház tervező-művésze, aki — mint vendég — kitűnő díszletekkel járult hozzá az előadás sikeréhez. A kitűnő kosztümtervek, Boček Zsuzsa munká­ját dicsérik. Ez a jólsikerült bemutató újabb bi­zonyítéka annak, hogy a komáromi Magyar Területi Színház művész­együttese szüntelenül fejlődik s elő­adásaik mély élményt nyújtanak a kö­zönségnek. Jakab István FÁBRY ZOLTÁN: /Qkuli úra: béke — a béke: kullúra A kultúra nevében és jegyé­ben jöttünk itt össze, csakúgy, mint hat év előtt: a kultúra igenlésére, na­gyobbítására, terjesztésére. Üj éle­tünk új lehetőségeivel élve, a műve­lődés körét kiterjeszthettük a városi és falusi dolgozók tömegeire. Akik az­előtt sehogy, vagy csak mostoha kö­rülmények között kerültek könyvhöz, azok most állandó könyvolvasók lehet­nek: kultúremberek, részesei és gaz­dagítói az ember legsajátosabb törté­nelmi megnyilatkozásának: a tudásnak, művelődésnek és műveltségnek. Az ember nagyságát és törpeségét, bátorságát és gyávaságát a kultúrához való viszonyában mérhetjük le a leg­pontosabban. Aki és ami a kultúrát gazdagítja és továbbviszi, az a hala­dás pozitív tényezője: részese és épí­tője a jövönek; ugyanakkor mindaz, ami a kultúrát kisebbíti és hátraltat-^ ja: az emberséget törpíti és gyalázza. A tudatosan, mesterségesen visszafej­lesztett kultúra mélypontján feltüzel a barbarizmus, mely az emberiség mai művelődési fokán csak mint tör­ténelmi merénylet realizálható. És e merénylet első következménye: az em­ber kisemmizése, ha eltűri és elbírja és hagyja magát. De a szellem ellen­áll: a kultúrának jogai és kötelessé­gei'vannak az emberiséggel szemben és az'embernek jogai és kötelességei legsajátosabb önkifejezésének, a kul­túrának a védelmére! Hat év előtt a kultúra nevében, a kultúra gazdagítására gyűltünk itt össze. Hat év múlva új funkciót, fér­fi-szerepet kell vállalnunk: a kultúra védelmét. Veszélyben a ku/1 tú­ra ! És életünkben nem most először hangzik el a kiáltás. A hang ismerős, mert az inditék, ami kiváltja, ugyan­az. Neve, átokterhes neve: német fa­sizmus. Veszélyben a kultúra, mert a német fasizmust, melynek felszámolá­sára, kiirtására tegnap egy világ szö­vetkezett, újra fertőzőképessé és így világveszedelemmé tették azok, akik tegnap részesei voltak megfékezésé­nek-^ 'leveretésénelf. ?A német 'fásiz­must, mintha misem történt volna, a dollár imperializmusának jóvoltából, minden gátlás nélkül újrá a színre léptették azok, akik céljaikat csak hasonló módon — barbár tekintetnél­küliséggel, háborúval — tudják és próbálják elérni. Veszélyben a kultúra, mert veszélyben a béke! A fasizmus egyet­len egy kiélési formát, megnyilatko­zást ismer: a háborút. Minden ezért van, minden ezt szolgálja és minden ami ennek útjában áll: akadály és el­lenség, amit el kell pusztítani. A né­met fasizmus népek és nemzetek, em­berkapcsolatok és világnézetek, kultú­rák és könyvtárak, nyelvek és fajok, városok és falvak, házak és vetések tapodója és tagadója, égetője, pusz­títója és gyilkosa volt. Párizstól Moszkváig, Narviktól Tuniszig, embe­rek és négyzetméterek -milliói tudják és mondják, hogy mi volt a német fasizmus. Nincs nép, család, egyén, alkotás és föld, mely ne érezte volna a német csizma tapodó ritmusát, mely ne adózott volna élettel és anyaggal e gyilkos, rabló szorításnak. Borzal­mas a fasizmus ha'lállistája: világka­tasztrófa írta, az egész emberiség szenvedte. És ez a világ most szó nél­kül tűrné e borzalom feltámasztását, útnak indítását?! A német militarizmus már kétszer rántotta a világháború katasztrófájába az emberiséget, micsoda emberek azok, akik a múltnak ezt a gyilkos borzalmát üj életre injekciózzák, mi­csoda hatalmi cinizmus, mely ezt a gyilkos valóságot újra világgászaba­dítja?! Német tanú felel erre, tetem­rehivón az antifasizmus nagy halott­ja, Heinrich Mann: „Egyfajta embe­rek akarják ezt: a bigott hatalom­imádók, a borzalom kéjelgői, -az öl­döklés megszállottjai, — az értelem és emberség örök ellenlábasaiként!" A kultúra delegátusaiként gyűltünk itt össze. Maradjunk tehát a kultúra síkján, ott, ahol könyv és ember egyet jelentenek: az értelem emberségét, a gondolat igazát. És ez a fasizmus legnagyobb ellensége. Ahol a moz­gató erő a barbarizmus tekintetnél­külisége, ott az értelem könyve, em­bere és olvasója egyformán halálra van ítélve. A német fasizmus hata­lomrajutásakor könyvégetéssel képesz­tette el a világot. Másképp nem tehe­tett. A berlini könyvmáglya az érte­lemnek és emberségnek — tehát a kultúrának — szóló hadüzenet volt. Fasizmus háborút másképp nem indít­hat. Előbb a gondolatot kell megöl­ni, hogy emberekből gyilkosok lehes­senek. A fasizmusban az embergyil­kolást kell; hogy megelőzze a könyv­gyilkolás. Csak könyvgyilkosból lehet embergyilkos! Aki egyre képes, a má­sikat is megteszi. A berlini könyv­máglyától nyílegyenes út vezet az Os- vienčim! emberkemencékhez. Nincs különbség! A barbarizmus elképesztő logikája hozta létre mindkettőt: a könyv és embergyilkolást. Csak, aki félredobja a szellem felelősségtuda­tát, csak aki megakasztja a kultúra hivatását, emberjobbitő, embererősítő szerepét, szabadíthatja újra a világra a gonosz démonait: a háborút! A kultúra legnagyobb ellensége a fasizmus. Miért? A fasizmus háborút jeient és a támadó háború ma csak mint fasizmus képzelhető el. Aki a német fasizmusnak fegyvert ád a ke­zébe, az ezzel a háborúnak nyit tárt kaput. Amikor Newyork ezt a baljós­latú lépést megtette: cáfolhatatlanul egy lett a német fasizmussal: cinkosa és szövetségese, háború igenlője és valósítója. Veszélyben a kultúra, mert veszély­ben a béke! Kultúra és béke egyet jelentenek. A kultúra a legtöményebb béketényező, ahogy ugyancsak a bé­ke legtermékenyítőbb kultúra-ténye­ző. Amikor a fasizmus könyvet éget: a békét füstöli ki saját soraiból, ami­kor háborút indit: egyszerre válik a kultúra és a béke ellenségévé. A min­dent pusztító atombomba ennek az egyenlítésnek maximális kifejezése! A kultúra és béke egyszerre van veszélyben. A kultúrát tehát meg kell védeni, a békét meg kell menteni. A kultúra minden megnyilvánulása ezt célozza. Barbusse, a francia író, a „Tűz"-ben, az első világháború lövész­árkaiból kiáltotta világgá az ember tiltakozását: „Az emberek azért szü­lettek, hogy férjek, apák, egyszóval emberek legyenek, ne vadállatok, kik egymást fojtogatják, -vagy akiket szét­tipornak." Thomas Mann, korunk leg­nagyobb élő irója, a fasizmussal szem­ben szögezte le az értelmi parancs tételét: „az ember ne engedjen át semmi teret a halál uralmának". A kultúra delegátusai, igenlői nem engedhetnek át semmi teret a fasiz­mus uralmának: halálnak, háborúnak. Kultúremberek, kultúrvédők csak bé­keemberek, békevédők lehetnek! A kultúra: béke és a béke: kultúra. A fasizmus nem ismer sem békét sem kultúrát. Ezért lehetett ember- és gondolatgyilkos — a bestialitásig. Ki ölte meg Ossietzky t és Thällmannt? Ki ölte meg Fučíkot és Vančurát? Ki ölte meg Schönherz Zoltánt, Steiner Gábort, Háber Zoltánt? A hóhér ne­ve: Hitler! Mi volt a né/iet fasiz­mus? József Attilát idézzük: „egy szörnyállam iszonyata". Mi volt a ma­gyar történelem legnyomorúltabb feje­zete? Az országveszejtő nyilasragály. És ezt a szörnyállamot, ezt a szörny­álomként elfelejtett tegnapot injek­ciózzák most életre, a történelmi me­rényletet, a tegnapinál nagyobb és bű­nösebb merénylők! A fasizmus a német újrafel­fegyverzéssel elégtételt, menlevelet,, útlevelet kapott. Ami ez ördögi ma­chinációban elmarasztaltatott, az a kul­túra és a béke ügye, mindnyájunk ügye, emberügy, tömegügy, világügy. Velünk szemben újra gyilkosok áll­nak! Ady Endre 1914 előestjén az élet joga és szépsége nevében szállt per­be a háborúval, „véres s ostoba fe­neségék" ellen, amikor „oly szomorú embernek lenni s szörnyűek az állatr hős igék". Egyedül volt, árva volt és a rettenet megérzésében szava csak a kevés igazak sikoltó, figyelmeztető parolája lehetett: „S akik még vagy­tok őrzőn, árván, őrzők: vigyázzatok a strázsán". A béke strázsáján ma milliók állnak. És ez a döntő különb­ség. Milliók a véres s ostoba fenesé­gek és az állat-hős igék ellen. Mil­liók, mint a béke és kultúra akarói és elkötelezettjei. A béke ma az em­beriség összegező önkifejezése, önvé-' delme a fasizmus barbarizmusával szemben. A szó újra az antifasizmust illeti. A kultúra delegátusai ma csak az antifasizmus képviselői lehetnek! ...Menjetek, és legyetek méltóak e szó, e tett hősi, áldozatos és harcos tegnapjához! (Elhangzott a Csemadok V. országos közgyűlésén.) Jaq\/Ze4éK O Kó'WiVaKrdf it „Magyar humoristák (Vidám írások gyűjteménye) Igen szerencsés ötletet valósított meg a Csehszlovákiai Magyar Könyv­kiadó, amikor irodalmunk múltjának és jelenének nagynevű képviselőit" megszólaltatva „Magyar humoristák" címen kiadta vidám írásaik gyűj|c­menyét. Az életnek és az irodalom­nak abból a pompás és egészen saját­ságos ízesítőjéből kínálja ez a kötet az olvasót, amelynek neve: humor. Sokan azt hitték, hogy a szocialista épltís komolysága közbe" nem he­lyéňvaló a mosoly vagy a hibák ki­peilengérezése. Ma már nem vitás, hegy az ilyen nézet téves Nevetés és mosoly nélkül szürke, elfásult, egy­hangú. fűszertelen volna a -munka világa. Azt nevetjük ki, amit félszeg­nek, hibásnak találunk, tehát a ne­vetéssel bírálunk is. A kötet élére négy népmese ke­rült Hlyés Gyula „Hetvenhét magyar népmese" című gyűjteményéből. A hu­mor klasszikus alkotásai ezek, bátrak, igazmondók, pártosak és egyszerűsé­gükben mélyen emberiek. Kilenc író: Petőfi, Jókai, Mikszáth, Ambrus Zol­tán, Tömörkény István, Móra Ferenc, Móricz Zsigmond, Karinthy Frigyes és Szabó Dezső a magyar humoros próza és epika haladq^ hagyományait képviselik. A felszabadulást megelőző évszázad társadalmát járjuk be olva­sás közben. A kötetnek külön neve­zetessége Szabó Dezső „Feltámadás Makucskán" című nagyszerű és met­sző szatírája a levitézlett magyár úri­világ félfeudális viszonyairól. Szabó Dezső nevének feltűnése a kötetben, haladó hagyományaink keretében megkezdődött átértékelésének egyik tüpete. Nagy Lajos aktualizált aezópuszi beszéde a Horthy-korszak bűneit tö­möríti jellemképbe. Tamási Áron a régi erdélyi diákélet rajzát nyújtja. Nagy István napjaink életéből meríti úde írásainak tárgyát. Karinthy Fe­renc arról ír színesen, hogy hogyan küszködött apja a burzsoázia világá­ban. Sas Andor dr. egyetemi tanárnak, a válogatás összeállítójának a humorról szóló figyelemreméltó tanulmánya ve­zeti be az írásművészetet és derűt egyesítő sikerült kötetet. „Régi cseh mondák" Nemrég jelent meg a Csehszlová­kiai Magyár Könyvkiadó kiadásában Alois Jirásek: „Régi cseh mondák" című kötete. Az itt összegyűjtött montják a cseh nemzet történetének kezdeteihez visz­szanyúlva úgyszólván minden évszá­zadból felszínre hoznak egy-egy szí­nes, vonzó képet, amely közel hozza az olvasóhoz a tragikus vagy dicső ko­rok emberét és szellemét. „Igyekeztem feleleveníteni múltun­kat, közelebb hozni a világosabb szem­lélethez és megértéshez" — mondot­ta Jirásek 1911-ben. „Nem álmodo­zóként tettem ezt, akinek szeme csak a múltba réved, nem törődve a mai kor nehéz küzdelmeivel. Éppen azért, mert egész lelkemmel átéltem ezt a harcot, éppen azért éreztem, hogy vissza kell nézni a múltba, mert nem érti meg a mát az, aki a tegnapot nem ismeri." A „Régi cseh mondák" magyar nyelvű kiadása ismét közelebb viszi egy lépéssel Jirásek művészetéhez a magyar olvasót.

Next

/
Thumbnails
Contents