Uj Szó, 1954. november (7. évfolyam, 265-290.szám)

1954-11-27 / 287. szám, szombat

10 ÜJ SZ0 1954. november fSt 1 LÉVAI KEPEK A múlt "A dombokon tüzet rakott a fá­radt napgolyó. A város ősi tornyai fürödnek a fényben. Öszi J^ödök csavarognak a barna kertekben, s gyűrötten, puhán tapadnak a lombhullajtó fákra. Siklós felől duruzsol a szél, .s belemar az ős­régi vár porladó falába. A város, Léva városa csendes zsongással fürdik november aranyfényében, s régmúlt századok emlékeiről re­gél... Megállok a porladó vár sötét kőtornya alatt. Feltekintek a kes­keny lőrésekre, melyek vakon fi­gyelik, vigyázzák a várost. Meg­• érintem, s vallatom a hallgató kö­veket. Szívemben mozdulva kél az örök időbe temetett történelem, amely e földön is viharozva nyar­galt keresztül, hogy dübörögve to­vatűnjön. Török, tatár seregek, kuruc és labanc hadak kavarog­nak képzeletemben. Nagy idők el­porladt harcosai, akik itt, ezen a tájon is könyörtelen csatákat vív­tak ... A város szenvedett és csak ke­vésszer örült. Sokszor vörös láng­nyelvek martak a háztetőkbe, hogy a földdel egyenlővé, tegyék a várost. Sokszor halálos kór pusztította a népet, de mint a Fö­nix-madár újra- s újraéledt, fel­támadt poraiból a város is, s meg­szépült. Krónikájának legszebb lapjai a kuruc időket őrzik, a kort, melyben magasra röpült a zászló, hogy fegyverbe szólítsa Rákóczi népét. Forgassuk csak vissza a króni­ka poros lapjait... 1703. szeptember 17. Fülledt sötétség terpeszkedett ezen az éjszakán Léva városára. A sűrű csendbe csak nagynéha vakkantott egy-egy házőrző ko­mondor, hogy fejét lesunyva is­mét a tornácra kotródjék. A fel­legvár felől, mint magános csil­lag pislákolt egy lámpa s fényből szőtt szárnyával reszketve verdes­te a sötétséget. Túl a városon, ott ahol a Garam vize zubog, az éj­szakánál is sötétebb árnyak mo­zogtak. Halkan kotyogott a víz ' a könnyű evezőcsapásoktól. A bakter már az éjfél utáni két órát is elkiáltotta, amikor elin­dult a csapat. A könnyű szélben neszező kertek alatt lopóztak, s megkerülték a várost. Amikor a sötét óriásként felmeredő vár kö­zelébe értek, megrebbentek, meg­torpantak. Sustorgó hangokat szűrt az éjszaka. , Rövid idő múlva kettészakadt a kis csapat. Az egyik fele a vár­kapu irányába lopózott, a másik az árkok mentén tűnt tova... A várkaput vigyázó császári zsoldosok egyike susogva kérdez­te társát: — Hallottad? — No. — Mintha itt settenkednék va­laki. A feleletre már nem volt idő. Mintha pokolbéli ördögök dobban­tak volna elébük, úg'u zúdult elő a kuruc. Kemény karok ragadták meg vállukat, hogy szinte bele­reccsent csontjuk. Érdes tenyerek tapadtak szájukra. Nyikkanni sem tudtak többé. A kurucok kötélhágcsót hajítot­tak a falakra, s fürgén kapasz­kodtak fölfelé. Oldalukon tompán koppant a kard. A várbeliek még föl sem ocsúdhattak álmukból, már foglyok is voltak. Az őrséget egyetlen kardcsapás nélkül fegy­verezték le Rákóczi katonái. Másnap, amikor a virradat rá­lehelt a városra, a fellegvár ormán már a szabadság bojtos zászlaját lobogtatta a szél. A vár, s a város zengett a katonák dalától: ,.Nosza hajdú, firfy? varjú, járjunk egy szép lánczot, 'nem vagy fattyú, sem rossz hattyú, kiálts rá egy hoppot!. Szájad mondjon, lábad járjon egy katona tánczot!" De nemcsak magyarul, szlová­kul is magasba csapott a nóta lángja. A kuructábor szlovák har­cosai ráfeleltek: ,.Hore Hronom, dolu Hronom, drobné subky chodia po ňom:.: A vivát a fellegekig zengett, s Léva városára rámosolygott a szabadság napja... A hosszú évszázadok még sok megpróbáltatást, s bánatot hoztak Léva népére, de az idő minden se­bét bekötözte. S ma, a békés épí­tés korában megint újjá született, hogy virulva viruljon. v A könyvtár Ha megállunk Léva főterén, ahol az utcák sora egybefolyik, kitágult szemjjnk önkénteleniíLis megakad egy saróképüleWn, amelyről öles betűk hirdetik: Já­rási Népkönyvtár. A betűket fel­issza szemünk, morzsolgatjuk a szót, felmérjük jelentőségét, jö­vőbe hívását. Járási népkönyv­tár! Legtöbbször fokmérője ez a cím egy város vagy egy egész já­rás kulturális megmozdulásánál c, az irodalom felé táguló erejének, erőpróbájának. Nem cégér e cím,, több annál: okosság, tudásszomj, s emberi vágy az örök szépség felé. S most nézzük meg. figyel­jük meg itt, Léván azt az ajtót, amely a könyvek birodalmába hív­ja a szomjas utast, a dolgozókat, s az ifjúságot. Nem csalódunk. Az ajió folyton nyílik, kilincse meleg a rátapadó kezektől. Férfiak, asszonyok, ifjak s öregek lépik át a küszöböt, hogy szomjas szívüket kitárják a leg­jobb barát, a Könyv felé. S a be­tűk, ott a falon értelmet nyernek, megtelnek élettel és szépséggel. Köszöntik az új embert, aki job­bá lesz, mert tanulni akar. Mi is beléptünk ezen az ajtószár­nyon. Kíváncsiak vagyunk, váj­jon mit találunk odabent, milyen új és gazdag élménnyel tágul öle­lőbbé szívünk. Ami legelőször szemünkbe öt­lik: az a könyv. Könyvsorok a fa­lak mentén, a szekrények üvegén belül, a polcokon. Könyv, • könyv mindenütt fehér papírba öltöztet­ve. Tekintetünk végig simogatja őket. Klasszikusok, modernek, if­júságiak, szakkönyvek, szlovák, magyar és orosz nyelven. A könyvszekrényeken üveglapok Icö-i zé szorítva nagy író-szellemek arcmásai tekintenek ránk. A fala­kon képek, illusztrációk. A szek­rények előtt meg-megállnak az emberek, tekintetük végigfut a könyvek során, emelkedik a kéz, s a kereső ujjak a kötetre tapad­nak. Sokan az olvasóterembe vo­nulnak, mások kikölcsönzik a könyveket. Emberek lépnek ki az ajtón, hónuk alatt regényekkel, verses kötetekkel. Járjuk a szobákat, s ámulunk. Szép ez az egymásba nyíló öt szo­ba, a két könyvtár, az olvasóte­rem, a klubhelyiségek. Jól esik a rend, a tisztaság, igényesség. Nevetöszemü fiatalasszony top­pan elénk, s bemutatkozik. Risá­nek Margit, a könyvtár vezetője. Arcán szinte ott ragyog a kérdés, ugye tetszik? Ugye szép a könyv­tárunk? S a néma kérdésre kér­déssel felelünk. Megérti és beszél. — Ezerkilencszázötvenkettö már­ciusától vezetem a könyvtárat — mondja — Veselý Irmával és Vo­dičská Klárával. Szeretem ezt a foglalkozást, mert szép és hasz­nos, mert jó látni, tudni, hogy egyre többen olvasnak. Igen. Ma már ott tartunk, hogy átlagban 2500 könyvet kölcsönöznek ki ha­vonta. Nagy szám ez a múlthoz viszonyítva, s örömteljes valóság Természetesen — folytatja — mi, könyvtári dolgozók mindent elkö­vetünk, hogy még többen és töb­bet olvassanak az emberek. Vita­délutánokat, esteket rendezünk, felkeltjük a dolgozók érdeklődé­sét a legjobb könyvek iránt. S fe­lejthetetlen élményt jelent szá­munkra, ha egy-egy vitaest siker­rel zárul. Még ma is előttem a kép, amikor ez év márciusában színültig megtelt emberekkel a Nagyszálló díszterme, hogy Petőfi halhatatlan emlékének adózzon Léva népe. Szlovákok, magyarok egy szívvel ujjongtak és vallották magukének a nagy forradalmár költőt. Szép veit s felemelő a két nép fiainak ölelkezése Petőfi szel­lemének hatása alatt. Risánek Margit még sok szépet mesélt a könyvtől és az emberről, az író és olvasó viszonyáról. Min­den szavából bizakodás csendül, s az az öröm, amelyet csak azok érezhetnek, akik jól, s becsületesen dolgoznak, akik szeretik a népet, szóval jó kultúrmunkások és jó nevelök. A lévai lúdfertály Mintha az őszi nap is részt akart volna venni a város immár hagyományossá vált- Márton-napi nagyvásárán. Ködtakarója mögül szikrázva szórta sugarait a Fő tér felé hömpölygő emberáradatra. Igazán még talán választani sem lehetett volna szebb napot arra hogy az idegennek része legyen abban a felejthetetlen látványban, amit csak a lévai nagy vásárok tudnak nyújtani a különlegessé geket kedvelő kíváncsiaknak. Min­ket azonban nem is annyira az itt felhalmozott, szinte felsorolhatat lan árubőség érdekelt, a messze környékről idegyülekezett ember­sokaság bábeli lármája se kötötte le különösebbképpen figyelmün­ket, sokkal érdekesebb látvány kedvéért hagytuk faképnél ilyen kora reggel jó puha ágyunkat. Azt, a szinte az egész világon párat­lanul álló ősi lévai különlegessé­get akartuk megtekinteni, amelyet mindközönségesen ezzel az egy szerű meghatározással szoktak il­letni: ..lévai lúdfertály!" Mert képzeljenek el kedves ol­vasóink egy több mint fél kilomé­ter hosszú, színes népviseletben pompázó asszonyi sorfalat, amely­nek tagjai olyan szorosan zárkóz­nak egymás mellé, mintha vala mely népi tánc ellejtésére készül­nének. Ennek a tarka, élővirág­fűzérnek minden egyes tagja egy­egy fonott kosarat tart maga előtt, amelyből pirosra sülve étvágyger­jesztőén kandikál elő egy-egy négyszeletre vágott, kemencében sylt jókora liba. Ezeket a sültliba részeket, az úgynevezett „lúdfer­tályokat" árusítják vásári napokon hihetetlen olcsó áron Léva és vi­déke élelmes asszonyai. Persze kapkodják is a vevők az ízletes keveréket, s bizony egy-egy na­gyobb piaci napon százszámra fogy a sült liba. A „lúdfertály" fő idénye a régi hagyományok szerint Mihály-nap volt. A lévai lúdfertály-árusítás eredetéről egy igen kedves száj­hagyomány van feljegyezve Léva város krónikájában. Ezek szerint valamikor réges-régen egy igen gazdag és nagyhatalmú török ba­sa élt a lévai várban. Ez a török basa meg akarta háreme részére szerezni a falu legszebb lányait, kihirdette hát, hogy három napon belül jelentkezzék várában a falu 103 legszebb leányzója. Igen ám, de a falu lakossága megsejtette a basa csalafintaságát és a cselre még ravaszabb csellel válaszolt. Ämikor ugyanis a falusi leánykák elindultak veszedelmes útjukra. mÁndegyik szűz egy-egy ludat vitt magával útravalóul. A fegyvert forgató legények pedig a vár kör­nyékét ellepő sűrű bokrokban hú­zódtak meg, előre megbeszélve a lányokkal, hogyha bajba kerül­nének, bocsássák szabadon , a lu­dakat. így is történt. Amikor a tö­rök basa el akarta fogatni a leány­zókat, azok szabadon engedték a ludakat, melyeknek gágogására a várba rohantak a legények és ki­ragadták onnan a veszélyben for­go fehérnépet. A szerencsés meg­szabadulás örömére aztán hatalmas sültliba traktát rendezett a falu, s mivel a lévaiak már akkortáj­ban is igen gyakorlatias észjárá­súak voltak, a megmaradt libaré­szeket másnap elárúsították az ar­ravetődő vándorkereskedöknek. S mert a sült liba árusítás igen jó üzletnek bizonyult, azóta is min­den alkalmat megragadnak, hogy némi jövedelmet szerezzenek ki­tűnő ízű csemegéjükből. Dénes György,-Neumann János .l|l4»tH|l>|ll|u|H«wtl.|Ht>4 l|«H|ll«»|l>|>«|U|<l|l><HM 5* e r ess Lombos fűz vagy a tó partján? Alád állok, borulj reám. Takarj el a lombjaiddal, hintsd be szemem harmatoddal. Vadmadár vagy, nincsen fészked? Nálam találsz menedéket Holdvilág vagy fenn az égen? Párod után kutatsz régen? Gyere fölém, ragyogj reám, fényesítsd meg halvány orcám. Ne ragyogj ott fenn az éjnek, üres, éji sötétségnek. • Farkas Zoltán MÓRA FERENC: cÁ végi koi fesmlágbóL Hazudnék, ha azt mondanám, hogy egyik politikát olyannak tar­tom mint a másikat; s ha eltagad­nék valamit abból, amiben nevel­kedtem, a sírjából is megátkozna az apám, akinek a koporsójába olyan imádságos könyvet tettünk, amelyikben a gyermekkora óta őr­zött Kossuth-bankó is benne volt. De ebbe az előadásba nem akarok belekeverni semmi politikát, azért hagyok ki belőle minden nevet, még a helyet is, ahol járok. Ez az az Okatootáia, amelyiknek „az egyik szomszédja Kína, a másik Ausztrá­lia". Annál is rosszabb: ennek ura­dalmak a szomszédjai. Holttetem ez a dominiumok közt, harminc ki­lométerre a vasúttól és ezer kilo­méterre Európától. A tanyák messze gurultak egymástól, mintha valaki nagyon mérgesen rájuk kiáltott volna, s attól szaladtak volna szét. Az emberek, akik a gaztetejü há­zakban élnek, maguk is mind riad­tak egy kicsit. Nem újkeletű ez, ha­nem öröklött. Itt ezer esztendőn át pattogott a parancs és csattogott, a korbács. Magyar úré, kun úré, tö­rök úré, német úré. A kuruc csak úgy alágyújtott a kéménybe fel­akasztott parasztnak, mint a labanc. Ezt a sok ijedtséget nem lehet egy­két emberöltő alatt kiheverni. He­tediziglen benne bujkál az unokák vérében még akkor is, mikor már független polgárok lesznek belőlük Mert ezek a mostani emberek már azok, legalább így választásos időben úgy tisztelik őket a pesti urak. Az öregek még az uradalmak béresei, juhászai, csordásai, szántói, kapásai voltak. Kiváltogatván ma­gukat a rabságból, örök tulajdonul fagyták gyerekeikre a feltört lege­lőt. Ezek már a maguk urai, ki két holdon, ki hárman keresi az adót, de olyan is van, aki negyven hold­nak a koldusa. Ilyentől vettem én is a múzeumnak egy faekét. Vehet­tem volna többet is, de erről sem tudom, hogy kerül be a városba. A vasútig való beszekerezés ötannyi­ba kerül, mint amennyit a techni­kának fából való vívmányáért fizet, tem. Az alku könnyen ment. Csak a kifizetés tartott soká. A gazda kért két pengőt, én ajánlottam neki hár­mat. amire ő kijelentette, hogy is­ten neki, azt se bánja. Az aprópénz­ből kifogytam, ötvenest kínáltam neki. — Nem bírunk itt azzal uram — csóválta a fejét. — Én még ebben az esztendőben nem láttam ekkora pénzt. — Hát ha felváltaná valamelyik szomszédban? , — Itt? — húzta félre a száját mo­solygósra és harapósra is. — Aratá­sig az egész határban nem szed ösz­sze ennyi pénzt. félnap jártunk a pénzzel tanyá­ról tanyára. Végre is biciklis ember* kellett vele beszalajtani a stációhoz. Mielőtt borítékba tettem volna a bankót, megmutattam rajta a le­génynek Rákóczi vezérlő fejedel­münk képét. — Ki ez fiam? — Tudja az isten — vont vállat. — Alighanem a király, ugye bizony? — Rákóczi Ferenc. Tudja tán, ki volt az? — Tudja az isten — mentegette magát — nem igen vagyok én az ilyesmikkel beismerkedve. Persze rosszabbul is járhatott vol­na a felséges fejedelem. E-gy öre­gebb gazdát megkérdeztem, halot-^ ta-e már, hogy ki lesz most követ? — Hallotta a ménkű. -> — Hát eddig ki volt a maguk kö­vete? — Tudja a ménkű. — De csak látta valamikor öt esz­tendő alatt? — Látta a ménkű. A dülő-utakon egy-egy akácfán plakátot zörget a szél. Egyéb hirde­tő oszlop itt nincsen, mint amit az isten teremtett, de ez tán alkalma­sabb is. Először azért, mert nem kell ráraggatni a plakátot, rá lehet tűzni egy akáctövisre is, másodszor azért, mert levenni is könnyebb róla. Csak úgy az ülésből az ostornyél­lel. — Minek bántja azt a papírt Il­lés? — Ráakaáztom otthon a cseresz­nyefára. Jó zörgős papír ez, majd riogatja a verebet. Egyéb haszon úgy sincs belőle. — Erre maguknál nem fizetnek a szavazásért? — Nemigen. Tegnap ugyan in­gyen lehetett volna inni a csárdá­ban, de ebben is huncutság volt. — Hogy-hogy? — Úgy, hogy az ilyen paletát va­sárnapra kellene tenni, nem hétköz­napra, mikor rendes embernek nincs reáérő ideje. Ez csak a csár­dásnak jó, mert a sok pénzt is zsebre vágja, meg a bora is meg­marad. A szegényembert mindenből kisemmizik. Ezt némi keserűséggel mondja Illés. Nagyon fáj neki, hogy az egy pohár bortól elütik. Arra még nem jött rá, hogy az életéből is ilyenkor semmizik ki. * * * A plakátragasztó olykor kortes is. A hóna alatt vannak a plakátok, a m belső zsebében az aláírási ív. Amaz­ért húsz fillért kap darabonként, emezért egy pengőt nevenként. Kü­lönben csak olyan paraszt, mint a többi, csak egy kicsit neki van he­vülve. A lehelletén'úgy érzem, hogy nem annyira a lelkesedéstől, mint inkább egy kis szíverősitőtől. — Melyik pártnak az embere maga? — Én? ízzé... Hogyis csak.;, nézze, mán megint elfelejtettem. Merre vagy mán, no, fene beléd! — tapogat a feslett fenekű felső zseb­ben. Előkerül az ív. Lebetűz róla egy nevet. I — Dehát milyen párti az az úr? — Mindegy az, kérern nagyon fáin ember. Az egy;k napszámosom kiszól a gödörből: — Tegnapelőtt másik úrra mond­ta kend, hogy nagyon fáin ember. —, Hát az is az vót — bólogat a kortes. — De az csak nyfclcvan fillért reszkírozott egy aláírásért. — Ez mindig ilyen nagy hazafi vót — mondják az embereim, ami­kor a kortes elhalad. — Hazafi? — veszem fel a szót. — Hát. Elkorhelykedtfc már há­zát-földjét. Szó szót ér, s kiderül, hogy ezen a tájon milyen különös kritériumai vannak a hazafiságnak. Aki nagy hazafi,' az részeges, káromkodós, munkakerülő garázda ember. De éppen ezért mindenfelé tudja a já­rást, ráérő ideje is van, a cifra be­szédhez is ért. ennélfogva ő a leg­kantárosafjb legény az igehirdetésre,­i

Next

/
Thumbnails
Contents