Uj Szó, 1954. szeptember (7. évfolyam, 213-238.szám)

1954-09-15 / 225. szám, szerda

IFI S ZÖ 1954. szeptember 18 HÉT NAP CHILÉBEN Amikor a spanyol hódítók el­jutottak a Cordillerókig, megkér­dezték az ottaniakat, mi van a hegyeken túl. Az indiánok azt felelték „Csili" — az ö nyelvükön ez azt jelenti: hideg. Én augusztusban jártam Chilé­ben, ez ott a leghidegebb hónap, de telet nem észleltem. Virágzott a mimóza és nappal forrón tűzött a nap. Persze, azért igaz, hogy Dél-Amerikának Chile a zordon or­szága: pusztaságok, magas hegyek és vulkánok, óceáni szelek, délen fagyok. Egy nagyon hosszú és keskeny szigetre hasonlít ez az or­szág: egyik oldalán a fellegekbe nyúló Andok, másik oldalán az óceán. Gazdag és szegény ez az ország. Vannak szőlői, salétroma, reze, érce; földje bőven termő, de makacs: csak a chilei nép dol­gos keze töri meg. Láttam pompás palotákat és nyomo­rúságos viskókat, nagyszerű egye­temet és gyerekeket, akik soha sem jártak iskolába, világhírű egyetemi tanárokat és írástudat­lanokat. Ezt az országot régtől fogva elnyomták és kifosztották az idegenek. Talán ezért szeretik a chileiek olyan szenvedélyesen, olyan féltőén a hazájukat. Nagy kultúrája van Chilének — titokza­tos ötvözet az amerikai őslakók szellemi kincséből és annak a nép­nek örökéből, amely Cervantesi, Quevedót és Velasquezt adta a vi­lágnak. Sok csodát láttam Chilé­ben — a Cordillerák vulkánjait, a roppant araucáriákat a tengerpar­ton, Dél Keresztje ragyogó csil­lagképét. De mindennél nagyobb hatást tettek rám az emberek, akik bátrak és jók, a bányászok és a diákok, az írók és a textil­gyári munkások, az orvosok és a kohászok. Először látta szovjet író Chilét, és én szívesen mesélnék furcsaságairól és bűvöleteiről. Mégis másról fogok most beszéln:i arról, ami velem esett meg ott. Persze, nemcsak az én kellemet­len úti kalandomról van itt szó. Azok az események, amelyek rö­vid chilei tartózkodásom alatt le­zajlottak, bizonyos mértékig ál­talános érdeklődésre tarthatnak igényt: megmutatják, hogyan pró­bálják a béke ellenségei rágalom­mal és csalással megmérgezni a népek barátságát, de megmutatják azt is, hogy a chilei nép éberen őrzi a békét. Amikor repülőgépünk átrepült az Andok fölött, átnéztem a chilei kormánylap, a „La Nacion" né­hány számát. Tudósítást olvastam az Egyesült Államokból arról, hogy „Guatemala után a washing­toni politikusok figyelme Chilére irányul". A lap megemlítette Bo­lack úrnak, az Egyesült Államok új nagykövetének beszédét. A nagykövet megfenyegette a chi­leieket, akik nem akarnak részt venni a kommunistaellenes had­járatban. A „La Nacion" óvatosan megállapította, hogy ez a beavat­kozás Chile belügyeibe „bizonyos nyugtalanságot kelt". Letettem az újságot és elgyönyörködtem a hó­borította hegycsúcsokban. Azután repülőgépünk földre szállt. Mint ismeretes, azért utaztam Chilébe, hogy Pablo Neruda köl­tőnek átadjam a Nemzetközi Sztá­lin-békedíj oklevelét és érmét. Pablo Neruda nevét jól ismeri mind az öt világrész. A chileiek méltán büszkék nemzeti költőjük világhirére. A chilei kormányt értesítették utazásom céljáról, s a kormány vízumot adott feleségem­nek és nekem háromhónapos chi­lei tartózkodásra. A vízum kiadá­sáról szóló utasítást a köztársaság elnöke hagyta jóvá. Augusztus 5-én érkeztünk San­tiagoba. A repülőtéren a rendőr­ség ellenőrizte útlevelünket, a vámhatóság átvizsgálta poggyá­szunkat. Elindultunk a bennünket váró tömeg felé, de ekkor a vá­rosból megérkezett az úgynevezett „nemzetközi rendőrség" osztaga. Nem használt sem az én tiltakozá­som, sem az átkutatásunknál je­lenlevő szenátorok és képviselők tiltakozása. Az egyik rendőr be­bizonyította, hogy ha nem ren­dőr lenne, ökölvívónak is beválna, és erőszakkal elvette tőlem a Sztá­lin-díj oklevelét. Irta: Ilja Erenburg A „nemzetközi rendőrség" tag­jai a következőket vették el tőlem: a Pablo Neruda kitüntetéséről szó­ló oklevelet; Neruda „Teljes ének" című költeményének orosznyelvű fordítását; egy albumot a moszk­vai Kreml régiségeit ábrázoló met­szetekkel, amit ajándékba hoztam a költőnek; francianyelvű kereszt­rejtvénygyűjteményt; az útunkba eső Dakarban megjelenő francia­nyelvű lapokat; egy tréfás bizo­nyítványt arról, hogy átrepültünk az Egyenlítő fölött — a repülő­társaság ad ilyet az utasoknak; a légiforgalmi útvonalak leírását; a Chilében található dísznövények latinnyelvű jegyzékét, amit mint amatőr kertész szereztem be. Kijelentettem, hogy megvárom a repülőtéren, amíg visszaadják a tőlem elvett holmit. Baltasar Carsto, a chilei kon­gresszus képviselőházának elnöke elment Abdon Parra tábornok belügyminiszterhez. A miniszter utasítást adott, hogy haladéktala­nul adják vissza elvett ingóságai­mat. Egész nap ott ültünk a re­pülőtéren. Este a belügyminiszter közölte az újságírókkal: ő nem adott utasítást arra, hogy elvegyék tőlem az oklevelet és a többi hol­mit, de ha a politikai rendőrség beavatkozott a dologba, erre nyil­ván megvolt az oka. A miniszter hozzátette, hogy ő személyesen semmikép sem szeretne nekem aggályokat okozni és hogy szaba­don eltölthetem Chilében a három hónapot. Ugyanezen^ az estén magához hivatta az újságírókat Rauel del Campo prefektus és azi mondii nekik: „Az Erenburg úrtól elvett okmányok között számos utasítás van az amerikai kommunista pár­tok, köztük a Chilei Kommunista Párt részére. Ezeket az utasításo­kat a Kominform és a kommunista pártok nemrég Genuában tartott kongresszusa dolgozta ki." Augusztus 6-án a lapok a követ­kező szenzációs címekkel jelentek meg: „öt millió peso Ilja Erenburg poggyászában", „Titkos kommu­nista kongresszus Chilében", „A vörös arzenál fenyegeti Chilét". A „La Ultima Hora" című lap közölte, hogy a politikai rendőrség főnöke nem volt, hajlandó teljesíteni a bel­ügyminiszter parancsát. Augusztus 7-én Senor Monge, a politikai rendőrség főnöke megerő­sítette, hogy „különböző titkos uta­sításokat találtak" nálam. Ami az oklevelet illeti, azt lefordítják spa­nyolra és laboratóriumi elemzésnek vetik alá. Közben Monge úr szét­osztotta az újságírók között a spa­nyol nyelven nyomtatott oklevél fényképmásolatát. Arról elfelejtett nyilatkozni, hogyan lehet valamit spanyolról spanyolra lefordítani.. A belügyminiszter az újságírók­nak arra a kérdésére, hogy megsér­tette-e utasitását a politikai rend­őrség, kitérő választ adott: „Ez túl­zás". A lapok közölték különféle poli­tikusok, az írószövetség, az egyesült szakszervezetek tiltakozásait. A til­takozó személyek és szervezetek kö­zül sok igen távol áll attól, hogy rokonszenvezzen a kommunizmus­sal. Több szenátor és képviselő köz­vetlenül az elnökhöz fordult. A kormány ülést tartott a Pablo Ne­ruda kitüntetésével kapcsolatos eseményekről. Este három rendőr visszahozta nekem az elrabolt ok­levelet. Monge úr kijelentette, hogy a többi papirost nem adják vissza, mert azok „bűnjelek". A „La Ter­cera Hora" című lap közölte, hogy „a nyomozás tovább tart". Ugyanezen a napon, augusztus 7­én közleményt adtak ki. Ezt szó szerint idézem és mindenkire rá­bízom, hogy vonja le a következte­tést szerzőinek szellemi szinvonaiá­ról: „Senor Osvaldo Koch, a kormány főtitkára kijelentette, hogy Ilja Erenburgnál utasításokat találtak Chile Kommunista Pártja részére, ezeket az utasításokat patefon-le­mezekre írták." Augusztus 8-án Monge úr mun­katársai hajnali öt órakor eljöttek Pablo Neruda házához, ahol lak­tunk és óriási petárdákat kezdtek hajigálni, amivel felébresztették az egész környéket. Az emberek ki­szaladtak az utcára és azt kiabál­ták: „Bomba!" Közben a társadalom egyre szé­lesebb köreire terjedt ki a felhábo­rodás. Chilében két írószövetség van, egy baloldali és egy jobboldali. A baloldaliak azonnal tiltakoztak, de a titkos lemezről szóló közle­mény és a petárdák után a jobbol­dali világnézetű írókat egyesítő „írószövetség" is hallatta tiltakozó szavát. A szövetség tagjai egyhan­gúlag kifejezték felháborodásukat a rendőrség eljárása felett. Tiltakoz­tak képviselők és neves színészek, festők és bányászok, kohászok és egyetemi tanárok, építészek és textilpiunkások. Augusztus 9-én reggel a lapok­ban megjelent Senor Monge sokat­ígérő közleménye: „A nap folyamán részletesebb adatokat adunk a saj­tónak az Erenburg úrnál talált tit­kos utasításokról". Az újságírók vártak. Vártam én is: ugyan mit talál ki Senor Munez Monge? De meglepetés ért: a provokátorok lát­ták, hogy túlságosan messzire men­tek és zavarba jöttek. Délben a köz­társasági elnök utasítására vissza­adták minden elvett holmimat. Az egyik jobboldali lap azt írta, hogy öt millió pesot találtak nálam. A politikai rendőrség megijedt. Mon­ge úr sietett megcáfolni a lap hír­adását — azért nem adta vissza az öt millió pesot, mert nem is vett el tőlem eféle összeget. Az egyik új­ságíró megkérdezte: „És hol van­nak a lemezek? . 5." Választ nem kapott. Átadtam a visszakapott papíro­kat az újságíróknak, lefényképez­ték őket és közölték a képeket. A baloldali lapok kigúnyolták a pro­vokátorokat. A „La Ultima Hora" című lap megállapította, hogy a genuai titkos kommunista konfe­rencia regéje a politikai rendőrség főnökének tudatlanságából szüle­tett: az egyik francia lapban, amit elvettek tőlem, volt egy cikk „A genfi értekezlet után" címmel. Spa­nyolul Genfet úgy mondják: Gi­nevra, s ezf Monge úr összetévesz­tette Genuával. Szerinte hát a Ko­minform titkos értekezletén Eden és Bedell-Smith vett volna részt... Eljöttek hozzám az írók, művé­szek, a diákok és a szakszervezetek képviselői. Mindannyian tiltakoz­tak a politikai rendőrség eljárása ellen. Az utcán az emberek üdvö­zöltek, megszorították kezemet, megöleltek. Augusztus 9-én este vacsorát ren­deztünk a nemzetközi Sztálin-díjas Pablo Neruda tiszteletére. A vacso­rán politikusok, írók, művészek vettek részt. Ott volt két miniszter is, az igazságügyi és a tájékoztatás­ügyi miniszter. Santiago del Campo tájékoztatásügyi miniszter beszédet mondott, amit aztán közzé is tettek. Beszédében arra kért, hogy ne té­vesszem össze a rendőrséget a chilei néppel. Augusztus 10-én került sor a Sztálin-díj átadására Pablo Neru­dának. Az ünnepségen részt vet­tek különböző politikai pártok képviselői, köztük Lia Laffaye asszony, Ibanez elnök pártjának parlamenti képviselője is. A fel­szólalók természetesen megemlé­keztek a lejátszódott események­ről. Alfredo de Amestí ezredes, a chilei békebizottság elnöke ezek­kel a szavakkal fordult hozzám: „Ön meggyőződhetett róla, milyen drámát élnek át Latin-Amerika függetlenségüket védő népei. •„- , 2 Luiz Quinteroz Tricot szenátor besizédében megbélyegezte a pro­vokátorokat: „A politikai rendőr­ség, amely nem volt hajlandó végrehajtani az utasításokat, bebi­zonyította, hogy egyedül a kül­földi imperialistákra hallgat.-' Ugyanerről beszélt Herrnas Auma­da radikális párti képviselő is. Baltasar Castro, a képviselőház elnöke ezt mondotta: „Nem, a bé­ke eszméje erősebb a politikai rendőrségnél is, az Egyesült Ál­lamok nagykövetségénél is .. Augusztus 11-én repülőgépen elutaztunk Buenos Airesbe. A re­pülőtéren összegyűlt hatalmas tö­meg üdvözölte a békét, a chilei és a szovjet nép barátságát. Ugyancsak augusztus 11-én Jósé Cueto .képviselő a parlamentben beszédet mondott arról a kísérlet­ről, hogy meghiúsítsák a Sztálirt­díj átadását Pablo Nerudának. Ezt mondotta: ,,Mindenben felismer­hető az a kéz, amely már nem egyszer szervezett provokációkat, az a kéz, amely ugyanazt a hely­zetet akarja létrehozni Chilében, mint Guatemalában, kényekedvre át akarja adni az országot a bér­gyilkosoknak: az északamerikai imperializmus keze". Milyen Nevetséges mindez — gondoltam, amikor a repülőgépben ülve felidéztem az ostoba törté­netet a hanglemezekkel és Ge­nuával, a petárdákat és a kor­mány nyilatkozatát, hogy én meg akartam dönteni Chilét. De rög­tön válaszoltam is magamnak: Nem, nem is olyan nevetséges, in­kább visszataszító. Azt, hogy ezek az emberek buták, régóta tudjuk. De napról napra, óráról órára eszünkbe kell, hogy jusson, hogy ezek az ostobák veszélyesek is, hogy dollárok és bambák vannak a kezükben, bérgyilkosak és újsá­gok ezrei, miniszteri tárcát vise­lő szánalmas bábok és roppant fegyverraktárak szolgálják céljai­kat. Még mindig nem tettek le arról a vágyukról, hogy lángba­borítsák a világot, megrémítsék az embereket és egy köteg zöld bank­jegyért vérrel árasszák el az egész földgolyót. Bármilyen ne­vetséges, ostoba és szinte szó­ra sem érdemes az a komédia, amit az ügyetlen és tehetetlen Monge végigjátszott — illusztrá­lása ez annak, hogy miről álmo­doznak Monge éppoly rövidlátó, de sokkal erősebb menedzserei. Ha ezt szem előtt tartjuk, a békét őrizzük vele. Tudjuk, milyen hősiesen védi a békét Chile nem nagyszámú, de nagyszívű népe. Távol él tőlünk a chilei nép. Hazájában most ko­ratavasz van. Nálunk most reggel van, őnáluk még éjfél. Minden más ott: mások a fák, a csilla­gok, a szokások. De milyen köny­nyű a békeszerető embernek meg­érteni a. másikat, megszorítani a meleg, baráti kezet! Nem, mi so­hasem tévesztjük össze a „nemzet­közi rendőrségben' 5 garázdálkodó uraságokat a chilei néppel- Gyű­löljük a rágalmazókat, a provo­kátorokat. a z új vérontásról áb­rándozó urakat. De szeretjük a béke minden barátját és ez a sze­retet szélesebb, mint az oceán, ma­gasabb, mint a Cordillerák. (Megjelent a Pravda szep­tember 3-i számában.) Megjelent a »Politikai gazdaságtan« című tankönyv a Szovjetunióban A politikai irodalom állami könyv­kiadójánál megjelent a „Politikai gaz­daságtan" című tankönyv. A tanköny­vet közgazdász kollektíva írta, amely­nek tagjai K. V. Osztrovityanov aka­démikus, D. I. Sepilov, a Szovjetunió Tudományos Akadémiájának levelező­tagja, t. A. Leontyev, a Szovjetunió Tudományos Akadémiájának levelező­tagja, I. D. Laptyev, a Lenin Mezőgaz­daságtudományi Akadémia tagja, I. I. Kuzminov professzor, L. M. Gatovszkij, a közgazdaságtudományok doktora, P. F. Jugyin akadémikus, A. I. Pakov, a Szovjetunió Tudományos Akadémiá­jának levelezőtagja, V. I. Pereszlegirí; a közgazdaságtudományok kandidátusa. A tankönyv statisztikai anyagának kiválasztásában és feldolgozásában részt vett V. N. Sztarovszkij, a köz­gazdaságtudományok doktora. A tankönyv három részből áll. Első rész: „A kapitalizmus előtti termelési módok", a második: „A kapitalista termelési mód", a harmadik: „A szo­cialista termelési mód". A tankönyv nagy példányszámban jelent meg. Üjabb fejlemények a Montesi-ügyben Az „Üj Szó" már beszá­molt arról a nagy port fel­vert botrányos ügyről, mely a „Montesi-ügy" néven is­meretes. Mint már közöltük, a botrányban kompromittál­va vannak az olasz keresz­ténydemokrata párt neves tényezői, miniszterei, s más ismert személyiségek. A „Szabad Nép" olaszországi tudósítójának jelentése alap­ján az alábbiakban ismer­tetjük az ügy legújabb fej­leményeit. A Montesi-ügyben szombat délben váratlan, politikai szempontból nagy­jelentőségű fordulat következett be. A szombat reggeli olasz lapok kivétel nélkül biztosra vették annak a négy személynek — Pierro Piccioninak, Pa­vone volt rendőrfőnöknek, Hesseni Móric királyi hercegnek és Montagná­nak — letartóztatását, akiknek útle­velét a vizsgálóbíró bevonatta. Már csak az volt kétséges, hogy ezek kö­zül kit terhe) felelősség a leány ha­lála miatt és kik a bűnrészesek. Szombat délben azonban váratlan fordulat következett be. A nyomozást vezető vizsgálóbíró hivatalába kérette az űjsáyirókat és a következő nyilat­kozatot adta: „A vizsgálat félbesza­kadt. Meghatározott időn belül nem fog történni semmi, mert a vizsgálat hivatalos iratai a főügyész kezében vannak, és ó még nem adta azokat vissza." S'p,; vizigélóbiró bejelentését egy hasonló mésíekben jelentős hír előzte meg, amely szerint di Pietro igazség­üg\ miniszter személyesen beavatko­zott a vizsgálat menetébe, A miniszter péntek éjjel titokban magához kéret­te Sepe vizsgálóbírót és négyórás be­szélgetést folytatott vele. \ négy személy útlevele bevonásá­nak híre bombal-.ént hatott. Lássuk csak. kik is azok a személyiségek, akiknek mcst bevonták az étieveiét. Piero Piccioni a jelenlegi olasz kül-'Wiyminiszter fia. Nevét elsőnek Anr.a Matia Caglio. a Montesi-Montag­na-úgy egyik „!;•>: onatanüja" említet­te meg. ; mint Ugo Montagna bizal­mas barátjáról emlékezett meg róla. Amin Mar a Caglio a Muto-per során fel. >ivásott szenzációs végrendeletében azt állította, hog;, Pierro Piccioni — mint -i Mcntagn«-féie banda egyik tagja — volt a gyilkosa Vilma Monte­sinek. Ugo Montagna „örgrófról" a rendőr­ség egyik hivatalos jelentése, mint büntetett előéletű emberről, fasiszta és rémet kémre', és kerítőről emlé­kezett meg. E jelentés nem zárta ki annak lehetőségét sem, hogy Montagna kiibítószerüzeiinekke! is foglalkozik. A Du Caro, liberális tárcanélküli minisz­ter által lefolytatott hivatalos vizs­gálat annak megállapításához vezetett, hogy Ugo Montagna hatalmas bará­tokkal dicsekedhetett, akik között nem kisebb nevei: szerepelnek, mint Scel­ba miniszterelnök Piccioni külügymi­niszter, Spataro és Aldisio volt mi­niszterek, továbbá Gedda, az Actio Caco!i.:a elnöke, Favone volt országos rendőrfőkapitány éi Galeazzi-Lisi, a pápa magánorvosa. Anna Maria Cag­lij emlékezetes végrendeletében azt állította, hngv Montagna kiterjedt ká­bi-.ósze; üzérbanda fe.ie volt. Saverto Polito az olasz főváros rendőrségének parancsnoka volt Vilma Montesi halála idején. Őt tartják azon elmélet értelmi szerzőjének, amely szerint a szerencsétlen római lány lábmosás közben a tengerbe esett s így fulladt mejj. Hesseni Móric királyi herceg nem mas, mi'. t Sávóyai Mafalda fia; tehát 111. Viktor frnánuel volt olasz király unokája. Több hónf.ppal ezelőtt már bebizonyosodott, hogy néhány nappal Vilma Montesi halála előtt Hesseni Móric egy fiata' lány társaságában Montagna capo"ottai vadászkastélyá­ban jŕrt. I A legutóbbi órákban bekövetkezett szenzációs fordulať.t az utóbbi napok­ban már meglehetősen jelentős fejle­mények előzték meg ebben az ügyben. A legérdekesebb az volt, hogy letar­tóztatták a capocottai vadászlak bárom őrét. illetve volt őrét és egyiküknek feleségét is. Az Unita csütörtöki számában Pietro Ingrao főszerkesztő hangoztatja, hogy az clász igazságszolgáltatásra most rendkívüli feladat vár. Ha leleplezik a gyilkosok védelmezőit, akkor meg fog­ják találni a gyilkosokat is. t t

Next

/
Thumbnails
Contents