Uj Szó, 1954. január (7. évfolyam, 1-27.szám)

1954-01-17 / 14. szám, vasárnap

6 IM S20 1954. .január 17­v r JIRI WOLKER 1924—1954 Ez év január 3-án volt harminc éve, hogy meghalt Jiŕi Wolker. a nagy cseh proletárköltő. Harminc év nagy idő. Wolker lírája azonban három évtized távlatában sem vesztett frisseségéből, erejéből, harcosságából. Jirí Wolker minden versét a fiatalság jellemzi, inert, mint Zdenék Nejedlý, mondta, ,jiatal a költő és fiatal az osztály, amelynek nevében szól". Wolker költészete közel hozza egymáshoz, élvtársakká formálja az embe­reket, akiket tegnap még a társadalmi előítéletek üveg­fala választott él. Az új elvtársiasság költészete ez, amelyre a költő tolmácsolásában az újkori társadalmi osztály, az ipari proletariátus tanít bennünket. Wolker szerette az életet, szerette az embert. Ez a sze­retet határozza meg optimizmusát, amely elemi erővel hatja át minden versét. És bármi sötét, bármi remény­tklen a kép, amelyet a költő maga előtt lát. nem veszti el hitét, harcos elszántságát és rendíthetetlen meggyőző­déssel yküzd az új, felszabadult emberért, a forradalom­ért, az új erkölcsért. Mennyire hősi volt ez a harc. a szó legszentebb értelmében véve, azt megrázó erővel bizo­nyítják a kórházban írt versei. A költő még halálos ágyán, hosszadalmas és kilátástalan gyógykezelés után sem gondol magára, saját sorsára, hanem a külső világ­ra, amelynek harcos riadóját hallja: nem átkozza életét, amely megtagadta tőle a legtermészetesebb emberi örö­möket és boldogságot, csak egy szemrehányó szava van sorsához: „Miért nem mehetek veletek, elvtársak? Miért kell meghalnom, hisz elesni vágytam?" A cseh proletariátus nagy költőjének szava testvéri szívekben világszerte visszhangra talált. A magyar mun­kásosztály harcos énekese, Józsel Attila Wolkernek több versét • fordította le, köztük a „Balladát a fűtő szemei­ről". Felszabadult irodalmunk becsületbeli nagy tartozását rója le. amikor a Csehszlovákiai Magyar Könyviaadó az idén, a költő halálának harmincadik evében mygyar •dolgozóink számára új fordításban adja ki Jifí Wolker válogatott, müveit. Ebből a kötetből való az alábbi vers is. • • • Ballada a meg nem szüléiéit gyermekről Először egymásra nevettek, azután egymásba szerettek. A parton, egy lámpa alatt, hol a víz szalad, csak szalad s az ember áll, mint folyó szintén tükröződő fénysugár. Végül szájuk is egymásra talált. / A szeretők mind oly gazdagok, annyi a kincsük, el nem számlálhatod: kezük, szemük, keblük és ajkuk. „Kedvesem, e fehér út a városból kifut s a határban, rozstáblák között a sok mezsgye zöld selyembe öltözött. Ott kincseinket számbavesszük, hű szeretőkként megfelezzük, nehogy lángra gyúljanak, vagy messzire szálljanak, mint lángtestű tűzmadarak." Mentek együtt, s az est már leszállt, ki szerelmet kért, szerelhet talált, a fiatal is szerethet, a nincstelen is szerethet, szerelem szülte az embert, mentek együtt s az est már leszállt. Előbb védekezett, előbb remegett, aztán mindenről megfeledkezett. Testem néki miért ne adjam, testem vérét, testem életét, hisz szívem már neki adtam, szívem vérét, szívem életét. A szerelem lány és legény, a szerelem kés és kenyér. Megszegtelek, kedvesem, vér folyik végig kezemen a fehér cipóból. Mikor hazavitte két lába, messzi volt az ajtótól az ágyba. Lángoló éjtszakán nem hűsít a párna. Azon az éjjelen, szívébe zárva gyermekszáj született. Azon az éjtszakán sírt a négy puszta fal, nehéz lesz adni, nehéz, jaj, éhező szájnak egy karéj kenyeret. A város fölött ragyogó hold háromszor megtelt s kétszei elfogyoť, mikor harmadszor húnyt ki fénye sötéten, így szólt a szívhez a gyermek szája: Anyám, édesem, én vagyok a szerelem, szívesen születnék a világra! Meghallván e szavakat, kedveséhez szaladt. Szobája rideg volt. szomorú, elhagyott, mint kábult, nehéz fő gyönge vállakon Mindent tud már a két szerelmes, arcuk sápadt, szavuk csendes. Az ágy szélén ülnek, szerelemre, gyilkolásra készülnek. „Ma a mi szívünk, kedvesem, és vele sok más szív. ezerszám, kocsmai pohár csak a söntés asztalán. Múló mámort ízlel keserű ajkunk. Vért töltöttünk s rum, amit fölhajtunk. Száz- és százezer ember szeretett, szerelmükből egy gyermek sem született, nem születhetett meg a miénk sem. Ném vétek ez, csak nyomor, kedvesem." A nap már nem ragyog, vakok a csillagok, két árva szerelmes orvost keres. Fehér, selymes úton többé nem járnak. lábuk kemény kőlépcsőn kopog, előszobában várnak, sokáig, sokáig várnak, a zárt, rémes ajtó nyikorog, kitárult közönyös, sárgafényű szemként, s egy hang szól: Tessék! Karbolszagú volt az orvos keze, és szava fagyott: „Beteg asszonyok orvosa nem vagyok, de ami hibás, helyrehozom." A blúzát lehúzta, tíz ujjával a mellén dobolt gyászindulót. i Asszony, hallod a hangot, mely a szíved alatt lángolt? Most utolsót kiáltott s elhallgatott. Ott áll a legény, az ajtóban, szoba küszöbén. De szeme elhagyta, szeme nincs most itt, görcsösen köVeti a leány kínjait, a leány kínjait, a halottas kocsit, kerék nyikorog, suhan az őszi szél. Én tettem volna ezt? Igen, ezt tettem én. „Kedvesem, nyújtsd kérlek kezed, ha majd a lépcsőn lemegyek. Bátorságom halott és zokogni fogok, kincsem elvesztettem, csak egy üveg orvosság maradt a zsebemben, nyitott seb vagyok, halott kézzel öiel gyermekem. Nem vagyok asszony, sír vagyok. Arcomban két szemem gyertyaként lobog, mint hallottak napján a sírkertben, és imát senki sem mond fölöttem. Más, jobb világra gondol az asszony is vágyva, és sír, csak sír, mert karja gyönge a munkára." Este szomorúk p szerelmesek, mert ami illetne, meg nem született, vannak, akik nem búslakodnak, ők már gyászolni sem tudnak. Tűz a földre a napsugár, 3 fák ága mégis kopár, Szeretik egymást az emberek, s a szerelem nem születik meg. EtméLkedósek az udvariasságról Irta: MIHA.JL ZOSCSENKO Nem születik meg? Fordította: Tóth ribor AZ UDVARIASSÁG annyira kell az embernek, mint a víz és a le vegő. Az udvariasság jogos büsz­keséget ébreszt az emberben, meg­szilárdítja benne azt a tudatot, hogy az élet nagy forgatagában az ö szerény személye is bizonyos érté­ket jelent. A gorombaság ezzel szemben el­keseríti az embert és a legnagyobb meggondolatlanságokra készteti. Képzeljünk csak el egy teljesen va­lószínűtlen jelenetet. Tegyük fel, hogy valaki belép az üzletbe és az eladó így fordul hozzá: — Hát maga mit akar? Világos, hogy milyen válasz és mi minden egyéb következhet erre. De már ez az egy elképzelt és is­métlem, valószínűtlen jelenet is megmutatja, milyen sok szomorú eset forrása lehet a gorombaság és az udvariatlanság. A kereskedelemben különösen nagy szükség van az udvariasság­ra. Ez természetes és érthető is. Ha ugyanis valaki bemegy egy üz­letbe, hogy fáradságos munkával megkeresett pénzéért vásároljon valamit, az a jogos kívánság tölti el, hogy örömet szerezzen magé nak pénzéért, ne pedig bosszúsá­got. % Végigjártam néhány üzletet, hogy megtapasztaljam, hogyan is állnak a dolgok ebben a nem csekély fon­tosságú kérdésben. Kitűnt, hogy felületesen nézve a dolgokat, minden a legteljesebb rendben van. Az eladók aránylag mindenütt udvariasak, korrektek. Helyenként inkább a vásárlók kö­zött tapasztaltam ádáz szócsatákat Ezekben azonban az eladók nem vettek részt. Bölcsen távoltartották magukat az összecsapásoktól s így sikerült megörizniök udvarias ma gatartásukat. Megállapítható tehát, hogy az eladók udvariasságból jó osztályzatot érdemelnek. Legalábbis négyest. Láttam azonban egy je­lenetet, amely — enyhén szólva — nem példázza a kereskedői udva­riasságot. Sókkal inkább mutat rá az eladó közömbösségére Igen, a közömbösségére, az érdektelenségre, a gépies magatartásra a vásárlók iránt. IME, AZ ÉLETBŐL ellesett je lenet. ítéljék meg, kedves olvasó ink, előfordul-e ilyesmi? / Feketesapkás, idős bácsi lép a pulthoz: — Mondja csak, kedves elvtárs nő, nincs véletlenül maguknak BF­ragasztójuk? *— kérdi a fiatal eladó­nőtől. A lány válasza úgy csattant, mint a puskalövés. A szavak alig érthe­tő zulhataggá olvadnak össze: — Nincs béefragasztónk! i A bácsi szomorúan készül tá­vozni. Egy rövid télikabátps fiatal­ember azonban megkérdezi tőle: — Minek magának az a ragasz­tó, bácsi? Mire akarja használni? — Eltörtem egy tányért. Aztsze refcném megragasztani — hangzik a válasz. — Hát vegyen »Rapid« ragasz­tót. Az is remekül tart. Ott van a polcon, az üveg mögött. A feketesapkás bácsi hálásan megköszöni a jótanácsot és »Ra­pid«-ragasztót kér az eladónótől, aki máris írja a blokkot. A vásárlók közül egy középkorú báránybundás asszony szemrehá nyóan fordul a lányhoz: — Látja, kedvesem, magának kel­lett volna feltennie ezeket a kérdé­seket a ragasztóról. Ha így kezel­né a vevőket, akkor értékes dolgo­zója lenne a kereskedelemnek. AZ IFJÚ ELADÖNÖ erre elvö­rösödik a dühtől Szeméből villá mok szikráznak. Már-már fullán­kos szavakat sziszegne,, de mégis mérsékli magát és csak ennyit mond: — ITč t magának mi köze hozzá ? Azér' ürt.öztetj magát, mert már a több vásárló is beleavatkozik a vitába: — Az a baj, hogy közömbös!..* — Nem törődik a vásárlókkal!... — Ö is ajánlhatta volna azt a másik ragasztót! Az üzletvezető is felfigyel a vi­tára, előveszi a panaszkönyvet és nehéz sóhajjal kinyitja. Az ügy azonban panaszkönyv nélkül ért véget. A fiatal eladónő arcát még pi­rosra festi a hiarag. Júliu s Caesar rómaj hadvezérre gondolok, akinek az volt a szokása, hogy felingerel­tette katonáit, azután figyelte, mi­lyenné teszi őket a düh. Ha a ka­tona elsápadt, gyenge és gyáva harcosnak minősítette. Nagy re­ményeket fűzött viszont az olyan­hoz, aki belevörösödött haragjába. Még jó, hogy ez a mi eladónőnk kipirult!... Ezekután próbáljuk az udvarias­ság határait pontosabban megszab­ni. Nem jártam külföldön és nem láttam, milyen a burzsoá kereske­delem. Nemrégen azonban találkoz­tam valakivel, akj Nyugat-Európá­ban járt. így beszélt a magánka­pitalista udvariasságról: J.A JÓLÄPOLT ÜZLETTULAJ­DONOS tiszteletteljesen meghajol és udvariasan mosolyog, ha vevő lép a boltjába Egyszer nyakkendőt akartam vá­sárolni. Bementem egy kis üzletbe, mert a kirakatban nyakkendőket, zsebkendőket, cigarettatárcákat és hasonló divatcikkeket láttam. Alig tettem be a lábamat az üz­! letbe, máris egy kényelmes, puha ! karosszékben x találtam magam. ; Egyetlen másodperc leforgása alatt , kerekes üvegasztalt gördítettek elém. Öt újabb másodperc eltel­I tévéi ott halmozódtak az asztalon a különböző nyakkendők és egyéb áruk. A feltűnően csinos elárusítónő or­rom alá dugott egy nyakkendőt és lelkesen - mondja: — Ő, moszjő, ez a nyakkendő ragyogóan illik az ön napbarnítot­ta arcszínéhez Az én a:rcom történetesen egyál-' talában nem volt barna Beteges­kedtem ez idő tájt és olyan sárga voltam, mint a Citrom. Ennek el­lenére nagy hatással vol'tak rám az elárúsítónő szavai és nyomban vettem is egy féltucatot a »lesült« arcbőrömhöz remekül illő nyakken­dőkből. Az elárúsítónő közben bájos, hun­cútságtől csillogó szemekkei foly­tatta: — Ehhez a nyakkendőhöz, mosz­jő, feltétlenül meg kellene vennie ezt a borostyán cigarettaszopókát. Higgye el: ez a szopóka még job­ban kiemeli arcának érdekes, talá­nyos jellegét. Ez a felfedezés mélységesen meg­indított. Megvettem a cigarettaszip­kát, meg egy gyönyörű borostyán nyakláncot, amelyet azon nyomban odaajándékoztam az elárússítónö­nek. Amikor visszatértem a szállodá­ba, hosszasan szemléltem magam a tükörben. Végül is keserűen meg kellett állapítanom, hogy arcomnak semmiféle érdekes és talányos jel­lege nincs és bőröm csokoládészín helyett a már említett citromszín­ben sápadozik. Végignéztem a nagy halom fö­lösleges holmit, amelyet összevásá­roltam, és kiábrándultan gondol­tam: — Mire jó ez a talmi udvarias­kodás? Nekem bizony elég sokba került . . NOS ILYEN SZÉLSŐSÉGES ud­variasságra semmi szükségünk. Nem kívánunk olyan szeretetremél­tóságot, amely hízelgéssel és ka­cér mosolyokkal párosul. Megelégszünk a rendes, szabályos udvariassággál és azzal a szeretet­teljes gondoskodással, amely segí­ti, hogy a vevő azt vásárolja meg, amire szüksége van. (A Krokodilból)

Next

/
Thumbnails
Contents