Uj Szó, 1953. szeptember (6. évfolyam, 212-237.szám)
1953-09-26 / 234. szám, szombat
öl SZÖ 1953 szeriterrfber 26 Hatmillió olasz ipari munkás 24 órás általános sztrájkot tartott Csütörtökön, szeptember 24 én 0 órától 24 óráig Olaszországban a három szakszervezeti szövetség közös elhatározása alapján körülbelül hat millió ipari munkás sztrá"' 't. Di Vittorjo elvtárs felhívása az olasz dolgozókhoz az országos ipari sztrájk előestéjén. Di Vittorio, a CGIL főtitkára a l'Unita hasábjain ünnepélyes felhí válssal fordult az olasz dolgozókhoz: ,,A csütörtöki nagy sztrájkkal — hangzik a felhívás — az olasz munkásság az utóbbi évek legnagyobb szabású harcát indítja meg. A leg Különbözőbb irányzatokhoz és szerve zetekhez tartozó ipari do ,r >">zňk. tech nikusok, munkások és tisztviselők egységes elhatározással tartózkod'nak a munkától, hogy így szerezze nek érvényt az igazságos bérhez való joguknak, amely ha kis mértékben is, enyhíti családjuk, gyermekeik nyomorát". . ,,Erre a nagyszabású harcra nem azért kerül sor, mert a munkáltatók és a dolgozók nem tudtak meg. egyezni a szakszervezetek által előterjesztett valamely konkrét követelésre nézve, hanem azért, mert az olasz gyáriparosok szövetségé keítélet a lengyelországi kém- és diverzánsközpont tagjai ügyében A varsói körzeti katonai bíróság szeptember 22-én ítéletet hozott Kaczmarek, a kielcei egyházmegye volt püspöke által vezetett kém- és diverzánsközpont tagjainak ügyé ben. A bíróság Kaczmarek >• vádlottat 12 évi szabadságvesztésre, ezt köve töe.n állampolgári jogainak öt év re való felfüggesztésére és vagyonának elkobzására; Danilewicz vádlottat 10 évi szabadságvesztésre, ezt követően állampolgári jogainak öt évre való felfüggesztésére és vagyonának elkobzására; Dobrowski vádlottat 9 évi szabadságvesztésre, ezt követően állampolgári jogainak négy évre való felfüggesztésére és vagyonának elkobzására; Widlak vádlottat 6 évi szabadságvesztésre, ezt követően állampolgári jogainak három évre való felfüggesztésére és vagyonának elkobzására ítélte. A bíróság figyelembe vette, hogy Niklewska vádlott őszintén beismerte bűnét. Ennek, továbbá egyéb enyhítő körülmények beszámításával 5 évi szabadságvesztésre ítélte, s az ítélet végrehajtását felfüggesztette. Niklewska vádlottat letartóztatásából szabadon engedték. Felszámolták az amerikaiak által pénzelt német fasiszta kémszervezetet Az ADN hírügynökség közli, hogy Nyugat-Berlinben „Üzemegészségügyi Intézet" álarca mögé bújva működik a német titkosszolgálat kémszervezete, amelyet az amerikai titkosszolgálat vezet és pénzel. A kémközpont vezetője Flammenberg, a hitleri hadsereg tábornoka. Az amerikai titkosszolgálat megbízásából ez a kémszervezet a Német Demokratikus Köztársaság területén szerteágaz^ kémhálózatot épített ki. Erre a célra fasiszta és más reakdós elemeket toboroztak. A Német Demokratikus Köztársaság területén pedig rádióval ellátott ügynökségi pontokat létesítettek, amelyek a háború előkészítése céljából kémértesüléseket gyűjtöttek. A kémszervezetet a Német Demokratikus Köztársaság állambiztonsági szervei felszámolták. A "letartóztatottak között egy volt földbirtokosnő, egy volt koncentrációstábori felügyelő is van. Sok ame. ritkái rádióadót koboztak el A letartóztatottakat átadták a bíróságnak. A francia posta, távíró és telefon dolgozói tiltakoznak a megtorló intézkedések ellen A l'Humanité közlése szerint a posta, táviró és telefon dolgozói folytatják tiltakozásukat Ferri miniszter rendelkezése "ellen, amelynek értelmében megtorlásokat alkalmaznak az augusztusi sztrájk részvevőivel szemben. A tiltakozás jeléül Párizs VII. és X. kerülete, továbbá Versailles, Lilié, Roubaix és Brest postahivatalainak dolgozói egyidőre beszüntették a munkát. A posta, távíró és a telefon dolgozói nem hajlandók aláírni olyan kötelezvényt, hogy a jövőben nem vesznek részt sztrájkokban. reken elutasította azt a javaslatot, hogy tárgyalások induljanak meg a munkások és a vállalkozók között. E magatartás alapja az abszolutista elv, mely kimondja, hogy a munkából eredő haszon szétosztását egyoldalúan csak a gyárosok határozhatják meg. Jaj az olasz dolgozóknak, jaj a nemzetgazdaságnak, ha ez az abszolutista elv érvényesül! De ez az elv nem győzhet soha!" „Az olasz dolgozók szilárdan meg vannak győződve igazukról és arról, hogy az egész nép érdekeit és az ország haladását elősegítő törekvéseket képviselik Teljes bizalommal indulnak tehát ebbe a harcba amely az ipari munkásság országos sztrájk jávai indul meg és október 5 én a mezőgazdasági munkások országos sztrájkjával folytatódik. Mindaddig folytatjuk ezt a harcot, amíg el nem érjük a dolgozók igazságos követeléseinek megfelelő megegyezését" A felhívás a következőképpen feje ződik b e: „Nagyüzemi dolgozók! Ti vagytok a dolj^>zó nép élharcosait Helyes tehát, hogy elsőnek Ti kezdjétek meg a harcot! Dolgozó testvéreitek rátok tekintenek. Lépjetek fel egységesen a munkabeszüntetésben, s az egység és testvériség szellemében vegyetek részt a szakszervezeti szövetségek nagygyűlésein, a dolgozó nép jobb jövőjéért, országunk sorsának jobbrafordulá'sáért!" Mint ismeretes, a csütörtöki országos _ sztrájk közvetlen célja az, hogy az olasz gyáriparosok szövetségét tárgyalásokra kényszerítse a munkások legégetőbb követeléseiről. Az olasz gyáriparosok szövetsége kedden is visszautasította a kormánynak azt a javaslatát, hogy a kormány közvetítésével kezdjen tárgyalásokat a munkások megbízottjaival. A dolgozók követelései abból a megállapításból indulnak ki, hogy a munkaszerződések által megállapított bérminimum alig fedezi egy négytagú család minimális megélhetési költségeinek a felét, míg a gyárosok profitja évről évre emelkedik. Az olasz polgári lapok riadt hangon írnak a munkások csütörtökön meginduló harcának hatalmas méreteiről. Ezeket az olasz lapokat különösen az döbbenti meg, hogy a kereszténydemokrata vezetés alatt álló CISL, amelyet azért hívtak életre, hogy megbontsa a dolgozók egységét, a dolgozó tömegek nyomására szintén kénytelen volt csatlakozni a CGIL-hez. Ezek a lapok azt követelik, hogy a kereszténydemokrata párt mozdítsa el helyéről a CISL jelenlegi vezetőit. „Franco Spanyolországa pokoi a dolgozók számára" — írja a „Reynolds News" című angol lap A »Reynolds News « egy Spanyolországban hosszabb időt töltött an gol újságíró cikkén át bemutatja Franco Spanyolországának két arcát, a dolgozók nyomorát és a gazdagok féktelen tobzódását. Az angol laptudósító bevezetésképpen elmondja, hogy több hetet töltött Franco barátaival egy föld közitengeri jacht-túrán Az ptt ta pasztalt mérhetetlen fényűzés láttán kijelenti: »A gazdagok sehol 3. világon sem élhetnek olyan pazarul, mint Spa nyolországban.« Ezzel kapcsolatban azonban megállapítja, hogy ,>aki'k nem töltöttek hosszabb időt a dolgozók otthonaiban, azok nem látták az igazi Spanyolországot és fogalmuk si.ncs arról, hogy Franco kapzsi uralma milyen mély nyomorba döntötte az ország régóta szenvedő népét.« A »Reynolds News-- tudósítója megírja, hogy még az úgynevezett középosztály is nyomorúságosan él. Beszámol például egy spanyol középosztálybeli család életéről. »A családfő tekintélyes biztosítási vállalat tisztviselője Madridban — ír ja — a »fehérgalléros« tipikus képviselője. Ha valaki az utcán látja öt rendes, de egyetlen öltönyében, nem gondolná, hogy képtelen családjának még a legszükségesebb létfontosságú cikkeket is biztosítani.* Elmondja ezután, hogy a családfő havi keresete 400 peseta és a lakbér kifizetése után csekély ösz. szeg marad családja élelmezésére és ruházkodására. »Nem csoda tehát, hogy mindhárom gyermeke tüdövészes.« A »Reynolds News« ezután megrázó képet fest arról, hogy mi történik Spanyolországban, ha megbetegszik egy dolgozó gyermeke. Meg. írja, hogy errevonatkozó kérdésére az említett biztosítási tisztviselő felesége a következőket válaszolta: „Felkeresünk egy orvost, aki egy héten egyszer ingyen rendel. Ilyenkor egészen le az utcáig sorakozik a nép. Vannak, akik egész éjjel sorban állnak, hogy az o^vos elé kerülhessenek. ^ Sokan egyáltalán nem jutnak be. Az orvos nem látja el gyógyszerekkel az ingyen betegeket, ezt nekünk kell megkoplalnunk.;, Az újságíró a továbbiakban így írja le ennek az úgynevezett .fehérgalléros* tisztviselőnek lakáskörülményeit: »Az öttagú család egész lakásberendezése két ágyból, egy szekrényből, két székből és egy asztalból áll. A puszta sodronyon alszanak. A háztartásuk felszerelése: két villa, két kés, egy kanál, néhány csorba agyagtányér és két pohár.« „A mezőgazdaságban dolgozók helyzete sem rózsásabb — írj a továbbá az újságíró. Ablak és ajtó nélküli sárkunyhókban tengetik életüket. Láttam szegénységet Indiában és Távol-Kelet más részein, de egyik sem múlta felül azt a nyomorúságot, amelyet Franco ho. zott erre a valamikor büszke és cí. vilizált nemzetre./. A s-Reynolds News« tudósítója így fejezi be cikkét: »Ime, így fest Franco Spanyolországa. Paradicsom a gazdagok és pokol a dolgozók számára.« \ Bírósági terror Kubában a haladó elemek ellen Kubában »nagyszabású pert« indítottak a haladó elemek ellen. A tárgyalóteremben — közli az »Associated Press« hírügynöksége — 101 megbilincselt vádlott foglalt helyet. Az a vád ellenük, hogy részt vettek 1953. júliusában a kormányellenes mozgalomban. Az amerikai hírügynökség a vádlottak között említi a kubai dol. gozók tekintélyes vezetőit, Lazaro Pena-t, a Szakszervezeti Világszösóg alelnökét, Joaquin Ordoqui-t, és másokat. A hírügynökség rámutat arra, hogy Blax Roca.t és Juan Marinello-t, Kuba Népi Szocialista Pártjának vezetőit távollétükben fogják elítélni. Ismeretes, hogy Batista tábornok kormánya ez év júliusának végén kíméletlen hajszát indított a kubai szakszervezeti és demokratikus mozgalom ellen. A Szakszervezetek és demokratikus szervezetek számos vezetőjét, valamint többszáz munkást börtönbe vetettek. Börtönbe került a Népi Szocalista Párt sok vezetője és aktivistája is. Batista kormánya a rendőrterror ürügyéül a júliusi összeesküvést választotta, amelynek pedig semmi köze sem volt a kubai szakszervezeti és demokratikus mozgalomhoz. Mint ismeretes, a július 28-i összeesküvést Kubában a burzsoá ellenzék képviselői szervezték meg és ezt a kalandot mind a Népi Szocialista Párt, ménd a demokratakus erők elítélik. A Népi Szocialista Párt annakidején felhívta a széles tömegeket, egyesüljenek nemzeti demokratikus frontban és harcoljanak azért az egyedüli helyes útért, amely kivezet a Batista katonai diktatúrája nyomán előállott helyzetből, vagyis harcoljanak a demokratikus szabadságjogok visszaállításáért és a szabad választások megtartásáért. Szőke József: CSAK OKOSAN Ezen az emlékezetes napon is, — amikor Nagytopogón jártam — a dolog úgy kezdődött, hogy a falu tiszteletben megércesedett hangú kisbíró ja végigdobolta a falut, hogy „az EFSz-tagoknak szigorúan meghagyatik hogy az Egere.'-dűlőnél álljanak n unkába mert mindenki tudja már, hvgy elmaradtunk az aratás befejezésével. Továbbá minden kutyatulajdonos fizesse ki kutyaadóját, mert' különben kutyám szigorúan meg lesz lőve". Meg is indult Nagytopogó népe, ki a termést, ki meg a kutyáját menteni. Öregek és fiatalok, de leginkább öregek és gyerekek nagy csapata indult az Egres-dülő felé, hogy tiszteletét tegye az aratásban Nemsokára megérkezett a becses vezetőség is, aztán megvártak mindenkit, majd szétosztották a munkát Mire ezzel végeztek, a nap már delelőn állt és egyesek az ekédet hangoztatták. No de ebédről egyelőre szó sem. ehetett. Senki sem hibás, hogy ily későn kezdik az aratást, ha egyszer a vezetőség esőre számított és csak későn derült ki, hogy kiderült Különben is a kései munkakezdés megszokott dolog volt már Nagytopogón és így torzsalkodás nélkül most is napirendre tértek fölötte A munka tehát megkezdődött. De az elnök még egyszer a lelkére kötötte az embereknek: — Csak okosan, csak okosan elvtársak! — aztán visszahúzódott házának hűvös tornácára -az időt kémlelni. — Az ördög tud itt eligazodni — mormogta a kényelmes széken, aztán élszundított. Történt ez elnökválasztásának második évében. Azelőtt állítólag pék volt és ponyvaregényeket olvasott. De nem sokra vitte. Mindig elrontotta a kenyeret s így a boltot hamar be kellett csuknia. Később sok mindennél foglalkozott. Volt tűzoltóparancsnok, futballdrukker és csapatpénztáros, nyúltenyésztő, bálrendező, ~Űye n felelős, olyan felelős, így végül teljesen nélkülözhetetlen emberré vált a faluban. Mindig koslatott, puhatolt, mindenről tudott, mindenhez értett, mindenben benne volt, mindig valamit szervezett, válósággal aranyat ért ez az ember, ó képviselte Nagytopogón a haladást. Beszélik, hogy amikor műhelyét becsukta, egyideig még bejárt a városba egy pékmühélybe dolgozni és ott beleesett a kovászba. Ügy történt az eset, hogy egyszer sok élesztőt tett a tésztába é s ezért a mester odahivatta a nagy dagasztóedényhez. — Sok benne az élesztő! — Ebbe? — Ebbe! — Nem létezik! — Szagolja meg. Lehajolt az edény fölé, hogy megszagolja s ekkor történt a baj. Vatami kovászdarabka lehetett a tal-pa alatt, mert a lába hirtelen megcsúszott s ő supsz, már benne is volt a kovászban. Ezzel aztán sokáig húzták a faluban. De később, ahogy $gyre feljebb s feljebb kapaszokdott az uborkafán, mindkevesebbet beszéltek az esetről. Amikor aztán megkezdte a szövetkezet szervezését, már csak a háta mögött emlegették. Mert hát a szövetkezetet is ő s ervezte meg Nagytopogón. Agitált, dicsért és verte az asztalt, végül megalakult a szövetkezet. De funkciót senki sem akart váttalni. „6 szervezte, ő vezesse", — mondták az emberek ég megválasztották elnöknek. Mielőtt azonba n tisztségét elfoglalta volna, iskolán voh és ott megtanulta: „Csak rwg kell szervezni s megy, mint a karikacsapás." De-hogyan? Erre is megkapta a választ: „Csak ügyesen!" Mind jól megjegyezte ezeket a bölcs mondásokat és hazajött. Otthon nagy buzgalommal megkezdte és amikor nem ment, megpróbálta „ügyesen". És amikor ágy sem ment, elment a járásra takácsért. A járáson már más emberek Moltok, nem azok, akik az iskolán ki'oktatták. Egy ssvtk szobába tessékeljék, ahol egry kisbajuszú, biirgerli-csiztmás ember a szemébe nevetett} — Hja élvtársacskám! A népet keményen kell fogni, s főleg mindent szigorúan megkövetelni. Érti? Szigorúan, szigorúan és keményen, mert különben elkanászosodik! Amikor hazafelé ment, egész úton mondogatta magában: „Szigorúan, szigorúan, különben ..." Ettől kezdve alapvetően megváltozott Nagytopogó élete. Szigorúan ettek, szigorúan ittak, szigorúan aludtak és az elnök is szigorú arcot öltött. Az iskolában is azonnal elhatározták: „Szigorúan osztályozni!" A templomban a falra írták: „Szigorúan megtartani a parancsolatokat, szigorúan böjtölni..." stb. stb. A kocsmáros is megértette az idők szavát: „Berúgni szigorúan tilos!,, — írta a pult fölé. Szigorúan, szigorúan, — röpködött mindenhol ez a varázserejű szó. A kisbírónak is szigorúan meghagyatott, hogy minden közleményébe szigorúan rögzítse a ,szhgorúan"-t. Az eredmények hamar megmutatkoztak. A kutyák kezdtek behúzott farokkal járni és mérgesen mojogni. Az emberek reszkettek s csak suttogva beszéltek. Valami szörnyű, nyomasztó rém nehezedett az egész falura. Egyesek álmukból riadtak fel; az elnök szigorú képét látták és eszükbe jutott, hogy egy tojáskával még tartoznak az államnak. Már minden úgy ment. mint a karikacsapás, csak néhány „idegenbe járó" munkás nyakyskodott- Nekik más törvényeik voltak, munkahelyük, a falun kívüli vfflgg ^egészséges töményei, Ezeket suttogták, ezt sutbgta a falu, míg nem a suttogás orkánná vált. Az elnök a fejét fogta, őrjöngött és dühöngött. De még sem boldogult. Végül is segítséget kért a járástól. Egy esőköpenyes instruktor jött ki motorbiciklin. Szépen, türelmesen meghallgatta az elnök panaszát a sugdolózásról. — No és? — húzta fél bosszúsan a szemöldökét. — Tovább suttognak — rebegte az elnök. — Becsukatni' — Ez az! — kiáltott fél örömében az elnök és kedve lett volna táncra perdülni. De nem mert. Zavarta az instruktor bosszús, lenéző tekintete. — Kivizsgálni és lecsukatni! — ismételte meg még egyszer keményen és elment. A falu elnémult. Megkezdődtek á kivizsgálások. A kedélyek megnyugodtak, a láz egyidőre lecsillapodott. Az elnök elégedetten simogatta a hízásnak indult hasikáját és egymás után készítette a jelentéseket: „Az egységbontókat sikerült szétzúzni..." Később: „Nagytopogón megkezdődött az igazi élet..." Még később: „Kiváló sikerek az állattenyésztésben ..." Beinél is később: „Ezer liter tej terven félül..." És a járáson már kezdtek örülni. De a faluban? A faluban is mintha minden jobban ment volna t Ha azonban valami még sem akart mozdulni, sikerülni vagy, valaki ak<idékoskadott, az elnöknek csak est kel• \