Uj Szó, 1953. július (6. évfolyam, 159-185.szám)

1953-07-30 / 184. szám, csütörtök

6 UJ S Z Ö 1953 július 30 . Egy ember, aki a feketelistán van /Q rafá s előli Forrón, lihegve izzik a nyár. Fuldokló szellő tántorog a tájon s virágok selymes illata száll. — Öntötl aranyként izzik a távol. Éretten, sirgán ring a vetés s a buja. kalászok magvaiban már dolgozó népünk új kenyere duzzad, várva a boldog, bö aratást. Nagy Lajos, Komárom. Tiszai hal a mosód piacon Ján Kollár, akinek mint nemzetébresztönek költőnek és gondolkodónak fénye.s szerepe volt n szlovák és a cseh kultúrn XIX századbeli történeté­ben, a mult század negyvene x éveiben mint pes-ti evangélikus lelkész meg­írta önéletrajzát „Visszaemlékezések fiatalságom éveire" címmel. Ebben a műben a túrórmegyei Mosovcén töltött qyennekéveiről beszámolva, elmond­ja a kővetkező epizódot a magyar népié vonatkozó első. közvetlen élmé­nyéről 4 szóbanforgó esemény az. 1801 és 1X06 közötti évek valamelyik telén játszódott te. Ián Kottát akkor szülőhelyén iskolázó, S—12 éves kis diák volt. Az itt következő önéletrajzi részlet cáfolja a burzsoá irodalomtörténetnek azt a célzatos törekvését hogy Ián Kollárt agresszív nacionalistának tüntes­se fél holott ô minden nép egyenjogúságának humanista elvét képviselte. Amint látni fogjukaz itt következőkben nyoma sincs nacionalista elfogult­tágnak vagy ellenszenvnek, ellenben nuigyar vonatkozásban — ténysze­rűen és tárgyilagosan — érdeket, társadalomtörténeti adalékot örökített meg. A „Visszaemlékezések fiatalságom éveire" első részének hetedik fejezete a következőkép hangzik. Amikor első ízben láttam magyarokat: harcos vita velük Csak látásból ismertem, mert vagy két hónapig szinte naponta ta­lálkoztam vele az Avenue Columb egyik kis étkezdéjében, ahol mind. ketten ebédeltünk. Így hát köszön­töttük egymást, amikor egy napon ugyanahhoz az asztalhoz kerültünk. Rövid ideig az időjárásról beszél­gettünk, majd „ismerősöm" bocsá­natot kért tolakodásáért és meg­kérdezte, ki vagyok. Kiejtésemről — mondotta — arra következtet, hogy szláv vagyok. Ezután én kérdeztem meg, hogy ő kicsoda. Elmondta, hogy színdarabokat és forgatóköny­veket ír televíziós adások és film­gyártók számára. Nevét azonban nem akarta megmondani. Ismételt kérdésemre elpirult, majd rövid hall. gatás után így válaszolt: — Ma Paul Hensonnak hívnak. — Ma?!... Tegnap talán nem így hívták? — Hát nem — válaszolt mosolyog­va. — Tegnap például Henri Osman volt a nevem. — És holnap mi lesz?... — Holnap, holnapután, egy, eset­leg két hónapig még Paul Henson leszek. Aztán valószínűleg újabb ne­vet kell választanom. — Különös kedvtelés... — Nem kedvtelésből csinálom, hanem a szükség visz rá — magya rázta Osman Henson. — Ebben. az országban egyeseknek a meggyő­ződésüket, másoknak nevüket kell megváltoztatniok — ha élni akar­nak... — Ha jól értem, ön inkább a ne. vét változtatja meg? — Igen. — De miért? * — Igazi nevem aláírásával egyet­len rendező sem fogadja el forgató­könyvemet, vagy színdarabomat. Én ugyanis feketelistán vagyok. A film­társaságok, a televíziós központok, a színházak és a kiadóvállalatok tu lajdonosai óvakodnak a feketelistá­kon szereplő olyan „kártékony" em berek nevétől, amilyen én vagyok. — Kik állítják össze ezeket a fe. ketelistákat? — Egyesek véleménye szerint a művészet minden ágából profitszer­zési eszközt csináló pénzeszsákok. Mások úgy vélekednek, hogy az FBI és a kongresszus nyomozó irodái. Én azt hiszem, hogy mind a két véle­mény helytálló. — És hogyan került ön a fekete listára? — Valőszilüleg ugyanúgy, mint sok ezer más művész, zenész, festő, szobrász és író. Henson ezután elmondta, hogy a második világháború alatt — mint fiatal, kezdő drámaíró — színdara­bot írt. „Ellenség van közöttünk" — ez volt a címe. A darab olyan ame rikaiakról szólt, akik nyerészkedési célból gépeket és értékes nyersanya­gokat adnak el az ellenségnek. A színdarabnak nagy sikere volt és té­máját felhasználták egy hollyvoodi filmben is. Nem sokkal később egy katonai tájékoztató irodába osztot. ták be, amely az ellenséges országok lakossága körében folyó propagan­dával foglalkozott. A háború végén Franciaországba küldték. Hazatérése után forgatókönyvet írt a francia partizánok hősi harcáról. A forgató­könyvet elfogadták. A felvételek alatt azonban néhány olyan módo­sítást javasoltak, amelyek a parti­zánosztag kommunista parancsnokát rablóvezérnek tüntette volna fel. Eb­be nem egyezett bele. így a film nem is látott napvilágot. A háború befejezését követően azokról az amerikai katonákról irt színdarabot, akik leszerelésük után nem találták meg helyüket az élet­ben. Ezt a darabot még sikerült elő. adatnia, de utána már kénytelen volt „reklám-színdarabokat" írni, amelyek tea, szappan, késztészta, különböző pirulák és egyéb árucik­kek vásárlására akarták a közönsé­get rávenni. 1951 nyarán az Amerikaellenes Te. vékenységet Vizsgáló Bizottság elé idézték. Első színdarabjával hoza­kodtak elő. amely állítólag tele volt „kommunista propagandával". Az után „felforgató cselekedeteként rótták fel neki, hogy megtagadta a francia partizánokról készült forga­tókönyv átírását. Hensont felháborí­tották ezek a képtelen vádak, de türt. Tudta, hogy a különböző vizs­gálóbizottságok tagjai törtetésük ben nyakra-' úgy elragadtatják ma­Irta: D. Kraminov, a Pravda newyorki tudósítója • gukat, hogy tevékenységük valóban érthetetlen a normális ember számá ra. A bizottság tagjai, miután még számos, nemlétezö bűntettel vádol, ták, feltették a kérdést: — ön kommunista ? ? Nem, Henson nem kommunista és soha sem volt az. Ezt azonban nem mondta meg a vizsgálóbizottság tag­jainak. Hivatkozott az Egyesült Ál­lamok alkotmányára, amely jogot ad a kérdezettnek, hogy ne vála szoljon a feltett kérdésre. Henson előtt már sokan mások is ugyanígy viselkedtek. A becsületes emberek inkább meg­tagadják a választ, mert bíznak ab­ban, hogy az alkotmány megvédi őket. Ebben bízott Henson is. De tévedett: az alkotmány nem védte meg. Igaz, nem állították bíróság elé. Viszont bíróság nélkül ítélték el, sőt még a fellebbezés jogától is megfosztották. Még csak nem is hir­dették ki előtte az ítéletet, amely éhhalálra kárhoztatja. Henson csak akkor eszmélt, hogy elitélték, anukor a newyorki színhá­zak egy csoportjának tulajdonosa a következő rövid megjegyzéssel küld te vissza darabját: „Sajnos, nem tud­juk használni". Henson nagyon cso dálkozott. Hiszen az igazgató és a rendező nemrégen még elragadtatva fogadták darabját. Azonnal felke­reste a színháztulajdonost, de az nem is fogadta Szinte ugyanakkor történt, hogy Hollywoodból visszaküldték egyik forgatókönyvét. Egy kiadóvállalat, amellyel még az előző napokban tár­gyalásokat folytatott színdarabjai kiadásáról, aláírás és magyarázat nélkül visszaküldte a szerződést. A televíziós központokból felbon tatlanul küldték vissza a kéziratait tartalmazó borítékokat. Henson úgy érezte magát, mint aki a szakadék­SZABAHATTIN ALJ: MOCSÁRLÁZ Szabahattin Ali a nemzetközi pro. letariátus hősi halottja, a szociális ta irodalom egyik legkitűnőbb képviselője. Szabahattin nagy sikerrel rántot­ta le a leplet a nép ellenségeiről, a tőkésekről és földbirtokosokról, akik eladták az ország iparát, a török munkásságot és falusi lakos, -ágot pedig nyomorba taszították. A kizsákmányolt és borzalmas körülmények között élö paraszti nép sorsa ragadta meg a legjobban Sza­bahattin Ali figyelmét és ezért tel­jes erejével a parasztság sorsának jobbrafordításáért szállott harcba. Megrázó történeteit a falusi nép életéből vesál, de oly szeretettel, megértéssel és részvéttej írja le sor. sukat, mint Gorkij, ezért Szabahat­tin Alit „a török Gorkij" névvel tisztelték meg. (Kiadta a Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadó, Bratislava. Oldalszám 180. Ára fűzve 20.40 Kčs, kötve 24.40 Kčs.) J. BARAN, ING. DR. J. HRÜZA: A TELEK GAZDASÁG.MÜSZAKI RENDEZÉSE „Nem lesz nálunk szocializmus a falu szocializálása nélkül" — jelen­tette ki Gottwald elvtárs. E szava­kat emlékezetükbe kell vésniök mindazoknak, akik falvainkon a me­zőgazdasági munkák szocialista módszereinek bevezetésében segéd­keznek. A falu szocializálásának épi tésében szakdolgozóink nagy előnye. Vasárnap a Csemadok ifjúsági helyi csoportjának kultúrbrigádja Tesmagon részt vett az avatási munkákban. A brigád énekszóval vonult végig a falun és megállt az EFSz búzatáblájánál, ahol az egyik aratócsoport dolgozott. A brigád a legjobbkor érkezett, hogy jó hangú latban segítsen a kévék összeiaká. ba zuhant. És a legszörnyűbb az volt, hogy nem is tudta, ki ítélte éhhalálra. Három hónap múlva egyik barátja közölte vele: — Feketelistára kerültél. Henson már hallott arról, hogy ilyen listák léteznek. Feketelistákra vették fel az összes kommunista szí nészeket, írókat. Később a kommu­nistákon kívül felvették a feljetelis­tákra azokat az úgynevezett „balol daliakat', vagyis a kultúrális életnek azokat a képviselőit is, akik olykor bírálni merészelték a kapitalista rendszer hibáit. Henson nem tartot­ta magát baloldalinak és ezért nem is értette, miért került feketelistára. Később megtudta, hogy ugyanígy jártak mindazok a művészek, akik megtagadták az „együttműködést" a kongresszusi vizsgálóbizottsággal, vagyis nem voltak hajlandók a be súgó szerepét vállalni. Henson azóta — hogy megéljen ismét ..reklám színdarabokat" ír, de persze — álnéven. Miután attól tart, hogy felismerik, sűrűn változ­tatja álneveit. Keresetéből gyakran még nyirkos, sötét lakásának bérét sem tudja ki­fizetni. Henson nemrégen színdarabot írt a „másodrendű állampolgárok" ról, vagyis azokról az amerikaiakról, akik külföldről vándoroltak be az USA.ba. vagy már itt születtek, de színes a bőrük Ezeket az ameri. kaiakat elemi jogaiktól fosztották meg a fajvédő jellegű törvények. Henson bízik abban, hogy eljön még az ilyen színdarabok ideje, noha tudja, hogy jelenleg nem talál olyan színházat, amely előadná darabját. Étkezdei ismerősöm, akinek igazi neve feketelistán van. ezekkel a szavakkal fejezte be beszélgetésün ket: — Hiszem, hogy a becsületes em­berek meghallják a becsületes szót, bármennyire is akadályozzák ezt egyesek. Csak ne engedjük, hogy ez a szó elnémuljon ... hogy felbecsülhetetlen tanulságokat meríthetnek egy hatalmas szocialista ország építőmunkájából, a szovjet tudományból s hogy szocialista me­zőgazdaságunk kiépítésében felhasz­nálhatják — viszonyainkra alkal mazva — a gazdag szovjet tapasz­talatokat. Kézikönyvünk útbaigazí­tásul szolgálhat EFSz-eink és a gaz. daság-müszaki telekrendezés dolgo zóinak. és ez könyvünk tulajdonkép­peni célja. (Kiadta az Állami Mezőgazdasági Kiadóvállalat, Bratislava. Oldalszám 136. Ára 15.40 Kčs.) GÉPJÁRMŰVEZETŐK KÉZI­KÖNYVE Ez a könyv a gépkocsivezetők tankönyve és nem kiván magasabb műveltséget, mint amilyet az álta lános iskolai képesítés nyújt. Bár már régen, a háború előtt sok szó esett a motorizmusról, csak je­lenleg részesül olyan támogatásban, hogy valóban mozgalomként beszél­hetünk róla. Ez a könyv azok ré­szére készült, akik elindulnak a mo­torizmus útján. Azoknak szánták, akik el akarják sajátítani a gépko csivezetés alapismereteit, A könyv tartalmát úgy állították össze, hogy a kiképző szakintézet tanulói meg felelő ismereteket meríthessenek a gépkocsi vezetésére jogosító vizs­gák letételére. (Kiadta a PRÁCA. Bratislava. Oldalszám 314. Ára fűzve 11.20 Kčs.) Az itt ismertetett könyvek a „.Slovenská kniha" könyvesboltjai­ban kaphatók. sában. A brigádmunkában részt vevő Csemadok, tagok azzal a tudattal tértek haza Ipolyságra, hogy né­hányórás munkájukkal hozzájárultak az aratás gyors befejezéséhez s a szövetkezeti tagol- hangulatának emeléséhez. Szkladánjj Endre, Ipolyság. Sulek tanító működése idején egy­szer kemény és hosszú tél köszön­tött ránk, úgy. hogy némelykor a tetőkig érő házmagas hó esett és csűrünk ajtaját a hófúvások miatt még kinyitni sem lehetett. Az em bereket szükség nyomasztotta s az áruk és egyéb iparcikkek megdrá. gultak. Egyszerre csak híre terjedt, hogy a Tisza mellől magyarok érkeztek, három-négy szekéren halat hoztak és most árusítják. Akinek lába volt, futott á piactérre. Mi, diákok amikor iskolába mentünk vagy a tanításról jöttünk nem hiányoztunk onnan so­ha, és ámbár a kertek alján rövi­debb úton jutottunk volna haza, a piactéren át vivő kerülő nekünk mindenkor kedvesebb volt, főként szerdán, hetivásárok napján, amikor a piactéren sok nép és idegen gyűlt össze. Már ennekelőtte is láttam ma­gyar ruházatú túróci nemeseket és polgárokat, főként csizmadiákat, mentében, dolmányban és kucsmá ban, azután tanúja voltam a ma. gyai verbunkos táncnak; de mindez vagy csupán szlovákoknál fordult elő. vagy szlovákok készítették, vi selték a magyaros ruhadarabokat. Azonban igazi, tősgyökeres magyar embert látni és hallani eddig nem volt alkalmam, csupán most első íz. ben. Amikor eljöttek atyámhoz, mint községi bíróhoz jelentkezni és az árúsitásra engedélyt kérni, ajándé­kul néhány halat hoztak; és ekkor hallottam, hogy közülük az egyiket Vörös Jánosnak hívják. Igazi meg­lepetéssel nézegettem őket, első pil ianatra még hinni sem akartam, hogy ezek a mi országunk lakói. Nagy, fekete, maszatos börbundák, rövid ingek széles ujakkal, ugyan, csak feketék és maszatosak, ugyan ilyen nadrágok, fejükön magas kucs­mák és egy eddig soha nem hallott nyelv hangjai: a szekerek, a pony­vák és egyéb, a szekerekhez tartozó felszerelés egészen másféle volt, mint a szlovákoknál. Mivel ezek a magyarok szlovákul .nem tudtak, tolmácsra volt szükségük. Abban az időben azonban egész Mosovcén csak egyetlen olyan ember akadt, aki va­lamit tudott magyarul. Ez bizonyos Liska nevü csizmadiamester volt. aki mint segéd vándorútján Miskolcon tartózkodott és ott megtanulta a magyar nyelvet. Ő lett tehát a ma gyar halárusok közvetítője, tolmá. csa és képviselője és ezért őt ettől az időtől és ettől a szereplésétől kezdve „Maďar" nak. vagy „Va­gyok"-nak nevezték (e szó magya­rul annyit jelent, mint szlovákul „ja som" és ezt a szót a magyarok gyakran ismételték beszéd közben); Liskán ez a ragadványnév rajta ma­radt haláláig és alighanem még íva. dékaira is átszállt. Az első napokban az emberek a halaskocsikat valósággal ostrom alá vették és a magyarok elég sok ha. lat, még hozzá drágán adtak el. Egyszerre azonban az időjárás meg­változott vagy — amint Túrócban mondják — makacs fagyok után ol­vadás és meleg köszöntött be és az előzőleg kőkeményre fagyott halak kezdtek romlani, puhulni; szörnyű bűzt terjesztettek az egész piacté­ren, sőt az egész városban, mert a szegénység állandóan vásárolta, főz. te és ette a halat. Előfordult né­hány esetben mérgezés, azok az em­berek, akik félig rothadt halat fo­gyasztottak, megbetegedtek, é s ez az egész helységet nyugtalanságba hozta. Kelíni, az orvos, Sulek tanító és Kollár községi bíró képezték Mo­sovee városában az uralkodó trium­virátust. Este összeültek nálunk ta. nácskozásra, hogy mit kell tenni. Megállapodtak abban, hogy még ezen az estén a városi sírásók göd­röt ásnak a város alatt és reggel rögtön bedobálják abba a halakat, elföldelik őket, hogy büzük ne ront. sa a levegőt és gátat vessenek a fo­gyasztásuk által okozott ragálynak. Mikor azonban a határozatot vég­re kellett hajtani, a magyarok min­denképp ellene szegültek; hivatkoz. tak a hosszú útra, amelyet megtet­tek és a nagy kárra, amelyet a ha. lak elásása következtében szenved­nének, ugyanis a hozott mennyiség­nek csupán felét adták el. A szegé, nyebb túróci emberek közül néhá. nyan, amint ez történni szokott, melléjük álltak, mert nem akarták hinni, hogy a halak az egészségre ártalmasak. így keletkezett a vesze­kedés a két tábor között: az egyik oldalon ott voltai! a községi bíró. az orvos és a táiVtó vezetésével az ér­telmesebbek és módosabbak, a másik oldalon a szegényebbek és egysze­l rübb emberek, élükön a magyarok­kal. Végül is ezt a pártot sikerült meggyőzni és meghátrált. Atyám ezután befogatott és a magyar ko­csíkról a halakat az esküdtek kisé. rétében elvitték a gödörbe és ott el­földelték. A ,,Hétmagyaroknak" ezek az ivadékai valahonnan Borsod vagy Heves megyéből valók voltak, ahol a Tisza folyóban, -imint ismeretes, annyi a hal, hogy azt onnan télen szétküldik az ország valamennyi ré. szébe. De az említett sikertelen vál­lalkozás úgy elriasztotta a magyar spekulánsokat, hogy a téli halszállí­tást a.Tisza vagy a Duna vidékéről Túrócmegyébe abbahagyták. Leg­alábbis én hasonló vállalkozásról és látogatásról többet már semmit nem hallottam. Fordította: Sas Andor. Könyvújdonságok A Csemadok ipolysági csoportjának kultúrbrigádja fesmagon

Next

/
Thumbnails
Contents