Uj Szó, 1952. június (5. évfolyam, 129-153.szám)

1952-06-05 / 132. szám, csütörtök

1952 június 5 uisio 7 A Cannes-i „akadályverseny'' Május első két hetében tartották meg a franciaországi Cannesban har­minchat ország részvételével az V. Nemzetközi Filmfesztivált, amelyet az amerikai „filmemberek" agresz­sziv magatartása és erkölcsi veresé­ge jellemzett A zsűri a „célzatosság" és „elfo­gultság" vádjával több filmet egy­szerűen eltiltott a bemutatástól. Nem kerülhetett a közönség elé többek kö­zött a haladószellemü olasz „Róma I 11-kor" (Romeo ore 11) és a francia j „Aranysisak" (Casque í'or). Ezutöb­bi azért, mert két szereplője: Simoné Signorét és Serge Raggiani aktív bé­keharcosok. A „Tiltott játékok" cí­mű film azért nem kerülhetett bemu­tatásra, mert rendezője, René Cle­ment, aki annak idején a francia el­lenállásról szóló nagysikerű „Harc a sínekért'' cimü film rendezte, új filmjében sikeresen ábrázolta az im­perialista háborúk káros befolyását a gyermekek életére. Még botrányosabb módon „intéz­ték el" a „Viharban" című haladó ja­pán filmet, amelyet azzal az indoko­lással tiltottak be, hogy „kint esik az eső, nincs szükség rá, hogy a Pa­lais du Cinama-ban is essék". — Az igazi ok persze az volt, hogy egy ja­pán anya nagy vádbeszédet mond az új háborús agresszió ellen. így aztán hiába állt el az eső Cannesban. Az Amerika részéről diktált „ren­dezésnek" ezek a fogásai mindenki előtt világossá tették, igazuk- volt a Szovjetuniónak és a népi demokrá­ciáknak, amelyek a zsűri összeállítá­sából és a mult tapasztalataiból mindezt előre meglátva, távol marad­tak az ilyenformán „nemzetközi film­versenynek" alig nevezhető amerikai üzleti összejöveteltől. A zsűri és a háttérben mozgó tőkés urak azonban állandóan szembetalál­ták magukat a mozilátogatók milliós tömegeivel. A filmek legtöbbjét u. i. már több országban játszották és a nézők állásfoglalását a döntésnél nem lehetett figyelmen kívül hagyni. Ennek következtében a díjkiosztás­nál — amit a zsűri nyolcórás tárgya­lása előzött meg — kénytelenek vol­tak megjutalmazni azokat a filme­ket, amelyek már előzőleg kivívták a tömegek elismerését: a bemutatott műveli közül mindenekelőtt az új olasz realista filmeket és a francia művészek egyik haladószellemü alko­tását. A díjazott filmek közé azon­ban beerőszakolták az amerikai ag­resszív politikát propagáló filmeket is. A nagydíjat ennek megfelelően megosztva adták ki. Az igazi győz­tes kétségkívül mégis Castellani a „Reménység két krajcárja" (Due sol­di di sprenza) című filmje lett, amely a Nápoly melletti Boscotrecase falu egyik fiának szomorú sorsán keresz­tül mutatja be a délolaszországi munkanélküliek dalnélküli és lehan­goló életét. A megosztott nagydíj másik kitüntetettje Orsón és Welles „Othello"-ja, amelyet a közönség ki­fütyült. A filmet a kritika is „tarta­lomnélküli ltépeskönyv"-nek nevezte, üres hatásvadászattal egymás mellé dobált jelenetek sorozatának, amely meghamisítja a shakespearei törté­netet. Díjat erőszakoltak ki ezenkívül az amerikai „Detektívtörténet" (Detec­tive story) számára is. Ennek a tör­ténetnek „hőse" Mac Leód, a „talpig úriember" rendőrfelügyelő, aki min­denkiről, aki kezei közé kerül, azt hiszi, hogy bűnöző. Tehát minden erő­vel • azon van, hogy vallomást erő­szakoljon ki a gyanúsítottakból és megtöltse velük a börtönöket. Köz­ben embertelenül kegyetlenné és kö­nyörtelenné válik. Ezt a „hősi" figu­rát állítja az amerikai film a mozi­látogatók elé; ilyenné akarja formál­ni az egyszerű embereket, hogy az egész világra kiterjeszthesse rendőr­uralmát. A közönség hangulatára való te­kintettel kénytelenek voltak díjat ad­ni a haladó francia filmművészet „Fanfan la Tulipe" cimü történelmi szatírájának is. Az említett néhány haladó filmtől eltekintve a müvek színvonala szé­gyenteljesen alacsony volt. A film­verseny angolnyelvü tájékoztatója is kénytelen volt ezt megállapítani: „A filmek átlagos középszerűsége meg­be'cstelenítette a filmfesztivált". „A tömegek szava már a film frontján is érezteti hatását!" és „A Szovjetunió és a népi demokráciák nélkül nem lehet nemzetközi film­versenyt rendezni!" — ezeket a ta­nulságokat vonta le a cannesi film­fesztivál után a haladó nyugati sajtó. A nobizottságok munkájához A dicső Kommunista Párt nötag­jai aktívát tartottak a Zsivena Cseh­szlovákiai Nőszövetség átszervezése kérdésében. Az aktíva után elbeszél­gettem elvtársnöimmel, akik az ak­tíván résztvettek és az elvtársnőim az átszervezést nagyon helyesnek találják. A Zsivena Csehszlovákiai Nőszövetség eddigi munkája nagyon hozzájárult a nők építőmunkába való bekapcsolásához és a békefront meg­erősítéséhez. De ezzel mi nem lehe­tünk megelégedvp. Ha gyermekeink­nek boldog jövőt éa tartós békét akarunk biztosítani, akkor ebben az új átszervezett alakulatban kivétel nélkül minden nőnek dolgoznia kell, hogy a nemzeti bizottsággal keröltve harcoljanak és dolgozzanak. ígérjük, hogy a női bizottságokba öntudatos nőket választunk, akik a munkát meg tudják szervezni és akik a nem­zetközi helyzet eseményeit és a nép feladatait át fogják tudni vinni a legszélesebb női tömegekbe, akik meg fogják ismertetni a nőkkel a szovjet nők hősi munkáját és harcát és így elérik azt, hogy többet, job­bat és olcsóbbat fognak termelni azért, hogy békében élhessünk. Franfa Mária, Diószeg (•.(„(••••••••^•••(wtHlHtailul A tűz után keményebb lett a vas... Tegnap bent voltam a kovácsműhelybe', az izzó vas szikrája szerte szállt, ahogy rázuhant a kemény kalapács és én néztem az izmos, barna embert, aki az ócskavasat patkóvá verte. Látod, villant az agyamba a gondolat, ahogy a gőz sistergett a kádba' és ugrált a fujtató kicsi lángja: így vertük le mi is a rozsdás láncokat, mit sok éven át ránk rakott a mult. | S így építünk magunknak új világot! j Mint a rozsda a régi vasról lehullt, l úgy tűnik tőlünk messzebbre a mult. í Ügy voltunk, mint a vak, aki fényre vágyott és most régi álma valóra vált. Kovácsoljuk a tervet s rakjuk a jövő vas-alapját szerte az országban, paraszt a mezőn, munkás a gyárban és az értelmiség. A tervünk nagyra nő, j mint hegyipatak, ha a völgybe ér. í A tervünk nagyra nó! Mint rög a rögökhöz. | Elvtársam, gyere te is hat közénk, I többen könnyebben érjük el a célt. Hisz csak nekünk van jogunk az ősi földhöz, melyet bitoroltak régi „uraink". i l Láttam a tűz után keményebb lett a vas, | de mi keményebbek vagyunk a vasnál. Í Jók vagyunk, de ütünk, ha nem, hasznai, ? a szép szó; mint a kovács, ha az ócska-vas f a többi érccel nem vegyül össze. | Így építünk már új, boldog.holnapot, , l erőssé kovácsol bennünket a Párt. Í Vihar és láng jöhet, nekünk már nem árt... Tavaszi szél! szórd szét e pár mondatot, . dalold el falvakon, városokon át! \ Ozswald Ä'rpád. T i Š Z T ž 1 £ í S £ 11 T Ami igaz, az igaz; a kendőcske olyan szép volt, hogy festeni sem lehetet volna szebbet. Olga még egyre próbálgatta a tükör előtt, fél­szemóvel meg az anyját lesbe, aki tésztát gyúrt. — Lakodalomba készülsz? Se­lyemkendő niem köznapra való! Anyának igaza van. De hát Olga Boriszjuk most magasan hordja az orrát. Mindenki tudja: a répa, amit a cukorgyárba szállított, különösen erőssEárú volt; kitüntették munká­jáért és „tiszteletbeli tag"-nak ls beválasztották. Ment Olga az utcán, a csizmács­kád takarosan kopogtak: Küp -.. üflop ... kap... Az iskola feiLöl Makszim köze­ledik. Még most is a partizánsap­kárját viseli, mellén feszül a trikó, a tartása egyenes, mint a kifeszí­tett íj. — Hová megy a mi „tiszteletbeli tagunk"? — Miért érdekel téged? Talán másfelé akarsz vezetni? — Elkísérlek egy darabig. Lát­tam a fényképedet az újságban. Olyan az arcod rajta, akár a feslö rózsa. Azt hallottam, Olga, hogy té­ged küldenek el a női gyűlésre Lvovba. A kerületekből nemsok nő inegy erre a gyűlésre... — és te közöttük vagy. Ez azstán valami!... Olgának még a lélekzete is el­akadt Hallgatott ós várta, hogy a fiú mondjon még valamit Hát ha mégégyszer mondja, hogy „Ez aztán valami!" — Gondlold csak el, te, Mak­szim! Hisizen májst is küldhet­nének a gyűlésre. Én nem tolakod­tam. Ez így is volt. Nem tolakodott' de minden éjjel kínos lidércnyomás gyötörtei, ha eszébe jutott hogy mást küldhetnek helyette. Masísziim azonban minden lelke­sedés nélkül nézett rá. Hidegen mondta: — Lehet, hogy félhúzod az orro­dat azért amdt mbst mondani fo­gok. Azt hallottam, a kerületben már ninosenek veled megelégedve. Azt mondják, hogy a tagoknak a gazdagabb termésért kell^ harcolni, de hogyan harcoljanak, ' ha egyik „tag'' nem hajlandó tapasztalatát, véleményét közölni a többivel ? ... Ez a viselkedés helytelen dolog, Ol­ga... A lány bizalmatlanul nézett rá. „Hm! Helytelen a viselkedése... Eddig csak dicsérték az egész ke­rületben ... és most... Valaki irigy­kedik rá a faluban, hogy ilyen ter­mést ért el. Okoskodnak... mert ő különb a többi kolhoztagnál... A fényképre is irigykednek az új­ságban .. — Na, niem tudom mit akarnak tőlem, nem éjszaka járok ki a me­zőre dolgozni, nem boszorkányság az ón munkám. AM akar, jöhet és tanulhat..,, Nem tiltom meg... De a kezemet niem adhatom kölcsön másn ak... És a osázmácskák hetykén tovább kopogtak a kemény havon: kip... kop... köp... • A tanítónő meglepetten állott fel, mikor a váratlan vendég belépett. — Te vagy az Olga? Hogy meg­nőttél! Nem is olyan régen még az iskola udvarán szaladgáltál. Hát mi jó újságot tudsz mondani? A lány zavartan gyűrögette a kendőjét. — Nem is tudom, hogyan mond­jam el... Eva Gnarikojovhoz men­tem éppen ... megbeszéltem vele a szocialista verseny ügyét. Megyek... és találkozom Makszimmal... OÍga segélykérően nézett a ta­nítónőre. Olyan egyszerű az egész ügy és mégis olyan nehéz beszélni róla. — No, mi volt azzal a Makszim­mal? — Hát beszélgettünk. Szó szót követett és azt mondja, hogy a ke­rületben célozgatnak rám ... hogy nem törődöm a többi taggal, úgy mint kellene, csak magammal Érted ezt? Lehet, hogy irigy rám valaki .. . Nem veszem a szívemre az egészet de most, hogy a női kül­döttségbe beválasztottak, úgy gon­doltam, itt az alkalom, hogy meg­mutassam nekik, kicsoda is Olga Boriszjuk! — És hogyan gondolod ezt, gyer­mekem? — Megmutatom nekik ... olyan beszédet fogok mondani, de olyat, hogy mindenki csak bámulni fog ... azt hiszik, hogy ón... — Arra akarlak kémi, írj nekem egy ilyen beszédet. A tanítónő fel-alá járkált a szo­bában. — No várj csak. Miről akarsz beszélni a gyűlésen? — Hát régebben úgy gondoltam, beszélek a tagságomról, a kolho­zunkról ... az együttműködésről... de akkor még nem mondták, hogy én csak magamra gondolok a mun­kánál ... Arról akartam beszélni, hogy nálunk minden koühoztag arra törekszik, hogy olyan legyen a há­zatája, mint azelőtt a földesuraké volt. Szőnyeg a padlón, aranypety­tyes függöny az ablakon, meg zon­gora a sarokban ... Tudom, először nekem lesz szőnyeg a padlómon... A tanítónő fejét csóválta. Nem kívánsz te egyszerre túl­sókat Olga? Mikor én a te korod­ban voltam a nín gyűléseken a nők ogyen j oguságá ért harcoMlam, átfért hogy nékünk éppen úgy lehessen tanítani dolgozni, mint a férfiak­nak ... Te készen kaptad mindezt már a szovjethatalom tói. És sző­nyegekről, meg függönyről beszélsz? Ez helytelen dolog, Olga ... A lánynak lassan átpirosodott az arca. Mire a tanítónő mondókája végire ért, az ajtóhoz rohant, ki­ugrott rajta és elszaladt. Este volt. Már mi»d«pki nyugo­vóra tért, csak Olga ült szobájában, ceruza a kezében, papír előtte. A beszédét írta. • Milyen más a tél a városban, mint falun. Itt már csak a tere­ken van egy kis hó, meg a házak tetején. A gyalogjárót, ahol Olga jár,, tisztára sepri a seprőgép. — Olga Boriszijiukot kérik egy percre! És már fogják a karját és be­viszik egy kisebb terembe. Forróság van itt és nagy világosság. — Csak úgy mint rendesen; be­széljen valakivel... A mozi számá­ra úgy jobb lesz a felvétel... „A mozi számára! Erről aztán beszélhetnek majd a faluban! Az emberek majd látják Olgát a vász­non, mintha csak élne... még a száját is mozgatja ... ha... ha..." — így ni, csak mosolyogjon, mo­solyogjon! Kész a felvétel, Olga szalad be a nagyterembe. Leül hallgatja a jelentéseket a kerületek asszonyai­nak eredményeiről. — Gnatjuk elvtársnő következik! Utána Olga Boriszrjuk. Nézzük csak a közismert, nagy­szerű Gnatjuk elvtársnőt! Bizony, ha Olga lenne a helyében, selyem­be öltözött volna tetőtől talpig! És miért ne? Minek a pénzt tartogat­ni? A ládába zárni?! De nicsakl Papír sínes a kezében... a hang­ja mint a csengő... mi ez?... kí­vülről mondja a beszédet?... Gnatjuk elvtárs szavait elnyelte a felzúgó taps. Miről beszélhet ? Olga meglazítja kendőjét a füle kö­rül. — Hogyan háláljam meg azt a sok jót, amit a szovjethatalom adott nekem és a gyermekeimnek? Hogyan is köszönjem meg? Megta­nácskoztam a dolgot férjemmel, aki az én csoportvezetőm. Megbeszél­tem a dolgot gyermekeimmel és el­határoztuk, hogy saját pénzünkön gépeket veszünk a kolhoznak. Olga izgalmában egészen lehúzza a kendőt fejéről. Nem! Ilyen beszéd után nem lehet előjönni az ő zongo­rájával, meg az aranypettyes füg­gönyével ... ha csak nem akar az egész világ előtt szégyenkezni. De hát, hogy is nem gondolt arra ott­hon, hogy az a zongora, meg az a függöny egyáltalán nem a fődolog? — Olga Birszjuk következik! Gyors mozdulattal megkötötte kendőjét. Hallotta, ahogy körülöt­te lassan elhal a suttogás is és vá­rakozó csend üli meg a nagy ter­met Mit mondjon? Mondja el hogy Gnatjuk elvtársnő beszéde felnyitot­ta szemét és a szívét? Vájjon nem volt észnél eddig ? Vagy annyira elvakult és megsiketült kis sike­reitől a falujában?... — Nos, Boriszjuk elvtársnő, be­széljen! Bátrain! Ne izguljon! Egyefc vagyunk má itt... egy nagy csa­lád ... * Látja, hogy az elnöknö jelt ad a kezdésre. A fejek feléje fordulnak, kezek integetnek. — Elvtársrtőim, azt akarom mon­dani — — — azt akarom monda­ni — — — De egyetlen szó nem jut eszébe. — Azt akarom mondani azt. akarom mondani — Te biztos . válaszolni akarsz Gnatjuk elvtársnőnek — szólal meg egy jóindulatú kedves hang valahon­nan az elnökség felöl. Vájjon ki volt ez? Valaki, aki megszánta a kétségbeesetten vergő­dő leányt. És mintha ezek a segí­teni akaró, meleg szavak felszabadí­tották volna a nyomás alól. A tor­kát és a szívét szorító béklyó fel­engedett. Hálásan mosolygott a közbeszóló irányába, mélyen fellé­lekzett — és beszélni kezdett. Beszélt a kolhoz kavicsos földjé­ről, melyet állandóan javítanak, be­szélt azokról, akik még nem tud­ják, hogy a kollektív gazdálkodás az egész nép gazdagodását, jólétét jelenti. Beszélt egyes kolhoztagok­ról, akik tapasztalataikat féltve őr­zik és nem akarják többé társukkal közölni, mert akkor a többiek utói­érnék, vagy túlszárnyalnák őket. Olyanojk ezek, miwti a gyom, a dud­va, a kolhoz földjén. — De mi — hangja tisztán szár. nyalt — ígérjük, hogy ezeket a dud­vákat kigyomláljuk! Amikor beszédét befejezte, a te­rerfi zúgott a lelkes tapstól. A helyén ülve mégegyszer végig­gondolta az elmondott beszédét Vájjon azt mondta-e, amit monda­ni kellett? Érthetően beszélt-e mun­kájáról és eddigi eredményeikről? Milyen igaza volt Makszimnak és az öreg tanítónőjének. Nekipirult arccal gondolt kötelességedre, ame­lyeket sürgősen pótolnia kell. Egy megváltozott, újjászületett Olga Boriszjuk hagyta el a várost és tért vissza a falujába. Oroszból fordította: V. László T :k-

Next

/
Thumbnails
Contents