Uj Szó, 1952. január (5. évfolyam, 1-26.szám)

1952-01-12 / 10. szám, szombat

1952 január 12 e j si® JUWJ USZICSENKO: Udegen váko* utcáján Reggel óta ragyogó, napos, csen des idő volt. Az öböl üvegszerü sima­ságát csak nagyritkán zavarta meg egy kis szellő. Ott, ahol a szellő vé­gigsepert, a tenger elsötétedett, vilá­goskékből bársanyszerfl sötétkék lett. A mólónál levő hajók lobogói elkezd­tek lassan, lustán lengeni. Az apró hullámok visszatükrözték a napsugarakat. A fény ragyogó vil­lanásai behatoltak a fedélköz abla­kaiba, Borisz Kretovnak elkápráztak ták a szemét és zavarták abban, hogy a tükör előtt gondosan megkösse nyakkendőjét. — Apartra készülsz? — kérdez­te Platóni os Kretovtól. — Igen, _ válaszolt Borisz. — Te már voltál ebben a kikötőben? — Voltam — mondta Platonics és összeráncolta a homlokát. .— Hej milyen emberek ezek! Séta közben láttam egy régi várkastélyt a hegy tetején. Gondoltam, megnézem. Mé. gis csak érdekes, talán múzeum van ott. De még csak be sem engedtek. Kiderült, hogy a várkastély magántu lajdon. Valamilyen őrgrófé, vagy grófé. — Egyszóval sok itt a feudális és kapitalista csökevény — mosolyodott el Borisz. _ Csökevények — erősítette meg Platonics. — Egyszerűen szólva csu­pa szürkeség. Ugyan mit csinálhat egy ember ebben a kastélyban? Az egereket hajszolja? Borisz még egyet igazított a nyak­kendőjén, aztán felvette a kabátját, amelynek hajtókáján ott fénylett a komszomolista jelvény. Elbúcsúztak egymástól. Borisz gondolatokba merülve, ké­nyelmesen sétált az ismeretlen, szé­les utcákon Kiváncsian nézegette a hegyestetejű házakat, amelyek olyan feketék voltak, mintha felfüstölték volna őket. Megnézte az üzletek fényes ki raka tait és megfigyelte a járókelők arcát. ... Idegen város utcái! Éppen úgy aszfalttal burkolták az úttesteket és ugyanolyan kővel borították a jár­dákat, ugyanolyan magas házak van­nak köröskörül, de az ember szíve mégsem húz hozzájuk. Lassan lépdel a tengerész egyik háztömbtől a má­sikig, gondolata azonban messze száll, szülőföldje felé. A járdán a népes útkeresztezés mellett rendőr állt. „Éppen olyan, mint a mozikban" — gondolta Borisz, A rendőr valóban olyan volt, mint amilyennek a filmen és karikatúrá­kon ábrázolják: jó kétméteres ter­met, hatalmas állkapocs, átható és mogorva tekintet. Borisz a szeme szögletéből nézte a rendőrt, igyekezett megfigyelni kül­sejének minden aprólékos részletét (lesz mit mesélni otthon a fiúknak). Egyszerre csak erős lökést érzett a hátában. Bocsánat — mondotta Kretov gépiesen, majd ugyanezt megismétel­te angolul a csak akkor jutott eszé­be, hogy tulajdonképpen nem neki, hanem annak kellett volna bocsána­tot kérnie, aki meglökte. Kretov előtt egy férfi állt, az ame­rikai tengeri gyalogság káplári egyenruhájában. Egészen közel ment Boriszhoz, úgy, hogy Kretov érezte a lehelletét — erős pálinkaszagot és a cigaretta édeskés szagát. A ciga­retta a káplár széles, lelógó alsó aj­kának szögletébe tapadt. A káplár apró disznószeme — amelynek fehé­rét vörös erek sürü hálózata fonta be s amely tompa szemtelenséggel bámult a világba — fejétől a talpáig Végigmérte Boriszt és megakadt a komszomolista jelvényen. A két ember néhány pillanatig hallgatagon méregette egymást — Borisz nyugodtan és óvatosan, a káp­lár pedig erősen szuszogva. Valamin feszülten gondolkozott. — Kommunista! Orosz kommu­nista! — mondta végre a káplár s újból elárasztotta Boriszt a viszki és a cigarettafüst szagával. Kretov hallgatott. Orosz kommunista — a káplár még szeretett volna valamit mondani, de nyilván nem tünt ki valami nagy kép­zeiőerővel ós sehogy sem jutott eszébe az alkalomnak jobban megíe lelő mondat. Ekkor egy lépésre hát rált és színpadi mozdulattal kinyújt­va karját, ujjával a komszomolista jelvényre mutatott. A rendőr közeledett feléjük. Borisz eleinte örült ennek, mert azt hitte, hogy a rendőr elkergeti ezt a csir­kefogót. Mikor azonban a tengerész ránézett a széles, nagy állkapcsú arcra a sötét sisak alatt, a szíve el. kezdett gyorsan és hangosan verni. Olyan tisztán megértette, ml törté nik majd egy perc múlva, mintha már meg is történt volna. Ha a szovjet tengerész csak egy szót intéz a rend­őrhöz, a káplár azonnal verekedésbe kezd. Hogy aztán Kretov fog-e véde­kezni, vagy nem, az teljesen mindegy, feltétlenül letartóztatják. Néhány óra múlva pedig az újságokban nagybe­tűs címek jelennek meg, azt harsog, va: „Rendzavarást okozott egy szov. jet tengerész." Borisz hirtelen megfordult és el­ment. Azt remélte, hogy a káplár ott marad. Tévedett. Alig tett néhány lépést, erős szuszogást hallott a háta mö­gött. — Nem vagy gentleman, — mon­dotta rekedten és hangosan a káplár. Gyáva vagy, és félsz tőlem. Borisz a veszett dühtől összerán­dult. A házak, a kirakatok, a járó­kelők — minden eltűnt szeme elöl. ökölbe szorította a kezét. Ezt a pi­masz frátert csak egy ökölcsapás­sal lehet arra kényszeríteni, hogy legalább egy félóráig az úttesten he. verve eszmélkedjék Kretov nem volt rossz ökölvívó. De azonnal úrrá lett önmagán. Nem szabad engednie a provokáció nak, el kell mennie. Bármiként le­gyen is, el kell mennie. Kretov egy keskeny, a központtól távolodó utcán haladt végig, majd pedig befordult egy sötét, nyirkos közbe. Itt kezdődött a munkásne gyed, a házakqn rózsaszínű szürkés foltok voltak a leomlott vakolat'he­lyén, a járda töredezett volt. Borisz csak ment és ment. Számtalan for. duló után már elvesztette az irányt és azt sem tudta, merre van a kikö­tő. A háta mögött pedig ott csoszog­tak és kopogtak a nehéz léptek. És ezek a lépések még meg is szaporod tak. Mikor visszanézett, látta, hogy a káplárhoz két amerikai tengerész is csatlakozott fehér egyenruhában. A káplár időről időre megeresztett egy ká-romkodást. Még egy forduló és Borisz megér­tette, hogy nem kerülheti ki az ül­dözőivel való találkozást. Az utca­köznek vége lett., Egy hatalmas, U. alakban épült, háromemeletes ház kis teret fogott körül. A tér közepén egy medence tespedt, állott, zöld víz­zel. A medence kőkerítéséhez támasz­kodva két ember beszélgetett. Borisz megállt, hátával a fal felé fordult. Megállt az őt követő három ember is. Középen a káplár állt. Aroa neki. vörösödött a sietségtől, mélyen, egyenlőtlenül lélegzett. Az alsó aj­kához tapasztott cigaretta már ré­gen kialudt, a káplár ezt nem vette észr e és továbbra is elkeseredetten szívta a nyálas csutkát. A káplár jobboldalán egy alacsony­növésű, hosszúkarú matróz állt. Nagy, szftrös ökle majdnem a térdé­ig lógott, akaratlanul* is kinyílt, új­ra ökölbe szorult. Tekintete elnézett Borisz mellett. A legveszélyesebb közülük — Kre­tov azonnal megérezte ezt — a har­madik volt, egy magas, barna férfi. Merészen oldalracsapott fehér sapká­ja és keskeny fekete bajuszkája volt. Arcvonásai szabályosak. De valami lakkozott, édeskés jelleg volt az ar cán, ami emlékeztetett a borbélykira­katokban látható bábukra. Elég sze­me feszülten követte Borisz minden mozdulatát. — No — mondotta a káplár, — most nem lóg meg előlünk, ugye Bili ? A barn a határozatlan mozdulatot tett a balkezével. Jobbkezét feltűnően mélyen süllyesztette a zsebébe. Mi lehet ott, boxer, kés vagy revolver? Kretov gyorsan átgondolta legapróbb cselekedeteit is. Nem félt, meg volt győződve arról, hogy szükség esetén elintézi mind a hármat. Erre azon­ban nem kerülhet sor. Valami kive­zető utat kell keresni ebből a hely. zetből. — Majd elbeszélgetünk vele a ma­gunk módján, Jack — mondotta új­ból a káplár s ez alkalommal a hosz szúkarúhoz fordult. — Az a kérdés, miről lesz szó. Borisz körülnézett. Az a két em ber, aki a medencénél állt, abbahagy­ta a beszélgetést s már mindketten ott álltak mellette. — Mit akartok mondani ennek a legénynek? ismételte meg a kér­dést az egyik fiatalember, aki Bo­risszái körülbelül egyidős lehetett. Kék munkászubbony volt rajta, a fe­jén régi tengerészsapka, alacsony lakkozott napellenzővel. A káplár — éppen úgy, mint a rendőr előtt — most is hátrált egy lépést s maga elé nyújtva a karját, dagályosan igy szólt: — Kommunista! Orosz kommu­nista; — Oh, húzta meg a szót a fiatal, ember igazi brit flegmával. — És vájjon mit keresnek itt a vitéz ame­rikai flotta képviselői? Hiszen a kö zelben nincs egyetlen egy megfelelő koosm a sem, ahol gratulálhatnátok egymásnak ahhoz, hogy sikerült a lábatokat kihúzni Koreából. A fiatalember erős skót tájszólás, sal beszélt, úgy, hogy még Borisz is nehezen értette meg, pedig jól tudott angolul. — Jack — kérdezte a káplár — mit akar ez a koraszülött? Nem ér­tem a locsogását.* — Azt akarja, hogy menjünk az ördögbe, — válaszolta mogorván Jack. Meg azt is mondta, hogy az ame rikaiak mocskos históriába kevered tek Koreában. A káplár kis disznószemei tágTa­nyíltak. — Elmenni ? — mondotta rekedten. — Majd te takarodsz el innen! Itt mi vagyunk a gazdák! A fiatalember arca egészen fehér lett. Érthetően tagoltan, a másikba szinte beleverve a szavakat, mint a szöget, így szólt: — Káplár, ti még otthon sem vagy­tok gazdák, a saját országotokban. Még ott is megvet benneteket min­den becsületes ember. Itt pedig — még inkább. Vékony acélcsík csillant meg. Az az ember, akinek olyan ábrázata volt, mint a kirakati viaszbábuknak, ki­rántotta kését. Mielőtt azonban még Bili szúrha. tott volna, az angol fiatalember ol­dalt hajolt, társ a pedig leütötte az amerikait a lábáról. Arra senki sem tudott visszaemlékezni, hogy a káp­lár társaival együtt hogyan tudott el­tűnni a sarkon át. Mindössze Bili fe­hér sapkája maradt ott az úttesten, Ez a sapka, amely olyan hetykén fes­tett gazdájának lenyalt frizuráján, egyszerre szürke, gyűrött és fakó lett. Az angol fiatalember undorral emelte fel két ujjával és nagy lendü­lettel beledobta a medence zöld vi­zébe. — No, ezzel vége, — mondotta ne­vetve. — A kis összecsapásnak vége van. Halkan, jóindulattal, megnyerően nevetett. — Elkísérem Önt a kikötőbe. Hi­szen ön a „Szever"-ről való, ugy-e? Is'merjük ezt a hajót és örülünk, ha szolgálatot tehetünk legénysége egyik tagjának. — önök kihúztak engem a osává ból mondotta Borisz. — Szór a sem érdemes — válaszol­ta a fiatalember. — Mi megértjük önt. Azok a rendőrséget hívták vol­na és azzal vádolták volna önt, hogy megtámadta őket. Bemocskolni egy orosz tengerészt — jó üzlet. Érde. meket lehet szerezni vele a parancs­nokság előtt, még kitüntetést is le­het érte kapni. — Igen. Nem is tudom, hogyan kö­szönjem meg. — Nincs mit megköszönnie. Ám­bár. .. — a fiatalember rövid időre elhallgatott. — Röstellem ezt kérni, de.. . — társára nézett, mintha ta­nácsot akarna kérni. — Miről van szó ? mondotta Bo­risz. —, Örömmel megteszem. Zengenek az üllők, csengenek a kalapácsok, göndörödő forgácsot faragnak az ácsok. Zúg az esztergapad, csettennek a szíjak s egyre jobban ragyog az a fényes csillag. Egyre jobban fénylik, Izzik, mint a gyémánt, tüzében melegszik, edződik az ország. Beteljesül végre mindannyiunk álma, acélcsikón fii a paraszt s úgy szánt a határba'. Gyárak gyarapodnak népünk őrömére 8 gyermekeink mosolyában Integet a béke. Dénes György. Egy példát mutató békeharcos Irta: ILLÉS BÉLA A varsói egyetem nagytermében a Világ Béketanácsának küldöttei át nyújtották Vanda Jakubovszkája filmrendezőnek a békemozgalom nagy díját fasisztaellenes, békéért harcoló diadalmas filmjéért. A közönség: munkások, katonák, egyetemi hallga, tók, miniszterek, írók, színészek. A Béketanáos határozata példamutató harcosnak nevezi Jakubovszkáját, aki válaszában ezt mondja magáról: népem hűséges lánya vagyok s az le­szek mindhalálig. Majd szemét' be­csukva, mintha befelé nézne, vagy ta­lán a múlt felé, harsányan kiáltja: a népé, amely szabadságát, független­ségét, sőt létét a szovjet hadsereg­nek, a szabadság és béke hadseregé­nek köszönheti. A hivatalos ünnepség után az író­szövetség házában csendes, baráti összejövetel. Fehér asztalnál. Vanda Jakubovszkája közelében a Párt Po­litikai Irodájának két tagja ül s a lengyel kormány két minisztere. Van­da Jakubovszkája a hivatalos ünnep ségen keményen, szinte férfiasan be­szélt. Arcának sok keserű, mély rán­ca beszél a múltról, a mult szenvedé­seiről. De a szeme, a tekintete fiata­los, kemény. Harcokról szól és győ­zelmekről. A hangja épp úgy, mint a szava, kemény, bátor. Asztali szom­szédja, egy külföldi író, valósággal vallatás alá fogja. Mindent tudni akar róla. Vanda szűkszavú. De szinte min­den mondata tartalmas, súlyos. Értelmiségi családból szárma­zom. Mint a szüleim, én is bizonyos­ra vettem, hogy életem végéig az íróasztalnál maradok, vagy egy kép tárban fogok dolgozni, bár a filmről is álmodoztam. Az egyetemen mű­vésztörténetet hallgattam, azután a film felé fordultam. Arra gondoltam, hogy a film hatalmas lehetőségeket ad az élet szépségének hirdetésére. Igazságra, az igazságért folyó harc­ra akkor még nem is gondoltam. Az­tán jött a háború. Hitler, Varsó ostro­ma, Varsó megszállása. Munkanélkü­li lettem. Nyomorogtam. Higyje el, nem ez fájt. Még az éhség sem fájt. Pedig az tud fájni ! Atéreztem népem szenvedését és a kivezető utat kutat, tam. Harcolni akartam és harcos tár­sakat kerestem. Mondjam el, milyen tévutakon kerestem a lengyel haza. fiakat? Mondjam el, hogy milyen so­káig tartott, amíg megtaláltam az igaziakat? Már egy esztendeje vol­tam földmunkás, amikor megismer. kedte m az első emberrel, aki nemcáak akart harcolni s nemcsak arr a volt kész, hogy minden áldozatot vállaljon — Én Tom Mac Kenty vagyok, a barátom pedig Róbert Joyce. Dokk. munkások vagyunk... Tom mélyet lélegzett... — Ajándékozza nekünk ezt — s a komszomolista jelvényre mutatott Borisz zubbonyán. Kretov lassan és olyan ünnepélyes­séggel vette le a jelvényt, hogy azon szinte maga is csodálkozott, majd át­nyújtotta Tómnak. — Köszönöm! _ Tom, majd utána Róbert — alacsonynövésű, barna, kö­rülbelül húszéves erős fickó, — erő­sen megszorította Borisz kezét. Köszönöm. Róberttel együtt tokunk, a népért, a szabadságért, de tudta is, hogyan kell harcolni és győzni. Igye­keztem elsajátítani ezt a legnagy­szerűbb tudományt. Közlegény lettem a mi földalatti hadseregünkben Az igaziban. Abban, amelyet a kommu­nisták vezettek. — Ezt azért hangsúlyozom, mert ez a hadsereg ellentétben áll azzal a másik földalatti szervezettel, amely, nek célja nem népünk szabadsága volt, hanem az, hogy Lengyelország német gyarmatból amerikai gyar­mat legyen. Mi a szabadságért har­coltunk. És hogyan harcoltunk. — Börtönbe kerültem. A börtön e varsói gettó területén volt. Rácsos ablakunkon át láttuk a gettó harcát, a gettó vérzését, a lángoló gettót. És nekünk meg volt láncolva a kezünk! Ekkor fájtak igazán a láncok... — Mit mondjak még? Nem tudom elmondani, hogy mit éreztünk, amikor először hallottuk a szovjet ágyúk dörgését, nem tudom, nem lehet el­mondani, hogy mit éreztünk, amikor megláttuk az első szovjet katonát. Mikor kiszabadultam a börtönből, száznál kevesebb ház állott a Visz­tula két partján. Ez maradt Varsó­ból. Háború volt. És most... hát kell ehhez magyarázat? Az a külföldi író, akihez Jakubov­szkája beszélt az életéről, pohárkö­szöntőt mondott. Elmondotta, hogy milyen volt Varsó, amikor legelőször látta: 1945 augusztusában. — Akkor azt hittem, hogy az egész világ segítsége sem lesz elégséges ahhoz, hogy Varsót újjáépítsék. És íme Varsó már áll — él, dolgozik, harcol. És ime egy lengyel hazafi, Vanda Jakubovszkája munkájával az egész világnak segit: példát mutat arra, hogyan kell harcolni, hogy a városok ne váljanak romhalmazzá, tömegsírokká, hogyan kell harcolni azért, hogy az élet valóban a miénk legyen A pohárköszöntő után Vanda Ja­kubovszkája felállott. Beszélni akart. Jobbjának egy lendületével már be is vezette a szónoklatot. Száját is ki­nyitotta. Azután a nélkül, hogy egy szót is szólt volna, leült. Néhány perc múlva odasúg a szomszédjának: — Azt akartam mondani, hogy ele­get beszéltünk már a múltról- Pedig én már a jelenben élek és a jövőért dolgozom. Üj, most készült filmem a békeharcról szól- Nyolcszázmillió békeharcos nagyszerű harcáról, két milliárd dolgozó gyönyörű győzelmé. röl. Az ön ajándéka ott függ majd az ő apja és az én apám fényképe fölött. Mindketten Dünkirchennél estek el- • • ... Kretov pontosan tizenkét óra­kor, a hajó órájának utolsó ütésére őrségr e ment. A tenger felől sűrű, szürke köd húzódott a hajó felé. Megeredt az eső. Kretov a város tá­voli fényeire nézett és a mai talál, kozásra gondolt. Tom rövid, metsző szavaira, amelyeket a káplár arcába vágott. Arra gondolt, hogy a szovjet ember a földgolyó bármely sarkában talál barátokat, biztos barátokat! Itt kevesebbet, ott többet, de barátok mindenütt vannak!

Next

/
Thumbnails
Contents