Uj Szó, 1951. szeptember (4. évfolyam, 205-230.szám)

1951-09-28 / 228. szám, péntek

UJSZ0 1951 szeptember 15 ROSZTOVI LEVEL K. GARKUSENKO FELJEGYZÉSEIBŐL A méltóságteljesen hömpölygő Don vizében mély barízdát szánt a folya­mi gőzös propellerje. A hajó hatal­mas kanyart leírva fordul a roszlovi kikötő felé. Az olajmotor egyenletes működése lassan elhallgat, a kémény­ből tnég néhány füstkarika emelkedik a magasba, miközben a hajó fehér tes­te a part betonszegélyéhez 6Ímul. A kikötőből a váro6 főútján, az Engels-úton jutunk el magába Rosz­tovba. A szovjet Don-vidék fővárosá­ban a nagy déli városok pezsgő élete zajlik az utcákon. A reggeli órákban, amikor a dolgozók munkahelyükre sietnek, különösen nagy a forgalom. A villamosok és trolibuszok között ügyesen suhannak el a „ZIS" és „Pobjeda"-gyár minden kényelemmel felszerelt pompás autói. A házak tá­gas ablakainak mindegyikében virágo­kat látunk. A város terein, a fák ár­nyékában mosolygós arcú gyermekek játszanak: az új szovjetgeneráció. Ezek nem is tudják, hogy évekkel ezelőtt ágyútűz borította lángba Rosztovot, hatalmas acélszörnyetegek száguldoztak a város utcáin és tüzes torkukból halált szórtak mindenfelé. Az égő város kísérteties fényénél a szovjetemberek keze ökölbe szorult annak láttán, hogyan omlik össze fá­radságos munkájuk eredménye. A vá­ros lakosai, az ellenség iránti izzó gyűlölettel a szívükben megfogadták akkor, hogy szétzúzzák a fasiszta be­tolakodókat s a régi Rosztov helyén új, szebb váro6zt építenek fel. A rosztoviakat, amikor a felszaba­dulás első napjaiban előbújtak a be­omlott pincékből és visszatértek a környező vidékekről, borzalmas lát­vány fogadta. Magas tűzfalak mered­tek vádlón az ég felé. Felperzselt ott­honok, a legképtelenebb alakra össze­zsugorodott vasvázak hirdették min­denfelé a fasiszták szörnyű pusztítá­sait. Ott a kék ég alatt, a romok tö­vében csákánnyal és lapáttal a ke­zükben jelentették ki a rosztoviak: „Újjáépítünk, drága szülővárosunk, Rosztov!" A szovjetemberek igéretét tettek követték. A háború utáni években a város újjáépítésére 24 millió munka­órát áldoztak. A Bolsevik Párt és a szovjetkormány minden segítséget és támogatást megadott az újjáépítés­hez. A háború utáni ötéves terv a városfejlesztés hatalmas programmját Irányozta elő. Rosztov épitőmunkásai, a szocialista munkaverseny lázától áthatva, nagy lelkesedéssel fogtak hozzá, hogy kivegyék részüket a terv megvalósításából. 1947-ben büsz­kén jelentették Sztálin elvtársnak, h' gy a legfontosabb helyreállítási m'mkálatokat elvégezték. Ez azonban csak a kezdet volt. A szovjetembereket az jellemzi, hogy sohasem állnak meg az elért eredmé­nyeknél. Az a törekvés, hogy a várost egyre szebbé tegyék, egyre jobb élet­feltételeket teremtsenek, a városi ta­nácsot és küldötteit egyre újabb fel­adatok megoldására mozgósította. A legvilágosabban tanúskodnak er­ről az 1950. évi költségvetés adatai, amelyeket nemrég hagyott jóvá a dol­gozók várcei tanácsának rendes ülés­szaka. Ezek a számok visszatükrözik a szovjetkormány és a Kommunista Párt gondoskodását népéről. A városi tanács a lakásépítkezést tartja legfontosabb feladatának. A déli kerületekben 137 többemeletes ház épül, amelyeknek lakástere 45.000 négyetméter lesz. A városi tanács az újjáépítés során különös figyelmet fordít azokra a helyekre, ahol a lakos­ság üdülést találhat. Tavaly jelentős mértékben kibővítették és rendezték a központi fekvésű Gorkij-parkot. Az idén megnyílik a város legnagyobb parkja: a Forradilom-park. Ugyanak­kor kidolgozták Rosztov egyik főút­vonalának, a Puskin nevét viselő út­nak helyreállítási tervét. Ez négy ki­lométer hosszú körűt lesz és már a közeljövőben szökőkutak fognak csil­logni rajta a napfényben. Pavilonok és hűs lugasok nyújtanak majd me­nedéket a nap tűző melege elől. A város költségvetéséből nagy összegeket ruháztak be a külvárosok villamosítására, a városi közlekedés kiterjesztésére. A trolibuszközlekedés kiegészítésére még három vonal épül és tizenkét kilométerrel növeliik a villamosvágányok hosszát. Az újjáépítési programmot — a vá­rosi tanács dolgozta ki — a lakosság egyöntetű helyesléssel fogadta. De nem csupán helyesléssel. Rosztovban éppúgy, mint a Szovjetunió más váro­saiban, hagyomány lett a dolgozók önkéntes részvétele városuk rendezé­sében. 1949-ben például a lakosság mintegy tízmillió órát áldozott a vá­ros rendezésére. A lakosság tényleges részvétele az építkezésekben döntö jelentőségű. A forradalom ellőtt a Don-vidék főváro­sát a dolgozók érdekeinek figyelembe­vétele nélkül tervezték meg. Ennek jellemzésére az alábbi példát hozzuk feil: Bár a város folyóparton fekszik, a partot megközelíteni a múltban nem lehetett. A helyi tanács százszámra kapta a lokosoktól a leveleket, ame­lyek a parti 6étány kiépítését java­solták. Ezek a javaslatok bekerültek a választók által a szovjetnek adott megbízatásokba is. És ime, most a lakosság közvetlen részvételével tel­jesült a rosztoviak kívánsága. Tavaly megépült a gyönyörű parti sétány első szakasza. Most már a város va­lóban a Don mellé került. Esténként a dolgozók ezrei mennek pihenni a folyópartra. A város 1950. évi költségvetése visszatükrözi a gazdasági és kulturá­lis építkezések növekedését és teljes összhangban áll azokkal a feladatok­kal, amelyeket a háborúutáni sztálini ötéves tervben lefektettek. Este van. A környező mezők üde illatát hozza felénk a nyári szellő. A hatalmas utcákban hirtelen kigyúlnak a fények. A sétáló emberek nevetése elvegyül a gyermekek boldog, öröm­teli kacagásával. A város főterén a Szovjet Hadsereg zenekara játszik. A sötétben sétáló párok özönlik el a Don partját. Lassan felkel a hold. Egyre későbbre pár. Elhallgat az utcai lárma, kialszik a fény a házakban, meleg nyári éjszaka borul a városra. A szovjetemberek biztos tudattal tér­nek nyugalomra, mert a napnak min­den órájában és percében a szovjet­Ijaza felvirágzásáért és ezen keresz­tül az egész emberiség érdekében a békéért harcolnak. Qij színház Kosztolányi Dezső cikke 1919-ben. Még egyszer visszapillantást ve­tettem a színházra, melyben na­rancsszínű villanygyertyák égtek és bordó bársonyzsöllyék terpeszked­tek. Néha az ember úgy tekint az előtte álló tárgyakra, mint egy ide­gen, messze a jövendő mélységeitől, a történelemtől. Ugy éreztem én is, hogy a színház, melyet a töke — a külsejében — felpiperézett s a kiváltságosoknak hozzáférhetővé tett, a múlté. Bonboniere-nek, ka­maraszínháznak, gyémántskatulyá­nak, bársonykalitkának nevezték egykor, még tegnap is, de a jöven­dő aligha kegyeli az ilyen helyeket. A bolseviki-színház szilárdabb alap­ra épül majd, levegősebb tér kell majd a tragikus játékára s aréna a néző befogadására is és úgy te­kint ezekre az intim, elfinomult, kis színházakra, mint azokra a csere­bere játékokra, melyeket unatkozó főnemesi kisasszonyok fabrikálnak maguknak. Miért nem volt ennek a kornak igazi — mélységesen mély — drá­mai művészete ? Egyszerűen azért, mert erkölcstelen volt. Magunknak sem mertük bevallani, hogy milyen pöcegödrökön épült fel a társada­lom, az elnyomásnak, a kiuzsorá­zásnak, lélekvásárnak milyen trá­gyáján nyíltak ki a mai vagy teg­napi műveltség és művészet arany­virágai. Leprája az emberi morál­tőke csíráján mindent szolgálatába szegődtetett. Az író, akit gyer­mekkora óta nevelt, észre se vette, hogy évek során micso­da gondoiatokat és kétségeket vetélt el, nem látta, hogy miben korlátozta szabad mozgását. Igen, a töket ponyvája lett a divatos „iro­dalom" és a „jó színház". Itt meg­engedték, hogy csiklandós szellem­mel nyúljanak a kényes kérdések­hez és kuplékat énekeljenek a vér­bajról, de az emberiség ordító fáj­dalmát, lelki és nemi nyomorúságát már tilos volt feltárni, mert ez „Íz­léstelen" és „kellemetlen" volt. Egy francia lélekbúvár könyvet írt az utolsö évtizedek nagy színházi si­kereiről. Kimutatta, hogy a nép­szerű darabok sikerüket kilencven százalékban burzsoá szempontjuk­nak köszönhetik. Példákért nem kell messze mennünk. Egyik legsikere­sebb darabunk az volt, mely egy szegény szerencsefi váratlan meg­gazdagodásáról szólt. Íme a tegnapi JKult ££ jeleit MULT. Cifra szánkó — prémes bunda, Két fekete csikó húzza. Benne ül őméltósága, Színarany ag óralánca. Fényes villa, úri villa, Kihallszik a dal s muzsika. Hogy mulatnak, hogy dőzsölnek! — Nem nyelnek ök soha könnyet. Hajnál feléi t>Az apádat f Cigány! Húzd el a nótámat !t S m.uzsikushad mind egy lábon, Csak úgy függnek a prímáson. Nagyságos úr elemében. Ezres bankó a kezében. Amíg bírja, csak úgy járja, He, hogy tüzel a sok dáma. Fényes villa, úri villa, Verje meg az istennyila. Ott mindig csak nóta járja, A szegénynek rovására. Hogy is volt csak...? Óh Istenem! Emlékezni is gyötrelem. Cseléd asszony béres férjnek Ritkán főzött jó ebédet. S akkor meg a gyereksereg A jobb csontért veszekedett. S ilyenkor a kocsis, asszony, — Sírt befelé hallgatagon. Kuckóban az éhes pulya, Nincsen rajta meleg ruha. Tél s víz ha jött, fagyba-sárba, SOhsem jártak iskolába. Nagyságos úr hébe-hóba, Ha lenézett a majorba: Vagy ne m látott vagy nem akart, S cselédsors a régi maradt, Fényes villa, úri vitla! Soká szólott a muzsika. S a vén Tátra csak hallgatott... TJgyan mit is gondolhatott TI t JELEN. Nagy vihar volt ...És a fákat Csak úgy tépte az áradat. És nézzük csak, mi lett végre t Kinek süt a nap az égen T Kik járnak már mostanába' Megpihenni a Tátrába'! Munkás, paraszt, értelmiség! (Hogy ez így lesz, — félve hitték.) Fenyőfák közt, a bérc alatt A rossz múltból mi sem maradt. — Gyere elvtárs, add a kezed! Bejárom e tájat veled. Nézzük együtt a napkéltét, Bíbor színben a lementét. Hallgassuk az éjnek hangját, A jövő s a béke dalát... Nehéz multunk nem felejtjük, Érte egy könnyet sem ejtünk. Szemünk bátran élőr e néz * Boldogabb holnapunk élé. Kovács István, Sajógöimör. Gyermekkínzó fenevadak Juan Manuel Corhani még csak 10 éves, Carmen Blando is annyi, Fer­nando Fleimans kíváncsi, fekete sze­me csak nyolc éve ismerkedik a vi­lággal. Gyermekek még, de egy ke­vágya. Az éhes disznó a színházban is makkról álmodott. Pénzről, vagy olcsó szerelemről. Sajnáljuk ezt a művészetet és ezeket a színházakat? Tíz éve hir­detem minden írásomban, hogy a „polgári" drámának vége. Utolsó nagyja Ibsen, aki már klinikai ké­bet ad bomladozó társadalmáról s gaihoz, csak részleteket hangsúlyoz- i hősei betegek, öngyilkosok, agyaiá­nak. Akik valamiként hozzá mertek nyúlni a régi polgári rend hazugsá­tak és mondanivalójuk elsikkadt a következetlenségükben, mert félig erkölcsösnek lenni annyi, mint egé­szen erkölcstelennek lenni. Az ál­szent társadalomnak néha rossz lel­kiismerete volt, amelyben úgy óhaj­tott enyhíteni, hogy sebeket és a tályogokat szépségflastrommal ra­gasztotta be. Nem gyógyultak be alatta, de legalább nem lehetett lát­ni. A tőke, a pénz, a hatalom ké­nyelmesen füstölgött tovább villa­nyos és fűtött gépkocsiján. Húsz fillért vetett az aszfalton didergő koldúsasszony kötényébe, ingyen te­jet és ingyen kenyeret osztott szét az Ínséges gyermekeknek, pazarul berendezett hadikórházakba várta haza a nyomorék katonákat, kiknek jutányos müszemet és művégtago­kat adott örök emlékül, de arra so­hasem gondolt, hogy a koldulást in­tézményesen megszüntesse s feles­legessé tegye a gazdagok leereszke­dését és hadikórházak pihés dunnái helyett a békét nyújtsa a boldogta­lan 1 zselléreknek. Moslékban fulla­dozott ez az egész társadalom. És amint a tőke a lelkiismeret görcsé­ben. az aranytéboly lucidum inter­vallumában jótékonykodott, az úgynevezett modernebb dráma is csak alamizsnálkodott. Megmutatta az igazságtalanság egy részét — egy-egy szegény és nyomorult éle­tét —, de nem vonta le belőle a kö­vetkeztetést. Odadobta a kalapjá­ba az érzés alamizsnáját. Csak az érzésig jutott el, de addig a meg­ismerésig, hogy mindez tarthatatlan és tűrhetetlen, hogy élni ily módon tovább egyetlen embernek sem le­het, a lázadásig sohasem emelke­dett. Hiszen a régi színház nézői legföljebb könnyezni akartak a pá­holyaikban, de előadás után okvet­len aludni is akartak. Igazán nem ls bolygattuk meg az álmukat sohasem. A tizennyol­cadik században a színpadon min­denki — még a polgár is — úgy gondolkozott, mint az arisztokrata s úgy beszélt rímes, sormetszetes alexandrinusokban. Aztán a tizen­kilencedik és huszadik századok­ban mindenki csak a polgárság gondolatát és érzését visszhangoz­ta. Mi, akik ma élünk nem is tud­juk, hogy valójában mennyire pol­gári volt minden művészetünk. A gyetlen, gyalázatc® és emberellenes kor ideálja, emelkedettsége, becs- világ várlázító „törvénye" szerint máris „bűnözők", 193 hasonló korú tár­sukkal együtt. A kis Manuel, Carmen és társaik már megjárták az argentí­nai rendőrség „különleges osztályát", ahol durván megfenyegették őket és egyiküket pofonokkal és ökölcsapá­sokkal „tanították tisztességre" az argentínai fasizmus vérebei. Mi lehetett a vétkük, hogy már nyolc—tízéves korukban meg kellett ismerniök egy fasiszta rendszer rend­őri vallatószobáinak szennyes levegő­jét és szennyes embereit?! Mit követ­hettek el, hogy gyenge gyermektes­tüknek már meg kellett kóstolnia a reakció rendőrpribékjeinek ütéseit, ameáyekben apáiknak annyiszor volt részük?! Egyikük ezeket az „államfeJforga­tó" szavakat irta le: „Én nem akarok háborút, mert szüleimmel éí a kis öcsémmel együtt akarok maradni." A másik azzal zúdította magára a puf­fadt argentin milliomosok és a durva gyúltak. Hiszem, hogy a bolseviki színház, mely majd egy gátlás nél­küli, erkölcsös társadalmat tud a hátamögött, annyi idő multán újra állít valamit és nem kell mesterség­beli ravaszságokhoz fordulnia, hogy hatni tudjon, sem pedig egy kis színházban összegyűjteni az értőket kikhez csak bonyolult érzések tol­vajnyelvén lehet beszélni. A tettek után következik a tett művészete, a dráma. Újra arénák és cirkuszok fogadják be a nézőket és a dráma ismét oly egyetemesen emberivé vá­lik, mint a görög aranykorban. S a színház pedig nem „szórako­zóhely" lesz, de az áhítatnak, a sza­bad és erkölcsös embereknek a temploma. 0Lücl9Á£ közben Irta: VERES PÉTER. Sztálin összes műveinek első köte­tében olvasgatva, találtam meg az „Anarchizmus vagy szocializmus" című — egyébként befejezetlen — le­tartóztatása miatt befejezetlen — írást. Milyem világos, milyen egyszerű, milyen tiszta írás! Minden ember, az írástudatlan — tegnap még paraszt­munkás számára is érthető fogalma­zás. És elgondolom, hogy milyen könnyű lehetett, — ha eljutott a tö­megekhez, ami viszont nagyon nehéz volt — az ilyen kerek é6 tiszta fogal­mazások, útján tanulni a szocializ­must. És eszembe jtít, hogy akkoriban, mi itt Magyarországon, az Osztrák­Magyar Monarchia keretében élve úgy néztünk keletre, értve sajtónkat és u. n. „művelt közvéleményünket, — hogy azért mi egy pár lépéssel mégis nyugatabbra vagyunk. És nyu­gat alatt természetesen műveltséget, világosságot, szabadabb gondolkozást értettünk. Milyen vak Illúziók és micsoda tu­datlanság! A mi pártszemináriumain­kon nemhogy az első világháború előtt, (ezok a sztálini írások 1901 — 1907 között íródtak), hanem még a két világháború között Í6 az önma­gunkat kifejezni nem tudó szavaknak és a féligazságokat, részigazságokat, vagy éppen áligazságokat jelentő fo­galmaknak micsoda kásahegyén kel­lett átvergődnie annak, aki fűzetek­ből, vagy előadásokból akarta meg­ismerni a szocializmust. Ugyanekkor a mi sajtónk és ostoba politikusaink által elmaradottnak mi­nősített Oroszországban Gorkij regé­nyei, Lenin és Sztálin elméleti írásai adták a teljesen világos, egyszerű forradalmi igazságot. íme, nemcsak Leningrád, Moszkva, Kijev, Charkov, Odessa, Riga és Iva­novo-Vosznyeszenszk, hanem a Kau­kázuson túl Tiflisz és Baku munkásai is közelebb voltak a szocializmus tisz­ta forrásaihoz, mint mi itt a művelt „Nyugat" kapujában. Inkább illegáli­san a tiszta igazságot, mint legálisan az opportunista halandzsát: ez volt az orosz marxisták gyakorlata. Igazuk volt: nem én mondom, hanem a törté­nelem bizonyítja. Az az élcsapat és az a munkásosztály, amely ilyen írá­sokból tanulta, hogy mi a szocializ­mus, tudta, mit kell cselekednie 1905­ben és 1917-ben. Mert hitből és tudásból születnek a remekművek és remekművek is fomálják a történelmet. jenki gyarmatosítók haragját, hogy ákom-báikom betűivel le merte írni, most nyiladozó gyerekeszével meg tudta fogalmazni az egész emberiség reményét és akaratát: „Nem akaromy hogy ágyúval lőjjék a házunkat, sem bombával, sem atombombával. Ha a mamámat megölik, én egészen egye­dül maradok." A tízéves Manuelnek, a nyolcéves Ulise-nek, a tízéves Lucílának ez hát a bűne. Csaknem kétszáz gyermeket azért tuszkoltak a rendőrségre, nevü­ket azért Írták bele a társadalomra veszélyes bűnözők nyilvántartásába, tolvajok és hamiskártyások, rablók és gyilkosok mellé, mert résztvettek az Argentin Nőszövetség békepályázatán, mert g-yerekszívükből forró őszint©, séggel kitört a „bűnös" szó: béke. Ebben a végtelenül aljas eljárásban ott tükröződik a vértől részeg és rot hadástól bűzlő imoerializmus vadál­latiassága — és egész páni rémülete. Kétszáz argentin kisgyerek annyit mond: „Béke!" — és ezernyi amerikai bankár, gyáros, ültetvényes, tábornok nyugtalanul alszik az éjjel. A kis Ma­nuel Corbani és Carmen Blando nem akarja, hogy atombombát hozó repü­lőgépek vijjogjanak városuk felett az égen, nem akarja, hogy füst- és láng­tenger borítsa el a napfényben fürdő réteket — és egy kapzsi, vérszopó, elhízott, de már vesztét érző uralko­dóosztály rájuk uszítja fogcsattog­tató házőrző kutyáit! Nemrégiben írták meg a lapok, hogy hasonló eset történt Angliában, ahol a 15 éves Ge.aldine Chalmers-t — egy szál kisleányt — a maga tizen­egynéhány millió példányával meg­rohant az egész angol burzsoá sajtó, a __ „tartózkodóan előkelő" Timestől a „munkáspárti" lapokig csak azért, mert egy békegyűlésen elmondotta, hogy 150 aláírást gyűjtött a stock­holmi békefelhívásra. Épérzékü, becsületes ember elszo­rult szívvel és ökölbeszorított kézzel olvassa ezeket az alávaló gazságokat. Szörnyű és vérlázító dolog csak el­képzelni is. ahogy a kis argentin gye< rekek, — akiknek kortársai nálunk "pi­rosló arccal hancúroznak_a játszóte­rek pázsitján és boldogan paskolnak a Balaton vizében — elfogódottan to­pognak a buenos-airesi rendőrség ko­mor folyosóin és rémült kis arcocská­jukkal nézik, iszonyodva nézik azokat az egyenruhás „felnőtteket", akki el­hurcolták őket az iskolából és most vallatják őket: miért írtad, hogy -bé-: két akarsz?! Felelj, Manuel Corbani, felelj Geral­dine Chalmers — kérdezik ütésre emelt ököllel, vérszomjas, habzó száj­jal a kannibálok — felelj: miért írtad, hogy békét akarsz? És csattan az ütés^ dörögnek a fenyegető szavak, miközben prostituált riporterek a gye­rekek lakáján szimatolnak, megfé­'említik a szülőket, hogy máskor job­ban vigyázzanak, nehogy még egy g verme k ajkára vegye á „béke" sza­vát

Next

/
Thumbnails
Contents