Uj Szó, 1951. szeptember (4. évfolyam, 205-230.szám)

1951-09-20 / 221. szám, csütörtök

1951 szeptember 20 A kritikáról és a népi k ul t mi r versenyek r ül A kritika erős és jó fegyver. Helyes kritikával nagy eredménye­ket érhetünk el. Konkrét példával szolgál e téren a CSEMADC-K ri­maszombati helyi csopoitja, amely pár nőnappal ezelőtt súlyos kritikát kapott. A rimaszombati táncosok ugyanis jól ismert Horthy-féle nem­zeti viseletben, népieskedő motívu­mokkal megtűzdelt ugrabugrálást vittek véghez a színpadon. A he­lyes és jogos kritika után nagyon falháborodtak és mélyen meg vol­tak sértve. Egyesek azt mondot­ták, „ha valakinek nem tetszik az, hogy mi magyar népviseletben tán­colunk, arról mi nem tehetünk." Később azonban rájöttek, hogy hát ' „mégis van abban a kritikában va­lami." Rájöttek, hogy amit ők nép­viseletnek gondoltak, az a burzsoá és a feudális osztály által kitalál 1 ; egyveleg és a népnek, a dolgozók­nak ehhez a viselethez épp oly ke- j vés közük van, mint ahhoz a tánc- • hoz, amit lejtettek. Egyszóval beis­merték, ha titokban is, hogy rossz volt a szereplésük és jó volt a kri­tika. Beismerték, de mégis hallgattak. Az volt az álláspontjuk, hogy az, amit tudnak, amit betanultak az rossz, ami pedig jó lenne, az nincs. Lehet ugyan, hogy valamikor régen volt, de eltűnt és nincs... és tel­tek a hetek, a hónapok és bizo­nyos lelkiismeretfru'dalással ugyan, de hallgattak tovább. Augusztus végén aztán történt valami A CSEMADOK központi titkár­sága az országos kultúrversenyre .'aló benevezésre szólította fel a rimaszombati kultúrtársakat. A tájékoztató világosan megírta, hogy a kultúrverseny célja, sőt egyik főcélja az eredeti népviselet, nép­dal és népitánc felkutatása. „De honnan vegyünk ha nincs" — kérdezték egymástól tanácsta­lanul. De ahogy tovább olvasták a tá­jékoztatót, amely felhívta a bene­vezőket, hogy az öregektől kérjék a népdalokat, s a ládafiában keres­sék a népviseletet, rájöttek, hogy ítéletük kissé elhamarkodott volt. Igaz, hogy sem Batyiban, sem a környékén nem láttak népviseletet, de a ládák, azok a szép, színes tu­lipános ládák, a szuette sublótok ... ,hátha mégis rejtegetnek valamit? Azonnal nekiláttak a keresésnek Már az első napi munkájukat siker koronázta. Szabadi elvtárs megta­lálta Medvesalján a rejtett kincset, amiről pár nappal előbb még kije­lentették, hogy nincs, hogy nem lé­tezik. Egymásután szép sorrendben kerültek ki a ládafiából a szebbnél­szebb háziszőttes, kivarrott ingvál lak. Egy kicsit dohosak voltak, de ez érthető, mert hiszen közel há­rom évtizede feküdtek használatla­nul a fiók legalján. De végre meg­volta. Népdal is "volt természetesen. Egy kis beszélgetés után ez is nap­világra került. És bár ez a dal idősebb volt harminc évnél, mégis friss volt és eleven. Igazi népdal volt. Persze, ahol népviselet és nép­dal van, ott rá kell akadni okvet­len a táncra is. Igy gondolkodott Szabadi kultúrtárs és mindjárt hoz­zátesszük, hogy helyesen gondolko­dott. Szabadi kultúrtárs gazdag ered­ménnyel tért haza. Utána termé­keny kultúrmegmozdulás indult meg Rimaszombaton. Megkezdőd­tek a próbák. Elsőnek jelentkezett kultúrversenyre. Szeptember 15-én megtartották a kultúrelöadást. Rö­vid jelenet, szavalat, ének, ezután főszám a népitánc. Gyönyörű medvesaljai népviselet­ben „Az én libám elveszett, én azt keresni megyek" dallal táncolt be 16 batyi-i kislány a színpadra. Tán­coltak. A közönség feszült csend­ben figyelte őket. Befejeződött a tánc és kitört a percekig tartó lel­kes taps. Abba sem maradt mind­addig, amíg a fiatal lányok meg nem ismételték a táncot. - Igy tör­tént, hogy a népviselet, a népitánc általános sikert aratott. És meg­tört a hallgatás és megtört a jég. Ezután szinte magától értetődő, hogy a besztercebányai kerület kul­túrversenyre hívta ki a nyitrai ke­rületet. A verseny pontok köze tartozik az is, ki kutat fel több népviseletet, népdalt, népitáncot. Nyitra a versenykihívást elfogadta, és ezt nyugodtan meg is tehette, mert eddig már 12 népviselettel és népi tánccal készül a nagy kultúr­mérközésre s ez a szám előrelátha­tólag megkétszereződik. Ki lesz hát most az első? Ez fog­lalkoztatja ma kerületeink helyi szervezeteit. Szabó Rezső A CSEMADOK HÍREI l egyoerszálltfó ooital Irta: LEV OSANYIN A bankár úri passziója, Hogy ágyút, aknát hord h ajója, S fegyverrel megrakott vonat, Fut a francia nap alatt, S hogy földünk könnyek s vér ne fessék, S ne bőgjön vad sziréna száj a, A sínre dobja gyönge testét Raymonde Dien a nép leánya, Edződött gyermeksége óta, Viharban nőtt meg gyönge szíve Tán Jeanne d'Arc jutott az eszébe ? Vagy az orosz leányka, Zója? És megtorpan a francia Vonat, a kerekek megállnak. Amerika meg Anglia ízen a párizsi lakájnak, s Raymonde, az ország szemefénye, Rab — ráborul a börtön éje. És új szállítmány jő robogva. És Raymonde — egy lett volna csak? Nizza a fegyvert vizbe dobja! — Húzzák ki onnan az urak! S börtönné hasztalan teszik Franciaország felerészét. Mert olyan börtön nincs a földön amelyben elfér egy egész nép! Fordította: Kardos László Handlován magyar nyellvű bányász­tanonc-iskola nyílik. A nyitrai kerületi CSEMADOK-csoportok a lány-i akció­val kapcsolatban újult erővel folytat­ják a tagtoborzást, hogy minél több kultúrtárs jelentkezzék az iskolába és álljon a termelés élharcosai, a bányá­szok közé. A handlovai és nováki magyar bá­j nyászfanonc-ifjak kultúrműsorral ke­' resik fel a helyicsoportokat és agit­j kettőseik meggyőző propagálása segíti elő a lány-i akció teljes sikerét. * A sztárnyai helyi csoport már je­lentkezett a kultúrversenyre. Megér­tették a kultúrtáisak. a ku'úrverseny nagy jelenőségét. Munkájukat előse­gíti a község két tanítónője, Szekeres Eva és Kiszely Irén, akik a tanítás megkezdésével azonnal jelentkeztek a CSEMADOK-ba és bekapcsolódtak a kultúrmunkába. Ok már megértették, — amit mindejjjljianítónak meg kellene értenie, — hog$> munkájuk nemcsak az iskolásgyermekek nevelése, taní­tása, hanem az egész község kultu­rális nevelése, vezetése. Szekeres Éva és Kisely Irén kultúrtársnők tudják, hogy ők a szocialista kultúra élharco­sának nehéz, de dicsőséges munkájára vállalkoztak, mikoi tanítónak mentek, s ezt a feladatukat teljesíteni akarják. A sztárnyai helyi csoport jól dol­gozik. Készülnek a kultúrversenyre, melynek tiszteletére kultúrházukat brigádmunkával újrafestették. * A CSEMADOK helyi csoportok kö­zött a központ versenyfelhívása nagy visszhangra talált. A nép művészete, alkotó ereje elemi erővel tör felszínre. Hosszú évek, évtizedek elfojtott 6Ó­várgása, szépség utáni vágya robbant­ja le magáról kispolgári és burzsoá álművészet béklyóit _ Fényes bizony­ságai ennek a központunkba befutó jelentések: Besztercei kerület- A kultúrverseny benevezések folynak, úgyanúgy a népviseletek felkutatása, valamint a népdalok gyűjtése is. A kultúrver­senyre eddig beneveztek Rimaszombat, Tamásfalva, Pádár, Serkei, Mojín, Sztárnya, Abafalva, Sajógömör, Panyi­daróc, Trencs, Gömörhorka, Gömör­panyit, Rimaszécs, Fülek, Fülekpüs­pöki, Síd, Losonc, Vilke, Jelsőc, Rap, Nagycsalomja, Terbegec, Alsótúr, Visk, Vinica, Szlatina, Palást és Kele­nye, ahol ugyan még csak előkészítő­bizottság van, de azért a kultúrver­senyb'e benevez. Az ipolysági járásban Szépe elvtárs talált rengeteg népvise­letet, 1900-ból származó vőlegény­inget, 60—70 évvel ezelőtt készült fejkötőt, gatyát, kivarrott lepedőt, zsinóros nadrágot, szoknyát, pruszli­kot és akadtak olyan öregek is, akik hajlandók betanítani a régi táncokra a fiatalokat. A rimaszombati járásban Kisgömöri, Détér és Gesztete közsé­gekben találtunk népviseletet. A zselízi járásból Nagy&alló, End­réd benevezett a kultúrversenyre. Mindkét csoportban folyik már a ta­nulás. Oroszka és Damásd fiatalsága nagy örömmel fogadta a kultúrversanyt. Népdallal, népi tánccal lépnek fel, s a kultúrversenyt összekapcsolják a saj­tókampánnyal. Fegyvernek örömmel fogadta a kultúrversenyt s kötelezett­séget vállalt, hogy a kultúrversenyig mnden CSEMADOK-tag még egy ta­got szerez és a pártsajtóra 25 új elő­fizetőt szereznek. A gerencséri helyi csoport a kultúr­versenybe két gerencséri népviselettel nevezett be. Az egyik régebbi, a má­sik újabbkeletű. A két népviselet egyforma annyiban, hogy mindkettőt nehéz volt felkutatni, de különböznek abban, hogy az ögyík szebb, mint a másik. • Uj agitációs módszert használnak a nyitrai kerületben. Négy-öttagú kis kultúrbrigádok a kukoricafosztó helye­ken munka közben mozgalmi dalokra tanítják a fosztókat és az öregektől régi, — már 6zinte feledésbe merülő — népdalokat tanulnak meg. Kövessé­tek példájukat. • Garammikola CSEMADOK-tagsága 100%-ig tagja az EFSz-nek. Jó mun­kájuk eredményeként megkapták a járási vándorzászlót, mely szerintük sohsem fog tőlük tovább vándorolni. • A rétéi helyi csoport a kitüntető ligetfalusi pártnapi szereplés után újult erővel dolgozik. Agilkettősei a pártsajtóterjesztés mellett új felada­tot vállaltak. Megindították az agitá­ciót a 100%-os EFSz-tagságért az egész községben. A 6omorjai aratóünnepélyen a nagy­pakai CSEMADOK-csoport gyönyörű énekszámokkal vett részt. Az énekta­nítást Fehér Imre kultúrtárs, a brati­slavai ped. gimnázium tanulója vé­gezte. Jó munkáját kövessék a már végzett tanítók is. • A sikabonyi CSEMADOK helyi cso­port már benevezett a kultúrversenyre. Régi népdalokat, népi táncokat Maki János bácsi ígért a fiataloknak. • Nyolc helyen szerepelt a bori CSE­MADOK. Első fellépésénél rossz vise­lettel rontotta el jó táncait, de a kul­túrtársak gyorsan kiküszöbölték a hibát és ma már népviseletben táncolnak. CSEMADOK Központi Titkárság, Bratislava. Qüh Ox'/a 1933 január 7. A teremben hosszú asztal, melynek fejénél Andrejev ül Mögötte — Le­nin-szobra. Andrejev mellett Sztálin áll. Az asztalnál a nagy Sztálin tanít­ványai és íegyvertáreai ülnek: Molo­tov, Vorosilov, Ordzsonikidze. Kirov, Kalinin, Kaganovics ... Apró asztalok mellett a Párt Központi Bizottságának és Központi Ellenőrző Bizottságának tagjai. A karzaton vendégek: élmun­kások, kolhozparasztok, szovjetkato-' nák, orvosok, mérnökök, pedagógusok, komszomolcok, művészek, írók. Sztálin beszél. Lassan, megfontol­tan. Időnként kézbeveszi az előtte lé­vő papírlapot, számokat olvas föl. A papír',-ipot v'sszaejti az asztalra és kezévr: eltakarja Most fölemeli a hangját. Búg mint az orgona. „Nem volt vas- és fémiparunk: az ország iparosításán J'Í ez az alapja: Ma van vas- és fém párunk. Nem volt traktoriparunk. Ma van. Nem volt automobiliparunk. Ma van. Nem gyártottunk szerszám-gépeket. Ma gyártunk Nem volt komoly és modern vegyi­iparunk. Ma van. Nem volt igaz: komoly iparunk me­zőgazdasági gépek gyártására. Ma van. Nem volt repülőgépiparunk. Ma van. Elektromos energia termelése szem­pontjából utolsó helyen álltunk. Ma az első helyek egyikét foglaljuk el. Kőolaj- és széntermelés szempontjá­ból utolsó helyen álltunk Ma az <rtső helyek egyikét foglaljuk el. Egyetlen egy szén-, vas-, fémbázi­sunk volt — Ukrajnában, azzal is csak nehezen birkóztunk meg. Elértük azt, l->gy" nemcsak ezt a bázist emeltük magasabb színvonalra, hanem még egy út szén-, vas- és fémbázist terem­tettünk. — keleten melyre országunk büszke lehet." Minden mondat után rövid szünetet ťart. A telemben csenő. Az első mon­itüpiófáhéi dat után — a hallgatók mélyen felsó­hajtanak. A második után — éljenez­nek. A harmadik után — tapsolnak. Es mikor Sztálin ezt mondja: „orszá­gunk büszke lehet", mindenki feláll. Az ülés résztvevői épúgy, mint a ven­dégek, tombolva ünneplik Sztálint, a győzelem útjának feltáróját, a győze­lem megszervezőjét. Sztálint, a győ­zelmet. Sztálin fölemeli balkezét, sze­retne véget vetni a tomboló ünneplés­nek. Nem lehet! Lehajtja fejét. A terem tapsol, éljenez, tombol. A boldogságtól és lelkesedéstől vala­mennyien megrészegedünk. Sztálin áll előttünk, az emberiség hatalmas győzelmének nagy szimbó­luma, s továbŕi nagy, döntő győzel­mének biztosítéka. A terem zeng. A falak visszhangoz­zák az újjongást. — Sztálin! Sztálin!... 1941 november 7. Hóborjtotta erdő. Hatalmas tölgyek. Égbenyúló fenyőfák. Százesztendős tölgyek hevernek földredöntve, sok sudár fenyő derékbatörve. Mély göd­rök; gránáttölcsérek. A havon rozs­daszín foltok: megalvadt vér. Az egyik gránáttölcsérben — zöld sátorlapon — rád:ó. A rádió mellett katonalány ül. A tölcsér körül, a le­taposott havon, sok-sok vöröskatona fekszik. E zaki szél tépi a fákat. Fe­jünkre szórja a jégbefagyott havat. Zúg az erdő. A távolban ágyúk dö­rögnek . .. A katonalánynak mo»t sikerült be­állítani a rádiót. Es mi elfeűejtük a hideget, a szelet és az életveszélyt. Vérünk 'orron száguld. Erőiek va­gyunk és boldegok. Sztálin beszél . . „Elvtársak! Vöröskatonák és vörös­tengerészek, parancsnokok és politikai megbízotiak. partizánok és partizán­nők! ... Európa német hódítók igája alá került, leigázott népei rátok szeg­zik tekintetüket, bennetek látják fel­szabadítóikat. Nagy, felszabadító kül­detés osztályrészetek. LegyeteJ; hát méltók e küldetésre!... Vezéreljen benneteket a nagy Lenin győzedelmes zászlaja!" Északi szél tépf a fákat. A fák is éljeneznek, tapsolnak, újjonganak. Becsukom szememet. Csukott szem­mel a Vörös-téren látom, a Kreml tornyán a hatalmas, meisszevilágitó vörös csillagot. Lenin mauzóleumát látom. A mauzóleumon Sztálin áll. Sztálin beszél. Forrón száguld ereinkben a vér. Erősek vagyunk, fiatalok, boldogok. Győzni fogunk! Sztálin mondotta. 1945 január 9. A csípős köd összekeveredik a kese­rű füsttel. Kelet felől dereng. Buda­pest felől égő házak fénye világít. A nehéz és legnehezebb ágyúk csövei Pest felé néznek — 6okszáz hosszú, vaskos ágyúcső Még húsz perc és megkezdődik a Nagy Honvédő Háború egyik legnagyobb pergőtüze, melynek eredményeként Budapest nagyobbik része eltűnik a föld színéről. Volt — nincs. Még tizenöt perc, még tíz perc, még öt... A főhadiszállás teilegrammot ad. Sztálin parancsát továbbítja: „A Budapest körül harcoló szovjet­csapatok feladata nem a magyar fő­város megsemmisítése, hanem a ma­gyar főváros felszabadítása!" A tiszt, aki a parancsot felolvassa, három napja nem aludt. Fáradt, re­kedt. Halkan, rekedten olvassa föl Sztálin parancsát. Á tiszt fáradtan, rekedten olvassa a mélységesen emberi, mélységesen bölcs parancsot, amely százezrek éle­tét menti meg. De mi nem a fáradt, rekedt hangot halljuk, hanem Sztálin hangját, amelyben ott zúg az emberi­ség egész eréje, évezredek alatt gyűj­tött bölcsesége és minden alkotó jó­sága. 1948, októbeir. A kolhozparasztok egyik moszkvai tanácskozása után Sztálin negyven­egynéhány kolhozparasztot meghívott vacsorára. Vacsora után órákon i t elbeszélgetett vendégeivel. Az egyik vendég — egy idősebb ukrán paraszt, névszerint Nikola lvanovic6 Bubenko, — eldicsekedett Sztálinnak azzal, hogy mennyi ajándékot visz haza a család­jának Moszkvából. — Az asszonynak újl ruhát viszek. Olyant, hogy ha fölveszi — fiatal me­nyecske lesz belőle. A kisunokáŕtinak beszélőbabát vettem. A nagyunokám­nak könyveket, Gorkijt, Fagyajevet, Solohovot. Aztán egy grammofont is vettem. — És lemezeket vettél? — kérdezte Sztálin. Bubenko arca vörös lett, mint a főtt rák. — Arról megfeledkeztem! Nahát ilyen butaságot... — Hol itt a butaság? — kérdezte Sztálin, — Moszkvát se egy nap alatt építették. Ma megvetted a gram­mofont, holnap megveszed a lemeze­ket. A Puskin-utcában egy kitűnő üz­let van, ott nagyon jó lemezeket árul­nak. Azt ajánlom neked, Mikola Iva­novics, hogy oda menj lemezt venni. Vegyél olyan lemezeket, amelyek régi népdalokat dalolnak, és vegyél olyant is, amelyeken újmódi dalok vannak — vöröskatona-dalok, kolhozdalok és él­munkások dalai. Van papírod és piaj­bászod? Na vedd elő é6 írd föl, amit mondok. Megmondom neked, hogy én mi vásárolnék. Bubenko előkapta a noteszát és megnyálazta a plajbászt. Sztálin dik­tált, ő írt. —- Kifutja a pénzedből? — kérdezte Sztálin. — Akár az egész üzletet megvehet­ném! — mondotta büszkén a kolhoz­paraszt. — Az egész üzletet mégse vedd meg. Mások Í6 akarnak vásárolni. D^ vegyél meg mindent, amire szükséged van. Egy pillanatig hallgatott Sztálin, aztán csendesen megjegyezte: — Sokáig nélkülöztetek, itt az ide­je elfelejteni, hogy mit jelent az a csúnya szó: nélkülözés. — Nélkülözés- Mi, 6zovjetparasztok már régen elfelejtettük, Sztálin elv­társ, hogy mi az a nélkülözés! — mondotta majdnem kiabálva az öreg ukrán kolhozparaszt és hangos neve­tésbe tört ki. Egész testét rázta a boldog nevetés. Ugy nevetett, hogy a könnyei is kicsordultak. Akik a közelben állottak, azt me­sélik, hogy mialati a dolgozók vezére a boldogan nevető kolhozparasztot nézte, Sztálin, szép. jóságos, bölcs szeme, — az a csodálatos, jövőbelátó szem, — megtelt könnyekkel. • Sztálin szavára harcba indultak és győztek, milliók és tízmilliók és Sztá­lin szavára elhallgattak az ágyúk. Sztálin beszél: munkások dalolnak, harcosok énekelnek. Sztálin mélyen búgó, meleg, tiszta, színes hangja, — az emberiség a'kotó munkájának és dicsőséges szabadság­harcának az egész földet betöltő, megvilágító zenéje. OJ SZO. a csehszlovákiai magvar dolgozók nanilapia Szerkesztőség és kiadóhivatal: Bratislava Jesenskéhn ? 10 sz Telefsm szerkesztőség 352 10 és 347 16. kiadóhivatal 26? 77 Fő és felelósszerkesztő Lórlncľ Gvula Feladé és IrflnvIM postahivatal" Bra­tislava II Nvcrria és kiadia a Prav­da Nemzeti Vállalat Bratislava Kéz­iratokat nem adunk vissza Előfize­tés I évre 540—, •"/•> évre 270.—, rA évre 135 —. I hónapra 45 — Kčs. ^ hotllap f csütörtök! szám) előfize­tése I évre (50 7? évre 75.—, i/ 4 ivre 40 Kés A KFt'R^KONYV -lr.fi/ tése egv évre NFPNAP1 AR ral egy üti 100 Kčs.

Next

/
Thumbnails
Contents