Uj Szó, 1951. május (4. évfolyam, 102-126.szám)

1951-05-06 / 106. szám, vasárnap

U J SZÖ 1951 május 6 PÉLDÁNK A SZOVJETHADSEREG Európa középpontjában, a berlini Treptov-parkban a szovjet felszabadí­tó-katona monumentális bronz szobra áll. A szovjetkatona lába alatt a fa­siszta horogkereszt hever. Egyik ke­zében kardot tart, amely a horogke­resztet vágja darabokra, a másikkal a megmentett gyermeket szorítja mel­léhez. A gyermek az emberiség öröm­teli jövendőjének szimbóluma. A szo­cializmus országának becsületes és nemes katonája az egész világon ott él a-z emberiseg emlékezetében. A szovjetkatona, akit Lenin és Sztá­lin pártjának nagy eszméi neveltek, akit arra neveltek, hogy tiszteletben tartsa a nagy és kis nemzetek jo­gait, és aki az ellenség elleni harc­ban, amely ellenség hazája ellen támadott, a bátorság és merészség példaképe. A szovjetkatona bátran in­dult harcba a hitleri katonai masinéria ellen és eltiporta azt. Hazája iránti forró szereti te erőt adott neki a küz­delemhez. A haza védelmének eszmé­je győzelemről győzelemre vezette a legnehezebb harcókban. A sztálingrádi történelmi csatában a szovjetkatona jelleme, lelkülete leg­mélyebb gazdagságáról tett tanúságot. A kemény és ádáz küzdelemben meg­mutatta törhetetlen akaratát és végte­len szeretetét a haza iránt, amely őt nevelte. A sztálingrádi győzelem után és később a további küzdelem során, a Kurszknál vívott éppoly kemény csatában a szovjetkatonák vereséget mértek a fasiszta betörőkre és kiűz­ték őket hazájukból. A szovjethadse­reg minden katonája és tisztje, aki résztvett az ellenség elleni harcban, a nagy Sztálír: szavait hordozta szíve mélyén: „Rátok úgy tekintenek fel a leigázott európai nemzetek, amelyek a német hódítók igájába kerültek, imint felszabaditójukra. A ti feladato­tok nagy felszabadító küldetés. Legye­tek mindannyian méltók erre a nagy küldetésre." A szovjetkatona, aki hazája határain , ttúl harcolt, tanúsápot tett hősiességé­ről és nemességéről. .' Egy példát hozok fel azok közül a •'hőstettek közül, amelyeket a szovjet­katonák a nemzeteknek a fasiszta já­rom alóli felszabadításáért véghezvit­tek. Geraszimov.csovo lengve! falucska környékén ádáz harc fejlődött ki. Az Irta: PRUDCSENKO őrnagy. ellenség őrült ellenállást tanúsított. Annak a zászlóaljnak, amelyben Gri­gorij Kunavi szovjetkatona szolgált, ellenséges golyószóró állta útját Gri­gorij Kunavi jelentkezett, hogy az utat szabaddá teszi és merészen meg­közelítette az ellenséges golyószóró fészkét. Amikor már céljához közel ért, géppuskájából megindította a tü­zet, de a jól fedezett golyószóró nem hallgatott el. Amikor Kunavi az ösz­szes golyóit kilőtte, a golyószóróra ugrott és saját testével akadályozta meg a további lövöldözést. A zászló­alj erre megindította a támadást. A falut felszabadították. A falu lakosai Grigorij Pavlovics Kunavi szovjethős élete árán nyerték el szabadságukat. A falu felszabadulása évfordulóján tartott gyűlésen a helybeli földműve­sek a következő határozatot hozták: Grigorij Pavlovics Kunavi szovjet­katona nevét örökre beírják Geraszi­movicsovo falu tiszteletbeli polgárai névsorába. Nevét márványtáblába vésik és a falu közepén helyezik el. Azt az iskolát, amelybe a földműve­sek gyerekei járnak, elnevezik Grigo­rij Kunavi nevéről. Kérik, hogy a tanítók minden esz­tendőben, a tanítást az első osztály­ban is e hősről való elbeszéléssel és harcostársairól való megemlékezéssel kezdjék, kiemelve, hogy az ő vérük hozta meg a lengyel gyremekek szá­mára a boldogságot és a szabadságot. A gyermekek ezt az oktató elbeszé­lést . vigyázzban hallgatják végig, hogy szívük megteljen lelkesítő em­lékezéssel, orosz testvérükre, a hős szovjetkatonára. így lett Kunavi szovjetpolgár a sza­bad Lengyelország tiszteletbeli polgá­rává. Mint Matroszov, a szovjethad­sereg katonája, aki saját testével fed­te be az ellenséges erőd lőrését és életét áldozta, hogy felszabadítsa Csernuska szavjetfaiu népét, úgy Gri­gorij Kunavi is igazi hőstettet vitt véghez, hogy felszabadítsa egy len­gyel falu földműveseit. A szovjet felszabadító katona emlé­ke örökre élni fog a hálás nemzetek szívében. A lengyel nép számoá em­lékműben örökítette meg a szovjet­katona hősiességét. Varsóban több ilyen emlékművet állítottak fel. Ezek közül az egyiken a következő szavak • •• állanak: „Dicsőség a szovjethadsereg hőseinek! Azoknak a fegyveres elv­társaknak emlékezetére, akik életüket a lengyel nep szabadságáért és füg­getlenségéért áldozták, emelte Varsó város lakossága ezt az emlékművet 1945-ben." Az emlékmű hatalmas alap­zatát mindig virágtenger borítja. A lengyel nép mély tisztelettel őrzi fel­szabadítóinak emlékét. A szovjethősök emléke ihleti az új demokratikus Len­gyelország építőit, hogy hősökké vál­janak a munka frontján és hazájukat felvirágoztassák. A román, lengyel, csehszlovák, bol­gár, albán és magyar nép tanúi voltak a szovjet felszabadító hadsereg kato­nái és tisztjei nagy hősiességének és bátorságának. 1945 májusában Budapesten a Sza-. badság-téren magasba törő emlékmű nőtt ki, amelyet ötágú aranycsillag övez. Ez úgy "áll ott, mint a magyar nép nagy hálájának és szeretetének kifejezője, amelyet a felszabadító szov­jethadsereg iránt érez. A szovjethadsereg úgy, mint a fa­siszta Németország elleni harcban, a távolkeleter, lapán ellen is bizonyíté­kát adta hősiességének és bátorságá­nak és megnyerte Mandzsúria és Észak-Korea felszabadított nemzetei­nek háláját és szeretetét. Fendzsan­ban a Maragon-hegy tetején óriási obeliszk emelkedik az ég felé és a kö­vetkező szavak vannak belevésve: „Az egész nép hálája a nagy Sztálin felé fordul, a japán imperializmus felett aratott győzelem ihletője és megszer­vezője felé. amely győzelem vérrel pecsételte meg a nagy Szovjetunió és Korea népei közti barátságot. Dicső­ség a nagy Szovjetunió hadseregének, amely felszabadította Korea népét a japán iga alóf és megadta Koreának szabadságát és függetlenségét!" Az ázsiai és európai világrészen számos emlékmű áll, amely kifeje­zésre juttatja a népeknek a szovjet felszabadító katona iránti háláját. Nyolcszázmillió ember áll a demo­krácia és a szocializmus zászlaja alatt és a nemzetközi reakció gaz támadá­sai ellenére is sikeresen halad előre az építés útján az új élet felé. A szovjet katonai dicsőség emlék­művei örökké emlékeztetni fogják a világ nemzeteit a felszabadító szovjet­hadsereg nagy hősiességére. /Q szovjelkalonák ajándéka A házon túl, amelynek padlásáról Csernis megfigyelését végezte, egy másik, ugyanolyan magas ház állott. Ennek ablakából időnként lángnyel­vek csaptak elő: tüzeltek az aknave­tők. Iván Antonovics először a földre akarta állítani »szamovárjait«. Az ud­varon ezért ki kellett volna vágni né­hány gesztenyefát, mert zavarták a tü­zelést. Hajeckij már le is ment a pincébe, hogy fűrészt vagy fejszét szerezzen. Ferencet magával vitte, mint tolmácsot. Az öreg festő, mint sok más menekült, a front nyomában haladt egészen a fő­városig. Ferenc már sok embert is­mert az ezredben — főtörzsőrmestere­ket, írnokokat, politikai tiszteket — és ha helyet változtattak, mindig Iván Antonovics »gazdaságát» kereste. Az aknavetők mellett sohasem maradt éhes. Karmazin és Csumacsenko zász­lóaljparancsnok, söt még a katonák is szükség esetén tolmácsnak használták. A festő büszke volt erre és »partizán­nak« nevezte magát. Homa Hajeckij, bár dicsekedett azzal, hogy már jól »sprechoI« magyarul, valahányszor lement az óvóhelyre, ma­gával vitte Ferencet is. Az óvóhely tele volt asszonyokkal, gyerekekkel, öregekkel, akik a cók-mó­kok tetejéről, a három sorban elhelye­zett matracokról emelték fel a fejüket. — Mint valami vagonban — jegyez­te meg Hona Hajeckij és otthonos pil­lantással végignézett az óvóhelyen. A magyarok, amikor Ferenctől meg­tudták, hogy az orosz fűrészt meg fej­szét keres, megriadtak Halálra ijesz­tette őket a propaganda az soroszok vadállati kegyetlenségeiről«. Amikor meglátták a bajuszos fekete Homát fi­nom rohamkésse! az oldalán és gép­pisztollyal a vállán, meg voltak győ­ződve, hogy most kezdődnek a kegyet­lenkedések. A gyermekek anyjuk szok­nyájához bújtak és tele tüdőből ordí­tottak. Azt hitték, hogy ez a csillagos sapkájú bajuszos katona mindjárt el­fűrészeli vagy kettéhasítja őket a fej­szével. — Miért zajonganak? Mit »sprechol­nak dajcsuk? — kérdezte Homa mo­gorván a tolmácsot. Amikor komoly do­logról volt szó, Homa mindig szigo­rúan fordult barátjához és nem enge­dett meg semmiféle pajtásságot. — 1 Ki­nek tartanak ezek engem? Ferenc megmagyarázta. — Nyugalom! — emelte fel kezét a katona. — Mondd meg, hogy neiti fűré­szelem el őket, ketté se hasítom. Mondd meg, hogy a gesztenveíákat akarom kivágni, mert zavarnak bennünket. Nem tudni, hogyan fordította le Fe­renc, de szavai után az óvóhely lakói felbátorodtak, néhányan kérlelni kezd­ték a »pán kapitányt«, hogy ne vágja ki a gesztenyefákat, — ez poroletár­negyed és a munkásgyermekek nyáron nem látnak semmi más zöldet, csak a gesztenyefákat. Sajnálja meg őket a »pán- kapilány« ... Horn i megfeledkezett az európai eti­kettről, elgondolkodva vakarta tarkó­ját, aztán fogta a két fejszét és kijelen­tette, hogv ezt ő maga nem döntheti el, hogv van magasabbrangú parancs­noka is. Az óvóhelyről Hajeckij nyomában küldöttséget küldtek fel a »magasabb­rangú« parancsnokhoz«. Iván Antonovics, míg a bőbeszédű asszonyküldöttséget hallgatta, szeme sarkából néha a csupasz, megfeketedett gesztenyfákra pillantott. Piszeorrő, széles arcának kifejezése nem kecseg­tetett reménnyel. Látta, hogy Hajeckij és Osztrovszkij fejszével a kezükben a fa mellé álltak. — Vágd! — adta ki a vezényszót Bagirov főtörzsőrmester. — Várj! — emelte fel lassan kezét a főhadnagy. — Abbahagyni! — kiáltotta Bagirov. Iván Antonovics lassan végignézett az udvaron, mintha a gazdája' lenne és valami belső újítást talált volna ki. — Jól van — mondta. — Maradja­nak meg. Az apróságaik, majd ha ezek alatt a zöld fák alatt játszadoznak a háború után, hadd emlegessenek jó szóval bennünket. így van, elvtársak? — így! — válaszoltak a katonák. — így! És a főhadnagy megparancsolta, hogy a házban az ablakok mellett ál­lítsák fel az aknavetőket._A magas ál­lásban a gesztenyefák nem zavarták az aknavetők munkáját. Még az asszonyok is megértették, hogy az első és második emeletről ke­vésbbé biztonságos a tüzelés, mint az udvarról. De mind ők, mind a katonák örültek, hogy Iván Antonovics megke­gyelmezett a gesztenyefáknak. Szép látvány volt, amint az elgyötört arcú anyák körülvették a főhadnagyot és megköszönték az ajándékot, amellyel a század megörvendeztette a külváros gyermekeit. Ferenc pilláin könny rez­gett. Tudta, hogy eljön az idő, amikor a katonák ajándéka kizöldül a gyerme­kek örömére, akik a dunaparti város­ban alig látták még magát a Dunát és nem mentek a fehérvillás üdülőhelyek­re, mint a gazdagok gyerekei. A. Goncsar JíaiHd/ j/cuctiz+ea dčcsô NTHEZ PÜSKAYAL ZffíÄNflB 0 MB Ä Z Ö ELLEN Iljgacskin százados felébredt, köpe­nyét összébb húzta magán. IlyenKor, októberben már hűvösebb idők járnak. Ránézett órájára, félötöt mutatott. — Megint csak két órát tudtam alud­ni — gondolta. Nagyon fáradt volt. Hetek óta alig két-három órára tudta lehajtani a fejét. Feje zúgott, karjait ólomsúlyúnak érezte. Alig lépett ki az ajtón, légnyomás vágta a földhöz. A fasiszták megkezd­ték a tüzelést. Iljgacskin fölkelt, lepo­rolta a kabátját, Rjepa közlegény sza­ladt felé. — Százados elvtárs, nem sebesült meg? Iljgacskin a fejét rázta. — Megszokhattad volna már Rjepa, hogy mi, sztálingrádiak, nem egyköny­nyen halunk meg. Egy újabb aknavetősorozat megint a földre kényszerítette őket. A kormos, leégett falak fölött most egy Junkers 87-es fasiszta repülőgép tűnt fel hir­telen, géppuskatűzzel árasztva el a környéket. — Átkozottak — mondta a százados —, tudják, hogy kevés a légelhárító lövegünk — azért sétálnak fölöttünk ilyen nyugodtan ... — Százados bajtárs — fogta meg hirtelen a karját Rjepa —, mi is le tudnánk ezeket lőni... Iljgacskin érdeklődve nézett rá, fá­radt szemében új tűz gyulladt ki. — Hogy gondolod, Rjepa? * Éjszaka nem feküdt le egyikük sem. A százados hosszabb számításokat végzett. Hogyan is lehet páncéltörő puskával lőni a fasiszták zuhanóbom­bázóit? Bonyolult táblázatot kellett készí­teni. Számításba kellett venni a löve­dék kezdősebességét, a repülőgép át­lagsebességét. Mire elkészültek, má r közeledett a hajnal. A fasiszták állásai még hallgattak. Rjepa óvatosan kúszott az egyik szomszédos ház felé. Ez már „senki földje" volt. Az udvaron egy nagy kocsikerék hevert. Ezt kellett meg­szereznie. Óvatosan, méterről-méterre haladt előre. Nem tudhatta, melyik pil­lanatban tüzelhet rá egy fasiszta mes­terlövész. Végre sikerült. Nem vették észre! Megragadta a kereket, aztán úgy^ ahogy jött, óvatosan kúszot vissza, maga után húzva a zsákmányt. Ahogy beért a fedezékbe, munká­hoz láttak. Cöveket vertek a földbe, rászereltek egy tengelyt, arra meg ráillesztették a kocsikereket. A pán­céltörő fegyvert a kerékre, törzsét pedig a küllők közé erősítették. — Hát nem éppen a legújabb típusú gépágyú — de ha nincs más, ez ;s megteszi — nevette el magát Iljgacs­kin, mikor elkészültek. — De mi sztálingrádiak vagyunk, százados bajtárs! — válaszolt Rjepa. Reggel újra megszólaltak a fasisz­ták aknavetői, újra dübörögtek a be­csapó lövedékek, jólismert kesernyés szaggal árasztva el a levegőt. Megje­lent az első fasiszta gép is. Zuhanó­bombázó volt. Rjepa villámgyorsan megbecsülte magasságát, a táblázat szerint beállí­totta az irányzékot és a csövet ráfor­dította a repülőgépre. Gondosan célzott, majd elrántotta az elsütő billentyűt. A motorból láng csapott ki. A repü­lőgép hirtelen fejére állt és dugóhúzó­ba perdülve zuhant le. — Hurrá — zúgott fel száz torokból. Rjepához odarohantak bajtársai a sza­zadból, Ölelgetni kezdték. Sapkák re­pültek a levegőbe. Rjepa ezen a napon még két fa­siszta gépet lőtt' le. (V. Grosszman elbeszélése nyomán.) Sötét éjszaka volt. Csak a tüzérségi sortüzek villantak fel vörösen a látó­határon. Aztán rakéták röppentek az égre és a hídnál álló német fényszóró sugarai végigsepeirték a felhőket. Két kilométernyire a hídtól Nagya, Sura, akit tréfásan Csizsiknek is be­céztek és Sztyepány apó osontak a parthoz. Két partizán vitte utánuk a robbanóanyagot és egy rövid fatör­zset. Este óta zuhogott a hideg eső. A lányok gyorsan levetkőztek és spl­rtusszal bedörzsölték a testüket. Óvatosan vízre eresztették a fatör­zset. Sztvepán apó a lányokhoz lépett. Tudta, hogy a biztos halálba mentek. Valami kedves, szívből jövő szót sze­retett volna mondani nekik, de nem találta a megfelelő szavakat. Csak megölelte és megcsókolta a lányokat. Először Nagya lépett a vízbe, utána Sura. A hideg víz szinte égette a lá­bukat, akaratlanul felkiáltottak. — Lányok, vissza! — mondta volna Sztyepán apó, de azok a fatörzsbe ka­paszkodva, már eltávolodtak a part­tól. Az öreg kozák csak állt a parton és a sötétségbe bámult. Zúgott a víz, a bokrokon eső dobolt, Sztyepán apó arcán könnyek peregtek. Ügy tűnt ne­ki, hogy saját lányait küldte a halál­ba.., i<j»tlAl * A zavaros, hideg víz gyorsan ragad­ta magával a lányokat, odacsapta őket a kövekhez, úszó fatörzsekhez. De Sura nem érezte a fájdalmat. Az első percben mintha tűz égette volna végig a testét, aztán ujjai megdermedtek, lábában görcsöt érzett. — Csak elérjük ... csak elérjük! — suttogta halkan Nagyának. Koromsötétben úsztak. Csak néha villantak fények a víz felett. Egyre világosabban hallották a hídon átdü­börgő kocsik zaját. Váratlanul egy fényszóró sugara suhant v^gig a fo­lyón. Sura erősen megragadta a fa­törz- et és a víz alá dugta a fejét. Ügy tűnt neki, hogy a fényszóró sugara megállt rajtuk és többé nem vehetnek lélekzetet... Amikor Sura felbukott, újra sötét­ség vette körül őket. A fényszóró su­gara az égen kóborolt. A lányok előtt vastag, sötét oszlop magasodott fel. Nagya ügyesen hoz­záerősítette a kötelet. A fatörzs meg­állt. A lányok mozdulatlanul feküdtek a vízben. Fejük felett csikorogtak a deszkák, tompán zúgtak az autómoto­rok, lópaták dobogtak. Rekedt hang kiabált németül: — Gyorsan, gyorsan! Nagya leszedte övéről a pergament­be csavart robbanóanyagot. — Másszál, Csizsik. Sura óvatosan kiemelkedett a víz­ből, megragadta a cölöpöt, felmászott Nagya vállára — de tovább nem tu­dott menni. Jobblába erősen fájt. Megérintette térdét. Éles fájdalom hasított lábába, ujjai meleg folyadékot éreztek. „Vér ... beleütköztem egy fatörzs­be" — gondolta Sura. — Gyorsabban, Csizsik, gyorsab­ban! — suttogta Nagya. — Mindjárt, Nagya! — Sura igye­kezett erőt venni fájdalmán. Elgémbe­redett ujjai nem akartak engedelmes­kedni. Szájába vette jobbkezének uj­jait, hpgy felmelegítse. Végre sikerült felkötnie a két csomagot. Lába borzasz­tóan fájt, egész teste reszketett^ nem volt ereje, hogy elfojtsa remegését. Az első cölöpöt végre aláaknázták. Sura nem emlékezett rá, hogyan kö­tözte fel a csomagokat a második cö­löpre. Feje szédült, gondolatai za­varosan keringtek. Erőtlenül lecsú­szott. . Nagya összekötözte a gyújtózsinór végét, a gummizsákból elővette az ön­gyújtót és testével takargatva a lán­got, meggyújtotta a zsinór két végét. Az apró láng gyorsan futott végig a zsinóron a csomagok felé. A német örök hirtelen kiáltozni kezdtek Bizo­nyára észrevették a lángot. Két lövés dördült, utána ééppisztolysorozat. Na­ava vállonragadta barátnőjét és a víz alá bukott. Hirtelen érezte, hogy Sura teste megrándult... Azután elvesztette eszméletét. A híd robbanását sem hallotta már. * Egy kis tanyán tért magához. Fej­kendős öreg parasztanyóka hajolt fő­léje. — Pihenjél csak leányom, jó munkát végeztetek, azóta sem tudnak közle­kedni a hídon ... a barátnődön pedig már úgysem tudsz segíteni... Nagya visszahanyatlott az ágyra. — Megfizetnek ezért is az átko­zottak. Megbosszullak, Csizsik. (P. Ignatov feljegyzéseiből,)

Next

/
Thumbnails
Contents