Uj Szó, 1951. március (4. évfolyam, 51-76.szám)

1951-03-29 / 74. szám, csütörtök

620 UJSZ Ö 1951 március 24 A szovjet dolgozók munkájukkal járulnak hozzá a béke ügyéhez A szovjetnép páratlan lendülettel építette újjá népgazdaságát és határ­idő előtt teljesítette a háborúutáni öt­éves tervet. Az ötéves terv a Szovjet­unió népgazdaságát magasan a hábo­rúelőtti színvonalra emelte. A szovjet­emberek tudatában vannak annak, hogy szovjethazáiuk állandó erősítése, a béke és a népek közötti barátság ügyének biztos záloga, ezért szocia­lista munkaversenvükben arra törek­szenek, hogy hazájuknak minél több szenet, fémet és közszükségleti cikket termeljenek. A szovjetemberek minden meg­nyilvánulásukban. munkájukban a békéért harcolnak. Dmitrij Korobkov. a Moszkva— Kurszk vasútvonal tulai lőműhelyének mozdonyvezetője, a szoviet békebizott­ság tagja, a következőket mondta munkáká iáról: „Azon a vasútvonalon teljesítek szolgálatot, mely a Szovjetunió köz­ponti ipari körzeteit köti össze Ukraj­nával és a Krimmel. Gvakran vezetek olyan szerelvényeket, melvek hatalmas ekszkavátorokat, földgyalúkat, csator­nakotrókat és egyéb gépeket szállíta­nak a délukrainai és északkrimi csa­tornák építkezéseihez. Vasútvonalunk dolgozói ezeket a szerelvényeket a ..béke vonatainak" nevezik. Büszke vagyok rá. hogy ré­szem van ezeknek a gépeknek a szállí­tásában, melyek elősegítik szovjet­hazánk további felvirágzását. Minden szovjet ember igyekszik munkájával erősíteni hazáiát. a világ­béke támaszát. Én a mult évben több mint 100 „koncentrált" szállítmányt vezettem, 2700 tonna szenet takarí­tottam meg, napi 500 kilométeres át­lagteljesítmény mellett. Igyekeztem új munkamódszereket bevezetni és boldog vagyok, hogv az általam be­vezetett módszer alapján a szovjet mozdonyvezetők egv év alatt 2 millió 350 ezer tonna fűtőanyagot takarítot­tak meg. Ügy érzem, hogv ezzel hoz­zájárultam a béke ügyéhez." * Klavdija Mihajlovna Zeriukajeva. a 193. sz. moszkvai iskola tanítónője, aki 30 esztendeje neveli a szovjet embereket, büszke rá. hogv tanítvá­nyai közül sok kiváló munkás, mérnök és értelmiségi érdemelte ki a szovjet­haza elismerését. — Nemrégiben hetedikosztálvos nö­vendékeim dolgozatot írtak „Almaim" címmel. Vaj ion miről álmodoznak a szovjet gyermekek? Nvikolai Kolosz­kov a következőket irta: ..Legszebb álmom a béke, melvnek alkotó munká­ja hamarosan felépíti a kommunizmust a Szovjetunióban, a népi demokratikus országokban pedig megvalósul a szo­cializmus. Nem egvedül álmodozom a békéről. A békéről álmodik a világ minden dolgozó embere." Klavdija Mihajlovna nemrég levelet kapott volt növendékétől. Ivan Boose­nvintől, aki most. az uráli Szverd­lovszk város gépgyárának mérnöke: „Szeretett Klavdija Mihailovna! Érte­sítem. hogv kislánvom született és már két gyermek apja vagvok. Mun­katársaimmal együtt mindent megte­szünk. hogy szoviethazánk, a világbé­ke támasza egyre fejlődjék és erősöd­jék. Gvermeke ;m és az összes szovjet­gyermekek bizonvosak lehetnek benne, hogy minden szoyietember az ő nyu­g?lmukról gondoskodik és azért dol­gozik, hogy minden egyszerű ember boldoguljon a földön". — Büszke vagvok arra. hogy Bo­csenyinbő! és valamennvi tanítvá­nyomból jó hazafit és aktív békehar­cost neveltem. — mondia Zerjukova. * Vaszilij Koroliov. Sztálin-díjjal ki­tűntetett kőműves, aki Fedosz Savtju­ginnal együtt a felrakás ú i módszerét kidolgozta, következőket mondja: — Nálunk, moszkvai kőműveseknél „milliomos"-nak hívják, aki egy év alatt egymillió téglát falaz be. Mult évben „milliomos" lettem én is. Más­félmillió téglával két és félszeresen teljesítettem feladatomat. — Egy év alatt 20 lakóházat építet­tünk Moszkva egyetlen utcájában. Büszke vagyok rá, hogv a szovjet or­szág békés és boldog életéért folytatott munkának én is harcosa vagyok. Sok munka áll még előttünk. Ez évben másfélszer annvi lakóteret kell építe­nünk. mint 1950-ben. Mi. Moszkva építői, szilárdam állunk ma is sztaha­novista békeőrségünkön. Mark Ozernii kolhozparaszt, a Szo­cial'sta Munka Hőse, aki az agronómu­sokkal együttműködve kolhozában be­vezette az élenjáró szoviet agronómiai tudomány vívmányait, ígv beszél: — Kolhozparaszt vagyok, egyszerű szovjetember. Már 17 éve foglalko­zom kukoricatermeléssel és ezen a te­rületen s kereket értem el. Az általam kitermelt ,,partizánka" faitáiú kukori­cát ma már a Szovjetunió egész terü­letén termelik. Gvakran utazom egész távoli kolhozok földjeire, hogy tapasz­talataimat átadiam. — A bőséges kukoricatermés terén elért eredménveket nem tekintem egyéni sikernek. Tudom, hoev ezzel is szovjethazám és a népi demokráciák dolgozói jólétének felemelését, a béke ügyét szolgálom. * ,.Győzni fogunk a békéért folvó üt­közetben!" — idézi Mihail Nazvanov, az Grosz Szövetséges Szocialista Köz­társaság Sztálin-díjjal háromszor ki­tüntetett érdemes művésze. — a „John. a béke katonája" című szín­darabból. A CSEMADOK elöíizetőtoborzó akciója a „Tartós békéért, népi demokráciáért" s. hetilapra Az eddig toborzott előfizetők száma meghaladta az ezernégyszázat s csak­nem naponta érkeznek megrendelőivek helyi csoportjainktól. A versenyben to­vábbra is a komáromi járás halad az élen, melyet szorosan követ a párká­nyi járás. Az akció X. kimutatása: Az előző kimutatások eredménye: 1307 Berencs 18 CSEMADOK polg. isk. halig. 14 Pózba 12 Nyír 9 Ipolyszakálias 8 Garamvézekény 8 Zseliz 7 Rozsnyó 7 Érsekújvár 6 Nagymagyar 4 Nagykeszi 4 Léva 3 március 27-ig összesen: 1107 IX. járási versenytáblázat: Komárom Párkány Zseliz Losonc 350 289 147 112 Kassa 81 Feled 68 Érsekújvár 41 Vágsellye 39 Bratislava 39 Somorja 24 Léva 24 Galánta 22 Királyhelmec 21 Nyitra 20 Nagykapos 20 Ogvalla 19 Dunaszerdahely 18 Ipolyság 13 Surány i2 Nagymegyer 10 Rozsnyó 8 Szepsi 5 Szene 5 Fülek 3 Homonna 3 Aranyosmarót 3 Tornaija 3 Rimaszombat 3 Kékkő 1 Rozsnyó 1 Selmecbánya l Szobránc 1 Prievidza 1 Verebély 1 összesen: 14(1/ — A szovjet művészet minden ere­jét a béke védelmének szenteli, és sz lárd hangon adja tudtul az egész világnak megingathatatlan békeakara­tát. A ,,John. a béke katonáia" című darabban én játszom John Robertson néger énekes szerepét. Igazi hős ez. A tömegek vezető ie. aki nem fél a Wsll-Street bérenceitől. szilárdan har­col a föld valamennvi népének béké­iéért. — „A cél tisztán áll előttünk, —• mondja John Robertson. — helyünk megvan határozva és tennivalónk akad bőven." A színdarab Paul Robesonnak. a világhírű néger énekesnek, a béke lánglelkű harcosának életével foglalko­zik, aki annak a haladó, élenjáró ame­rikai néprétegnek a képviselője, amely felismerte, hogy a békeharc minden becsületes ember kötelessége. — A moszkvai Puskin-színház, ahol dolgozom, nwst hozza szinre a szovjet kor legtehetségesebb költőiének, Vla­gyimir Majakovskí inak életét. Maja­kovszkij egész életén át a békéért, az egyszerű emberek boldogságáért har­colt. A Majakovszkij életével foglal­kozó színdarab színrehozásával a szovjet színművészek ismét hozzájá­rulnak a vllá^ibékéért folvó harchoz. c/l kiSL olasz fivolelár Irta: MAKIM GORKIJ A világhírű író ebben a novellá­idban az első világháború utáni idők olasz proletariátusának éle­téről ír. A kisfiú, ennek a novel­lának kis hőse. egyike volt annak a sok százezer olasz munkásgyer­ineknek, akinek életét keservessé, nehézzé, siralmassá tették a tő­kések Tízéves, vékony-törékeny, gyík-für­(jeségű gyerek volt. Keskeny vállán tarka-barka, csupalyuk rongyok íityeg­tek-lógtak, alóluk ki-kiviliogott a nap tót barna bőre Napkeltétől napnyugtáig ott ugrált a sziget sziklái, kövei között s úgy­szólván óránként fel-felhangzott vé­kony kis hangja, amint énekelte: „Itália. gyönyörű szép Itália... Az én Itáliám!...« Minden érdekelte őt, különösen a fénylő olajíalombok alatt, kékes-lila Siinű kövek közt fürgén futkározó gyi­kocskák a zöld színben pompázó szóló­kertekben illatozó virágok, a tenger mélysötét vizeben úszkáló halak, a vá­rosok zeg-zugos utcáin járkáló turisták Ezek között voltak kövér németek, hosz­szúkás arcú. embergyűlölő sze-epet játszó színészekre emlékeztető angolok. őKct makacsul, de sikertelenül, minden­áron majmolni akaró amerikaiak, min­dig lármázó, kiabáló, utánozhatatlan franciák — Micsoda nagy. kerek íej. majdnem akkora, mint a hasam! — szólt oda pajtásaihoz kis proletárunk és éles, mindent észrevevő szemével rákacsin­tott egv németre, aki nagyképűsködve rótta az utcákat. Az embernek szinte égnek állt a haja, ha erre a németre nézett. Egy angol turista ollóhoz hasonló lábszáraival unottan járt-kelt az utcán, a mi kis proletárunk mögött, aki éppen egv szomorú olasz dalocskát dúdolga­tott. Hátrafordult, ránézett az angolra s alig tudta visszatartani nevetését. Gyorsan az angol háta mögé surrant s bukfenceket vetett, majd amikor az an­gol (ídhösen odanézett, elbújt egy bo­korban. az utcasarok mellett. Igy szo­kott tenni akkor is, amikor az urasági erdésszel találkozott össze s az ráné­zett lakó, vizenyős, vizslaszemével, kér­dőn. kutatón. Egy asszony megkérte őt egy alka­lommal, hogy a kertjéből egy kosár al­mát vigyen el a barátnőjének. Egy szol­dót (olasz pénzdarab) ígért ezért neki A kisfiú örömmel vállalkozott erre. Áz almával tele kosarat a fejére tette és útnak indult. Fütyörészett. Este lett, mire megjelent az asszonynál az ígért pénzért. — Ugv látom, nem nagyon siettél! mondia az asszonv. — Nagyon elfáradtam, signora — felelte sóhajtozva a fiúcska. — Mert bizonv legalább tíz nagv alma volt a kosárban, amit a másik signorának vit­tem. — Micsoda-a-a? Csak ennyi alma volt a tele kosárban? — Az utcai gyerekek, signora ... — De mi van az én almámmal? Erről beszélj, te kölyök? — Hát hogyan is kezdjem? ... A Brú­nó ... a Viktor .. Az asszony odaugrott a kisfiúhoz, megragadta vállánál fogva és jól meg­rázta. — Felelj! — sziszegte — elvit­ted-e az almákat a barátnőmnek, vagy sem? — Signora, amikor a kosár almával a térre értem — tessék csak idefigyelni, hogy milyen szépen viselkedtem! — az utca sarkán suhancok álldogáltak. Ami­kor engem megláttak, csúfolni kezdtek. Figyelembe sem vettem utálatos visel­kedésüket. Csak csúfoljatok, csak sza­marazzatok engem, gondoltam magam­ban Mindezt eltűrtem, inert önre s a megbízatásra gondoltam De amikor az ér. szegény édesanyámat kezdték csú­fondáros. sértegető szavakkal illetni, hát. gondoltam, ezt aztán már nem ússzatok meg szárazon! Letettem a ko­sár almát a földre és nevetett volna signora, ha látta volna! — egymásután vettem ki a szép nagv almákat a ko­sárból és pontosan célozva, jól eltalál­tam a csúfolódó utcagyerekek piszkos­fekete fejét — Ó. azok a zsiványok! S/.éijelhord­ták az almáimat! — kezdte kiabálni az asszonv. — Ô. nem! signora! — mondta a mi kis fiúnk, bánatos sóhajtások között. — Tetszik tudni, signora kérem, azok az almák, amelyekkel célba találtam az ut­cagyerekek koponyáját, a falnak ütőd­tek és öszetörődtek. azokat otthagytam az utcán". A többi almát pedig megettem a zsivánvokkal. Mert kérem, a csata köztem és közöttük az én győzelmem­mel végződött és mint győztes, kibé­kültem velük, a legyőzöttekkel! Igy szokás ez köztünk, fiúk között! Nagy­lelkűségből megkínáltam őket almával. Mindössze tízegynéhány, de szép és nagv. piros almát hagvtam henn a ko­sárban s vittem el a másik signorának. Ne haragudjék rám, signora ezért! Sokáig kiabált az asszonv, szokása szerint átkokat szórva a fiúra, aki le­hajtott fejjel hallgatta végig a dühös asszonyságot. Néha csettintett egyet kis nyelvével és halkan felkiáltott: — Micsoda szavak ... ó, hogy lehet ilyen szavakat kimondani! •.. Végre az asszony belefáradt a kiabá­lásba és a szitkozódásba. Sarkon for­dult s dühösen otthagyta a kisfiút i-. . De az utána ment s így szólt: •— Sig­nora, ön bizonyára nem aggódott vol­na, ha látta vqlna, hogy milyen biztos pontossággal találtam el a gyönyörű almákkal azoknak az utcazsiványoknak a piszoktól és naptól fekete kobakját! Ah! Ha ön azt látta volna, minden bi­zonnyal két szoldót adott volna az ígért egy szoldó helyett! A goromba asszonyság nem értette meg a fiúcska keresetlen büszkeségét. Csontos öklével dühösen megfenyeget­te őt és faképnél hagyta, még az egy szoldót sem adta meg neki. Volt a kisfiúnak egy, náláuál idősebb, de nem okosabb nővérkéje. Egy dús­gazdag amerikainál szolgált, gyönyörű szép villában. Pirospozsgás arcocská­jával olyan volt, mint egy érett au­gusztusi körte. Ruhái is csinosak, tisz­ták voltak. Öccse gyakran meglátogat­ta őt, ilyenkor a konyhában szoktak be­szélgetni. — Mondd csak, té egész nap eszel? — kérdezte egyszer nővérkéjét a kisfiú. — Kétszer-háromszor is napjában, ha úgv tetszik nekem! — válaszolta a kis­lány büszkén. — Nem sajnálod a fogaidat? Meg­romlanak azok a sok evéstől! — szólt a kisfiú elgondolkozva. Majd lehajtott fejjel ült kis ideig és aztán ezt kérdezte: — Igazán nagyon gazdag a te gazdád? — Meghiszem azt, még a királynál is gazdagabb! — hencegte a kislány — Nono! Hát hány nadrágja is van a gazdádnak? — kérdezte komolyra vált arcocskával a kisfiú. Mert ö a gazdagságot a férfiaknál a nadrágok száma szerint mérte. I — Azt nem tudnám megmondani, de ' több mint tíz nadrágja van — felelte a kislány. — Tudod mit — szólt elszántan a fiúcska, — menj s hozzál egy nadrá­got nekem a gazdádtól. De ne legyen ám hosszú, sem túl vastag! — Miért kívánsz te ilyent tőlem? — szólt ijedten a kislány. — Nézz csak rám, hát nem látod, mi­lyen nadrágom van?! — válaszolta szinte dacosan a fiúcska. A kislány vé­gignézett öcsikéjén. Ruhája csupalyuk, rongy volt. Fők-g a nadrágja. A nad­drág nevet meg sem érdemelte, oly rossz volt már. A lány szívből megsaj­nálta kis öccsét. — Hát igen! — mondta. — Neked igazán kell már egy rendes nadrág és kabát! De. ha egy nadrágot hoznék el tőle, még azt hinné a gazdám, hogy úgy loptam el azt és megharagudnék, be is csukatna! —• Nem kell az embereket sajátma­gunknál ostobábbaknak tartani! — csattant fel a kisfiú hangja. — Amikor a sokból keveset elvesznek, ez nem lopás, ez egyszerűen csak osztozkodás! — kiabálta nekihevülten. kipirulva. A kislány nem adott igazat öccsének, de ez annyit beszélt a nővérének, hogy végre meggyőzte. A kislány hirtelen felugrott, kirohant a konyhából és pár perc múlva világosszürke, alig hasz­nált nadrággal tért vissza, öccse öröm­rivalgással fogadta és mohó türelmet­lenséggel kapta ki kezéből a nadrágot Rögtön felpróbálta, Mindketten hango­san felnevettek Mert a nadrágba bele­fért az egész kisfiú, sőt, még ígv is nagy volt. Egészen elveszett benne a fiúcska. — Adj hamar egy kést! — szólt nő­vérének a kisfiú felvillanó szemmel, mint aki tudja, mit lehet csinálni egy nadrággal. Késsel a kezében a kisfiú és kíváncsi nővére összedugták a fejü­ket az asztal felelt, ahol a nadrág fe­küdt. Villámgyorsan dolgoztak a nad­rágon. Egy-kettőre átalakították vala­mi bő zsákfélére, dehát, összehasonlítva ezt a fiúcska csupa-rongy, csupalyuk ruhának csúfolt öltözetével, nagyon is megfelelő ruhadarab lett belőle. Ujja ugyan nem volt. csak nagy, bő zsebfé­léket csináltak rá, de ezek szükségből pótolták valahogyan a knbátujjakat Az egész furcsa öltönvt madzaggal kellett odaerősíteni a fiúcska vállához, hogy azt hordani tudja De igy is jó volt! De még tökéletesebbé s megfelelőbbé alakították volna át a nadrágot, ha meg nem zavarja őket az amerikai felesége, aki váratlanul betoppant a konyhába. Meglátta az asztalon a férje átalakított nadrágját éktelen haragra lobbant és goromba hangon kiabálni kezdett. Hiába vágott grimaszokat a kisfiú nénje felé, hiába mókázott azzal, hogy egvik kezét a szivére szorította, másik kezével Dedig a fejét fogta és nagyokat sóhajtozott, csak nem tudta megállítani az asszonv gvors nvelvpergését Az asszonv csak akkor csillapodott le s hagyta abba a kiabálást, amikor meg­jelent a konvhában a férie — Mi az? Mi történik itt? — kérdezte. A kisfiú elszántan fordult feléje: — Signore, nagvon csodálkozom az ön fe­leségének a kiabálásán és bizony kissé sértődött is vagyok ezért! A signora, úgy látom, azt gondolja, hogy én és nő­vérkém elrontottuk ezt a nadrágot Én azonban biztosítom önt, hogv ez ígv nagvon is megfelel nekem. Lehet, hogv signora azt hiszi, hogv nővérem az ön egyetlen nadrágiát vette el részemre .is hogv ön ehelyett a nadrág helvett nem tud másikat venlii ... Az amerikai odalépett a fiúhoz és ki­penderítette a konyhából. — Azt hiszem — kiáltott utána — jobb lenne idehivatni a rendőrséget — I-i-gen? — szólt csodálkozva a a kisfiú. — És ha szabad kérdeznem, signore, miért? — Azért, hogy téged börtönbe vigye­nek! — dörmögte az amerikai. A kisfiút nagyon elkeserítették ezek a szavak. Alig tudta visszatartani köny­nyeit. Az amerikai felé fordult s önér­zetesen így szóit: — Signora, ha az tetszik önnek, hogy a szegény embereket a rendőrséggel el­viteti s tömlöcbe vetteti, ezt öntől, a gazdag embertA, csak természetes do­lognak veszem De. ha nekem sok nad­rágom lenne, önnek pedig egy sem, én nem vitetném el önt rendőrökkel, ha ön elvenne tőlem egy nadrágot, hanem adnék önnek két nadrágot is, sőt, hár­mat is! Igaz, hogy három nadrágot egy­szerre nem lehet felvenni, főleg forró nyári időben! Ezek hallatára hahotázni kezdett az amerikai és kilökte a kisfiút az utcára! Az utcán valamivel távolabb a kisfiú megállt, s fontoskodva nézegette a kö­vek közötti réseket, mintha azokból ol­vasná ki a kövek élettörténetéi. Szeme élénk-fénvesen kerekre nyílott, aztán könnycseppek buggyantak ki nagy, barna szeméből. Vékony kezét hátra­tette. feje kissé lehajlott, ide-oda him­bálódzott. mintha kis vilrág kelyhecskéje lenne Valami dalocskát dúdolt magá­ban. ahogy tovább bandukolt a köves utcákon. A falakon végigfutó virágokat nézegette, meg-megállt és úgv érezte, mintha a tenger felel lengedező szellő fuvallatára remegő virágok selymes szirmai halk zenéjét hallotta volna. Odahallatszott hozzá a tenger mora­ja, mintha egy óriási tamburint ütö­gettek volna Tarkaszínű lepkék kerge­tőzve játszottak az illatos virágok közt. Felemelt fejjel nézte azokat, az erős napfénytől hunvorgó szemmel Még mosolygott is hozzá, kissé irigykedve és szomorúan Mosolyában volt azon­ban valami a tapasztalt, öregebb embe­rek bölcs mosolvából! — Hó-hóóó — kiáltotta el magát hir­telen és tapsolni kezdett. Ijedten sza­ladtak el előle a világoszöld gyíkocs­kák. A tükörsima tenger csipkeszélő hul­lámai halkan csobogtak, ahogy a kö­ves parthoz csapódtak. A kisfiú leült egy kőre és nézte-nézte szótlanul a ten­ger átlátszó vizét, ahol a vöröss-ínű hí­nárban vígan úszkáltak a halak és vil­logó testű rákok csúsztak-másztak. Egyszercsak felcsendült a kisfiú halk, csendes hangja: — Ô maré!... ö ma­ré!... — Ebből a fiúból anarchista lesz, meglátjátok! — vélekedtek a kisfiúról egves emberek. Mások azt mondták róla: — A fiú költő lesz, a mi költőnk! A falu öreg, köztiszteletben álló, bölcs asztalosa pedig, amikor a fiúcs­káról beszéltek előtte, mintegy a jövő­be látó szemmel ígv szólt: — A mi gyerekeink jobbak, különbek lesznek, mint mi vagyunk és jobban, szebben, különbül fognak élni is, mint mi élünk!... Sokan, nagyon sokan hittek az öreg szavának.

Next

/
Thumbnails
Contents