Uj Szó, 1951. február (4. évfolyam, 27-50.szám)
1951-02-25 / 48. szám, vasárnap
6 m%m 1951 február 24 <J)iLikut íiJlenin Puskin nem éppen ' a legli izelgőbb %izonyítványokat állította ki aj-- angolszászokról Az angol demoki JSciát a humanista szemével bírálta: „Oív-asd el az angol gyárimunkások panaszait és hajad az égnek fog meredj i a bortalomtól. Micsoda hidegvérű karbarizmus az egyik oldalon és milytí n rettenetes szegénység a másikon!'* Amerikáról ezt mondja: „Az ember csodálkozva döbben erre a visszataszító cinizmussal eléktelenített demokráciára ... Négierrabszoigaság műveltség és, szabadság közepette." Százegynéhány év múlva a moszkvai Puskin-i ünnepségeken a szovjet író — K. Szirn onov — a kiélezett helyzetnek megfelelően; még élesebb szavakat talál: „Azolj, akik négereket lincselnek, ne vyMfknak Puskinhoz! Azok, kik éhesük szá,. zainak szémei előtt gabonát iígetotl*, ne nyúljanak Puskinhoz! Aaiök, IiVk népek lelkiismeretét tojásport al akarják megvásáioloi, ne nyúl járt *k Ptjsídnhoz!" Ez bizony a kiátkozáfc ny<tf|ve és stílusa! E napokban — Pua kin l'o'lála 114. fordulóján, a másik (Sd.ijf/iák jött meg a hangja. A nyűg,fii rárfliók adásaikban a magukénak fallal jáj. le Puskin emlékét, kit kortársá annak idején „az orosz kötészet a ep iá nak" neveztek A mai oroszoktól iílvý.atják azt a Puskint, aki Belinszky izerint „egyhangúlag let* orosz nemi (eá. népköTtővé ütve" és aki Oerrtfjtvevszki szerint ..az irodalmat a nemz té ügyévé emelte". Puskin maga tiiwdofta: „Esküszöm minderre, ami *a Bit, hogy hazámat a világon semmi m- fcért fel nem cserélném". Es most méw fis megtagadják a Szovjetuniónak h$ gjsá való jogát. írót kisajátítani nem lehet. "Hat á sálak etat szabni, korlátokat emeini: •Meddő, haszontalan dolog. Miniden igazi íróban beruie van az őt elein'görgető nehézkedési erő: a világmotjiíauivaló. Az indíték azonban a jelen esetben orosz, épúgy, mint Petőfiben vagy Adyban a magyar. Az író nye-h;közösségének mond a legtöbbet: srárRtazéka a vitathatatlan. A kis Magyarországon egy évszázadok óta — a lakosság számarányát tekintve —, mini len más nemzetet felülmúló Shakesp* sww-kultusz van, ée ebből a tényből m nki sem fog az angolok ellem érvet kopácsolni. A legtöbb Shakespeare-darafcot a íSzovjetúnióbair játsszák, de azért jenki, józan ember nem fogja elvitatni Shakespeare angol-jellegét és elsőbbs £gét. Ibsent sem fogják a németek a kis Norvégiától kikérni, pedig viláfjhírének szülőföldje, hatóterületa Nért etország volt. És most Puskint mésjfc. elvitatják a mai oroszoktól, mora Iván, hogy mai kultusza mestersége?, 'iV'ilfokozás, előtte senki sem törőddSK: rele. Es bizonyítéknak felhozzák Lelín nevét, azt a tényt, hogy Lenin 3lf Ifötetében egyszer sem szerepel Puskin neve. Micsoda vérszegény, ostoba Érvelés ez! Az angolok talán kutyába \*ítzik Shelleyt, a nagy forradalmi ktilőt, mert Lloyd George könyveiben, egyszer sem szerepel a neve? Wilsirfc* műveiben nincs nyoma Walt Wfitttnwnnak. az amerikaiak tehát nem iciéKók a demokrácia nagy költőjére?! Jafj a franciáknak, amiért Jean Jaurés -e'tnulasztotta a szegényélet cinikus bt^edaköltőjét, Villont felemlíteni! KtM.'tuth talán nem volt elég magyar, merít, sok kötetes emigrációs irataiban, "epvszer sem szerepel mondjuk Riijs-sa Bálintnak, a költőnek neve? Puskjlrf és Lenin esetében most mégis mie*ijpróbálják ezt a nyilvánvaló leheter tsnséget döntő érvként beállítani. ífieödő fáradtság és valótlanság. Mert 'JLenin műveiben kimutathatóan ott varj Puskin nyoma, neve, hatása, sőt — fcíteánalma. Kicsit lelkiismeretesebbet,! kerIett volna fovább lapozni. A feh ileYesaég mindig megbosszulja magát' t Lenin, akinek Tolsztoj-cikkei v alósá. gos Tolsztoj-breviáriumot adna k ki, Lenin aki az író Gorkijjal állandó í -öszszeköttetésben állt, Lenin, aki a i irodalom dolgait ataposan belekall tulálta számításaiba pont Puskint hagyt-jf voäna ki?! íme a helyreigazítás: Lenin az emigrációban, ott! i icnrekedt könyvtára és orosz könyvel' k nélkül kénytelen élnŕ. Bevallja: , jamire egyenest ki vagyunk éhezve — az a szépirodalom... itt viszont nem Jehet seholsem orosz könyveket 1 kapni.' Néha írigyséETsef olvasom az antik Jtrrinsok hirdetéseit... Puskin 10 k' H etéről". Ezzel a sóhajjal Lenin el: fcrulta Puskin-szerelmét. Csak könyvszer tlmes érzi kf ebből a szemérmes sóhai iibwl a mélységes Puskin-hűséget!... O Kbon, a hatalmon lévő államférfi sokat iíotidol az orosz kultúra egyik alaphi' Sryára: a modern orosz nyelvnek sincs kritikai szótára! Todosiányos bíz tótságot küld ki e hiány mnlasztásár a és sürgetéseiben figyelmeztetésként "mindig ott szerepel a záróiéi, melv a t legfőbb lelőhelyre utal: „(Puskintól <T*wkjjig)". A Puskinra való gwdoíí is és az emlékéről való gondoskodás jj'ILaratra sem hagyja el. Itt van emlS-äa ata a felállítandó szobrokról. „írók és- - költők: Toísztoj. Dosztojevszkij, Lermontov Puskin, Gogol, stb." Ezek hirtelen összeszedett f brgácsok Lenin írásainak irdatlan tói Hegéből, de itt vannak a tanúk és kö- ftük a leghitelesebb: özvegye, Krups ekája, ^í&h ájf 3Cu'táhait £e&2ja VJk%almha icátta és fav&adaÍMáx, PA. Nemzetközi Nőszövetség berlini rta/^ygyűléséröl hazatérőben két kínai i:üridött ellátogatott hozzánk is Bralfi? lávába. Rövid itt tartózkodásuk aria szolgált, hogy erősítse a benső baHi tságot hazájuk és köztársasagunk fcözött. Amit nekünk az orszagukban égbement nigy változáaokról elmonU kíttak. az azt mutatta, hogy Kína e ,'legvégső szegénységből felszabault s mogt napról napra halad a boldog éleit felé. Rabszolganők ielszabaduinak Az új Kim születésaripja 1949 október elseje. A francia nök öt évezreden «t a feudalizmus jármában, elnyomatásban és jogtalanságban élteik. Születésük percétől halalukig rabszolganők voltak, adhattuk, vehették őket, mint lélektelen árut, verhették, agyon ia üthették őket, rabszolgái voltak szüleiknek, férjüknek. Most szabadon iélekzenesk, kivívták egyenjogúságukat és szabadon fej ehetik ki teremtő erejüket. Az új demokratikus Kína programjában ez čli: A Kínai Népköztársaság eltörli a hűbéri rendszert, amely a nôt szolgaságban tartotta. A nőnek a politikai, gazdasági, művelődési, nevelési éa társadalmi éleiben ugyanazok a. jogai, mint a férfinak. A háaasságkötés szabadsága •gyformán megillet férfit és nőt. Az ifjúmunkások és dolgozó nők sajatoi érdekeit külön törvény védi. Minden ipari vállalat és bánya köteles a munkások biztonságára és egészségének fenntartására irányuló előírásokat betartani. A népjóléti és közegészségügyi intézkedéseket tovább kell fejleszteni és különös gondot kell fordítani az anyák és a gyermekek egészségére. Nők a közigazgatásban és állam vezetésben Rövidesen a felszabadulás után a helyi kossigazgaUs a nép kezébe került és vezető helyekre asszonyokat is tettek és ezzel egyszersmind felszabadították a férfiakat a frontszolgálatra. Kína női. felelősségteljes magas állásokat töltenek be. A Kínai Népi Köztársaságnak két asszonyminiszter« van. Számos; iskolát és gyárat igazgatónők veze&nek. És erre nem női lényük varázsa képesíti a kinai nőket, hanem az a kemény próba és harc, amelyen szabadságharcuk hosszú évei alatt átestek. Elismert, szeretett és kiváló vezeftJk. Sdóng-Ching-LitBg asszony egyike azoknajfi a kínai nőknek, aki nemzetközileg ismeretes- Ismerjük öt egy új kínai filmből is. A legvéresebb terror évei alatt is hűségesen kitartott férjének. legközvetlenebb politikai munkatársának, Szun-Yat-Szennek hármas irányelve mellett: barátság a kommunistákkal, barátság a Szovjetúnióval. barátsag a munkásokkal és parasztokkal. A legvadabb terror idején merészen vezette a pénzgyűjtő akciókat az ellenforradalom áldozatai számi í-a. tanítónők és ápolónők kiképzésiébe. árvák támogatására, nyolc nemzetközi kórház létesítésére, orvosi egyetemek támogatására. A békéért. a kínai-szovjet barátságért folytartoťt harcban szerzett érdemei most magas állásra emelték őt. A kínai nép a központi népi kormány elnökévé választotta. Fan Hsiao Feng. egy fiatal munkásné. 12 éves korában kezdte meg a rabszolgamunkát az nagolok, a japánok és a Kuomintang birtokában levő gyárakban. Itt tanulta meg gyűlölni az ellenséget, szeretni honfitórsnőit •és értük küzdeni. Mikor Sanghaj felszabadult. akkor a nép egyhangú lelkesedéssel beválasztotta ôt a központi néptanácsba. Határtalan munkaszeretet A ktoaá nőknek egyforma nagy résjBÜk VMa a katonai front és a termelési front munkáiban. Mielőtt egy város felszabadulására került sor, a munkások gondjukba vették a gyárakat, hogy a Kuomintang banditaR. ki ne rabolhassák. Mihelyt a város felszabadult, ők voltak azok, akik alehető leggyorsabban ismét üzembe helyezték a gyárakat Sanghajban, « könnyűipar legnagyobb központjában a dolgozók 75—80 százaléka nő. A tegnagyobb textilüzemben nők vezették a földalatti mozgalmat. Felváltva ügyeltek fel a gyárra. Ebben a gyárban nem is fordult elő egyetlen szabotázs sem. a gyár rögtön a felszabadulás után újra megkezdhette a munkát. A felszabadított területeken nagy lelkesedéssel indult meg a munka. Itt van például a félénk Chi-KweiCe. Mint szakképzetlen munkásnő dolgozott az esztergapad mellett. Mindig ugyanazt a munkát, mindig ugyanazokat a mozdulatokat végezte. És mégis szerette a gépét, titokban tanult, megtanult olvasni- Egy kissé segítettek neki a szakképzett munkások. És az öreg mester, aki különben a nőket, mint állatokat lenézte, mikor látta nagy buzgalmat, elkezdte őt szintén tanítani. Most Chi-Kei-Ce maga tanítja rendszeresen munkásnő társait az esztergapad technikájának finomságára és a gyár magas munkafejlettségének jó részét neki köszönheti. Szép munkájáért meg is jutalmazták, megválasztották a mandzsúriai munkahösök értekezletére kiküldöttnek. „Kövessétek ChiKwei-Ce példáját" — ez most a munkásnők jelszava. Falun is hatalmas forradalmi átalakulás ment végbe. A földreformtörvény kimondta, hogy a nők ugyanannyi földet kapnak, mint a férfiak. Erre a nők önként késznek nyilatkoztak arra, hogy a front javára többet fognak termelni. A nőmozgalom városon és falun egyaránt nagy szerepet játszik. Hogy az anyák nyugodtan dolgozhassanak, ahhoz arra a biztos tudatra van szükségük, hogy gyermekük jól el van helyezve- így aztán egymásután létesítenek gyermekkerteket a gyári és a mezei munkásnők gyermekei részére. Példiául Hsu-Fong-Ying, egy halászhálókötőnő, amíg gyermekei nem voltak gyermekotthonban elhelyezve, naponként 30 hálót szőtt. Mióta gyermekei gyermekkertben vannak elhelyezve, napi termelése először 80, majd 100 hálóra emelkedett. Csupán Pekingben, Tiencsinben, Sanghajban és Nankingban a felszabadulás utáni évben 81 gyermekkertet nyitottak meg. Mihelyt új óvónők és segédóvónök befejezik tanfolyamukat, további gyermekkerteket fognak megnyitni. A Kínai Demokratikus Nőszövetség- azon fárad, hogy a falusi anyákat tudományos és egészségügyi módszerekre tanítsa, amelyek szerint gyermekeiket neveljék. EgyszerF#nind leveszi róluk annak terhét, hogy egyedül maguknak kelljen a gyermekekről gondoskodniok és ezzel is elősegíti új, egészséges, fiatal nemzedék nevelését. A régi szülésznőket átiskolázzák, megtanítják őket műszereik tisztántartására, sterilizálására és kioktatják őket, hogy nem elég azzal törődni, hogy a gyermek a világra jöjjön, hanem ehhez biztosítani kell a lehető legjobb köriilmfl^yeket. A tanulás eltörli a mult átkát A tudatlanság, amelyben a népet tartották, most helyet ad a tudásnak. Eltűnik a faluról falura vándorló kuruzsló és helyébe áll a fiatal orvos vagy orvosnő. A tudomány Kínában egyike a legújabb jelenségeknek. Nem régibb, mint 40 esztendős és eredetileg csak kevés kiváltságos ember előjoga voft. A gazdagok tudománya volt. Most a tudomány a népé, csak olyan tudományágak müvelhetök szabadon, amelyek a népnek szolgálnak. Első helyen áll ezek között is az egészségügyi tudomány, az orvostudomány. A 470 milliós népből évenként legalább 100 millió szorul orvosi segítségre. Most nemcsak orarki a «zibériai száműzetés idejére emlékezve, eet írja: „Magammal vittem Szibériába Puskint, Lermontovot, Njekrászovot. Vladimír Iljics fekhelye mellé tette őket, Hegel mellé és esténként újra meg újra olvosgatott belőlük. Legjobban Puskint szerette." Legjobban Puskint szeiette! Természetszerűen, mert irodalmi rangsorában változatlanul ő álft első helyen, íme a bizonyíték: „Egy este kedve támadt megnézni, hogyan ä a kommunában az Ifjúság. Iljics nézte a fiatalokat. .. megmutatták neki naiv rajzaikat, elhaknorták kérdésekkel De ő csak mosolygott, kitért a válasz elöl, s a kérdésre kérdésekkel felelt: „Mit olvasnak? Olvassák Puskint?" — „Nem" — tört ki valamelyik — „hiszen burzsuj volt! Mi Majakovszkijt olvassuk". Iljics elmosolyodott: „Szerintem — Puskin különb!" És ezzel a tanúvalomással el is dőlt a per Puskin, illetve Lenin javára. Akik Leninből terhelő tanút igyekeztek faragni, enyhén szó'va, törököt fogtak. Törököt, aki nem enged: érvet, mely visszaüti A terhelő koronatanúból felmentő igazolás lett: Puskint és Lenint szétszakítani, kettéosztani, egymás ellen kijátszani többé nem lehet! Fábry Zoltán. vosokat, betegápolőkat és ápoló nővéreket képeznek ki, hanem minden segítő kézre szükség van. Olyan járványok, amelyek nálunk századok óta ki vannak irtva, Kinában csak most, a. felszabadulás után kezdenek megszűnni. 1950-ben a lakosság 15 millió patkányt irtott ki és ezzel a betegségek egyik föterjesztöjét szüntette meg. De ennek az az óriási országnak összesen csak 90 ezer kórházi ágya van. Éa így minden új ágy, amit a gyárakban készítenek, egy-egy megmentett emberéletet jelent Eddigelé az emberélet Kínában nem számított Most a legszentebbnek tekintik, az ember lett az isten, aki minden csodát véghezvisz és az új ember varázsszava: a munka. A kínai nő még ökörfogatos, kezdetleges eke mögött ballag, de már érzi, hogy munkája fontos, mert fölszabadítja vele férjét vagy fivérét aki így a fronton küzdhet a szabadságért, amíg az asszony a földet szántja, hogy termést hozzon. Megszűnik az írástudatlanság Ott megy a nő az eke mögött, de gondolatai sokkal nagyobb dolgokkal foglalkoznak. Gyermekére gondol, aki vidáman játszik, szabad. óráira gondol, amelyekben ő maga olvasni és Írni tanul. Rengeteg feladatat jelent Kínában az írástudatlanság megszüntetése. Nehéz dolog megtanulni az írás-olvasást annak, akinek nem volt módjában iskolába járnia. De a kínai nő nehezebbhez is hozzá van szokva és ezért örömmel tanul. Ha megtanult írni-olvasni, nyitva áll előtte az út minden tanulmányhoz és minden" művészethez is. A kínai művészetnek őai hagyományai vannak. De csak a felszabadulás óta fejlődhet szabadon. Csak egy példát hozunk fel, a balettet. Egy szép kínai színes filmen láttuk Ez az egész estét betöltő film a varázsos békegalambról szól, amelyet a gonosz Uncle Sam, az angol-ame rikai imperializmus szimbóluma megtámad. Meg is sebzik a kis galambot. Aztán a legnagyobb szeretettel ápolják, jönnek a parasztlány balettáncosnők, jönnek a munkásnő balettáncosnők. Az egész nép nagy szeretete meggyógyítja a sebzett galambot és az a többivel együtt röppen fel. 140 táncosnő és táncos szerepel ebben a balettben, fis aki az 4949. évi prágai békekongresszuson volt az bizonyára emlékezni fog a sebzett galambra, a kecses, gyöngéd és bátor kis Tai-Ali-lienre, a kiküldöttek egyikére. A kínai kiküldött nők most hazatérnek, hogy tapasztalataikról beszámoljanak és elmondják otthon beszélgetésüket a békéről Prága, Bratislava, Berlin, Moszkva nőivel. Minekünk azonban új alkalmunk nyílik arra, hogy az új Kína életével közelebbről megismerkedjünk. Szombaton, február 24-én nyílt meg Bratislavában „Az új Kína" kiállítás. Ennek keretében látjuk, hogyan harcolt, vérzett Kína és hogyan támadt fel. Kína legjobb barátja a Szovjetúnió. Nekünk is legjobb barátunk a a Szovjetúnió. A Kínai Népi Demokratikus Köztársaság és Csehszlovákia, hála a mi nagy tanítónknak és segítőnknek, a Szovjetúniónak, egymás mellett szoros szövetségben haladnak a naponkénti békeharcban a szocializmus felé. Wt HHO MH MW MMWMMMMM Ht MMHMH A magyar színházak képviselői Prágában Burjakovszkij darabjának az „Üzenet az élőknek" prágai bemutatójára Prágába érkeztek a budapesti magyar színházaknak képviselői, köztük Somló István és Bulla Elma, a magyar színjátszás élenjáró művészei, akik a budapesti előadáson a főszerepeket játsz. szák. A küldöttség további tagjai Horvai István, a Színészek Szakszervezetének titkára és Szendrő Ferenc, a Belvárosi Színház. Igazgatója, a Fucsik-dráma rendezője. Vasárnap érkezik meg Budapestről Gáspár Margit is, a Fővárosi Operettszínház igazgatónője. A magyar művészeket a fővárosban nagy örömmel és szeretettel fogadták. Ukrajna népe február 25-én emlékezik meg a Szovjetúnió összes nemzeteivel együtt Leszja Ukrajinkáról, a nagy ukrán írónőről (Larissza Koszacsováról). Az írónő legelső müveiben is már Tarasz Sevcsenko, a nagy író hagyományát ápolta. Az orosz klasszikus irodalmat tanulmányozva, mindenekelőtt Belinszkij Csernisevszkij és Dobroljubov felé fordult és ez megerősítette azt a meggyőződését hogy az igaz népi költőnek harcba kell — ólítania a nemzeteket a nép felszabadításáért. A mult század utolsó éveiben, amikor Oroszországban a munkásmozgalom egyre erősebb lett, Leszja Ukrajinka lírai politikai müveket írt és bennük köszöntötte a ,,virradat tüzeit amelyeket a munkásosztály erős keze lobbantott lángra". Verseiben a népi felkelés hőseit és ösztönzőit ünnepelte, akik a népet harcba vitték a hazai és külföldi elnyomók hatalmának megdöntésére. Ukrajna ily merész, lángoló éS költői szavakat Sevcsenko kora óta nem hallott, mert Leszja Ukrajinka valóban nemcsak a tehetséges költő talentumával rendelkezett hanem egyszersmind elszánt harcosa is volt a nép boldogságának. Egész életén át az akkori ukrán irodalmi körökben mozgott. Az ukrán demokrata írók első soraiban haladt mint Iván Frankov, M. Kocjubinszki, P. Nyírni. A haladószellemü orosz filozófusokkal közvetlen kapcsolatot tartott fenn. Irodalmi kritikai cikkeit a pétervári „Zizny" („Élet") című folyóiratban közölték, amelyet Maxim Gorkij közvetlen együttműködésével adtak ki. Az 1905-ös forradalom az ukrán költőnő alkotó tevékenységének újabb hatalmas virágzását jelentette. A reakció 1905-ben aratott győzelme után nem vált mag harci fegyverétől, a költészettől, hanem leleplezte az árulókat és kishitüeket. Müveiben megrajzolta a népért küzdő elszánt és bátor harcosok alakjait. Élete utolsó éveiben a színi irodalomnak szentelte magát „Az erdfi dala" című müvében az ukrán follalor nagyszerű világát mutatja be nekünk és egy izgalmas elbeszélés keretében igaz képet ad az emberi szellem szépségéről és erejéről. Müveit átszövik a filozófiai elmélkedések. éspedig a legkülönfélébb tartalommal, tárgyuk azonban mindig haladószellemü és eszmével telített. Müveinek tárgyát különféle országok és nemzetek történelméből és kultúrájából merítette, de mindig a való élet legégetőbb problémáit juttatta kifejezésre és arról írt, ami a legmélyebben érintette öt. A haza sorsa, az egyszerű emberek sorsa, ez alkotásának alapvető témaköre. Alkotásának alapja a szodailsta realizmus. Lírában, drámában és prózában egyaránt megkísérelte az alapvető életigazságot megírni és ettől sohasem eltérni. Müveinek nyelvezete egyszerű, kifejezéseit, a metaforákat, hasonlatokat mindig a való életből meríti. A nehéz élet és betegsége aránylag hamar megtörték egészségét Még az első világháború kitörése előtt halt meg. Hazája fővárosába*, Kievben temették el. A Szovjetúnió legjobb költői fordítják Leszja Ukrajinka költeményeit drámáit anyanyelvükre. Könyvei százezres példányszámokban jelennek meg Ukrajna színpadjain és az orosz nemzeti színházakban is előadják drámáit. A nagy költőnő forró óhaja mm már valóság. Hazája, amikor születésének 80. évfordulóját ünnepli, szabadon, boldogan él, mert a nép kivívta szabadságát és ő az úr szabad hazájában. Ukrajna népe, amely a szovjet nemzetek családjában a kommunizmust építi, ma megemlékezik költőnőjéről, aki minden alkotóerejét a. sötétség és a reakció elleni liarc szolgálatába állította.