Uj Szó, 1950. december (3. évfolyam, 278-300.szám)

1950-12-16 / 291. szám, szombat

UJSZO A Szovjetúnióban a tanácsok tagjai valóban a nép küldöttei 1950 december 16 Dolores Ibarruri 55 éves A kapitalista országok kizsákmá­nyoló osztályai már évszázadok óta azzal az állítással áltat iák a néptöme­geket, hogy a dolgozók nem alkalma­sak egy állam vezetésére, igazgatá­sára. Megkísérlik elhitetni az embe­rekkel, hogy az államvezetésre csak egy maroknyi „kiválasztott" alkalmas, akik a kiváltságos osztályokból szár­maznak. Ezt azért teszi, hogy meggyőzzék a munkásokat, parasztokat és a dolgo­zó értelmiséget, hogy az, hogy a bur­zsoá pszeudodemokráciában minden államhatalom a kizsákmányoló osztá­lyok képviselőinek szűk körében össz­pontosul, valami természetes és lo­gikus. A szovjet emberek, akik a kommu­nista társadalmat kizsákmányolók és elnyomók nélkül építik, leálcázzák a kizsákmányoló osztályok gyalázatos alávalóságát a kapitalista országok­ban, bebizonyítják azt, hogv az igazi demokráciát nem lehet elgondolni a nélkül, hogy a dolgozók széles töme­geit be ne kapcsolják az államigazga­tásba és pedig úgy, hogy abban ál­landóan és döntően vegyenek részt. A tömegek felett álló. a lakosságtól áthatolhatatlan fallal elszigetelt és a tömegekhez szellemében idegen bur­zsoá államgépezettől eltérően a szov­jet állami apparátus egybeolvad a néptömegekkei. A Szovjetunóban az államigazgatásba a lakosság legszélesebb rétegei bekapcsolódnak. A szocializmus országában a mun­kások, parasztok és értelmiségi dol­gozók igazgatják az államügyeket és ezek az egyszerű emberek országuk igazi urai. A szocialista társadalom felépítése, a szociális és nemzetiségi elnyomatás kiküszöbölése és minden előfeltétel megteremtése a kulturális élet és a jólét számára, ez az egész szovjet nép győzelrhének eredménye, amely népnek kezébem van az állam­igazgatás. A Szovjetúnióban megvalósult az, amit V. I. Lenin lángeszűen előre lá­tott, amikor már az Októberi Forra­dalom előestéjén megállapította, hogy „az, hogy lelkiismeretesen, bátran és az egész vonalon megkezdjük a köz­Igazgatás áthelyezését a proletárok és félproletárok kezébe, a néptömegek oly soha a történet folvamán nem látott forradalmi lelkesedését hozza meg, és figy megsokszorozza a néo erejét a csapások elleni harcban, hogy sok min­den, ami korlátolt régi bürokrata erőink számára lehetetlennek látszott, a mil­liós tömegek ereje számára megvaló­síthatóvá válik, mely tömegek nem a kapitalistáknak, nem az úri fiúcskák­nak, nem a hivatalnokoknak, nem iga alatt, hanem a maguk számára kez­denek dolgozni." A szovjetek országa a helvi tanácsok megválasztására készül. A Szovjetúnióban mindenütt lelke­sen folynak a választási előkészületek P0"R alakban FOGÉKONYAN MINT KRÉM MATISUVSKE TUKOVÍ ävQPY N.P> tivoD Í3 KímttiKA Bunii*ya-wä a helyi tanácsok képviselőinek meg­választására. A helvi tanácsokban mostani összetételük alapján másfél millió képviselő a sztahanovista mun­kások, a legkiválóbb kolhozoarasztok és a dolgozó értelmiség legjobbjai kö­zül került ki. A Szovietúnióban a vá­lasztásokra az előkészületek mindig a legszélesebb össznemzeti gyűléseken történnek, ahol arról folvik a vita, hogy a képviselők miiven munkát vé­geztek és mit kell még elvégezniök. A szovjet választási rendszer a világ legdemokratikusabb választási rend­szete és a sokmilliós lakosságnak a munkások és földművesek országában megengedi azt, hogv minden oldalról megvizsgálja és megbírálja képvi­selői munkáját. így az államigazga­tásba millió és millió ember kapcsoló­dik bele. A szovjet demokráciában. amely valóban népi demokrácia, világosan tükröződik vissza a szoviet rend­szer legkimagaslóbb demokratiz­musa, amelynek értelmében nem a vagyoni viszonyok, .'nem a nemze­tiségi származás, sem hivatalos állás, hanem az egyéni tehetség és minden polgár egyéni munkája határozza meg társadalmi állását." A szovjet demokrácia világtörténel­mi jelentősége teljes mértékben meg­mutatkozik a Szovietúnió Legfelsőbb Tanácsának igazán népi összetételé­ben, különösen ha összehasonlítjuk a burzsoá parlamentek összetételével, így az Amerikai Egyesült Államok kongresszusának több mint 300 jogász tagia van, akik a nagv monopolok szolgálatában állanak, további 97 tő­kepénzes vállalkozó, 46 nagybirtokos, 21 reakciós sajtóhoz tartozó újságíró, akik a háborús hisztériát terjesztik és más ilyenek Az Amerikai Egye­sült Államokban az összes választók fele ipari munkás, de a kongresszus­ban ők maguk egyáltalán nincsenek képviselve. Az Amerikai Egyesült Ál­lamok néger lakosságé, több mint 14 millió ember, a kongresszusban két hellyel van képviselve. A kongresszus összetétele az „amerikai demokrácia" Igazi arcát mutatta! Nem a nép képviselői, hanem a ki­zsákmányoló osztályok bizalmi em­berei uralkodnak a kapitalizmus orszá­gában az imperialista monopolisták kis csoportjának gazdagodása érdekében. Nem csoda, hát, hogy saját érdekük­ben és azoknak érdekében, akiket képviselnek és akiknek bizalmát élve­zik, új világháborúra tesznek előkészü­leteket, hogv a háborús költségvetés összegeit fokozzák, szinte közvetlenül károsítva a dolgozók életérdekeit. Ezek a képviselők elfogadják mind­azokat a törvényeket, amelyek az alapvető emberi jogok elnyomására irányulnak. / A szovjet szocialista demokrácia mint igazi népi demokrácia élen jár a demokrácia és a béke erőinek csapatá­ban. A Legfelső Tanács képviselői a nép választottai és küldöttei és első ülésük alkalmával már tudatosan fő­célul tűzték ki az egész szovjet nép nevében a béke megszilárdításának és védelmének kérdését. M I. Garsin. A „BICIKLITOLVAJOK" című nagysikerű olasz film főszereplője a Breda-gyár egyik munkása, Lamberto Maggiorani, egy küldöttség keretében a Szovjetúnióban járt. A Szovjetszkoje Iszkusztvo hasábjain beszámolt szov­jetúnióbeli tapasztalatairól és egyben feltárta az olasz munkások helyzetét. Elmondotta, hogy miután eljátszotta a filmben a munkanélküli Ricci szere­pét, kenyértelenné vált, mert a Bréda­gyár vezetősége 450 társával együtt elbocsátotta. Megírta azt is cikkében, hogy az olasz kormány nem engedi a szovjet filmek bemutatását Olasz­országban. MUSZORGSZKIJ, a nagy orosz zeneszerző életéről szól a Szovjetúnió­ban most elkészült új színes filmalko­tás. A Tilmen felvonulnak Balakirev, Rimski-Korsakov, Borodin és sokan mások az orosz zeneművészet kiemel­kedő alakjai közül. A spanyol kommunisták, akik mély illegalitásban szervezik a nép szabad­ságharcát Franco e^len, vagy emigrá­cióban küzdenek azért, hogy vissza­térhessenek egy szabad hazába, ra­jongó szeretettel ünneplik Pártjuk fő­titkárának, Dolores Ibarruri ellvtársnő­nek 55. születése napját. És az egész világon elvtársi szeretettel gondolnak rá az öntudatos proletárok, a demo­kratikus nőmozgalomban tömörült asz­szonyok miliői és a béke harcos hívei. Mert világszerte isnysrik a legendás­hírű Pasionáriát, akinek neve elvá­laszthatatlanul összeforrt a spanyol nép szabadságharcával. Amikor 1936 júliusában az áruló tá­bornokok fellázadtak a köztársaság efflen, Dolores Ibarruri hívó szavára gyülekeztek a hazafiak a Köztársaság megvédelmezésére. A spanyol nép fegyvert ragadott. ,,No pasaranl" — »Nem fognak áttörni!« — Pasioná­ria jelszava hőstettekre tüzelte azokat, akik Madrid határán szembeszálltak a Hitler és Mussolini által támogatott túlerővel. Pasionária lángoló beszédei nemcsak a spanyolokat lelkesítették a harcra, de a nemzetközi brigádok tag­jait is, akik közül annyian életüket ál­dozták, tudva, hogy Spanyolországban az egész haladó emberiség ügye forog kockán. „Jobb hősként meghalni, mint gyá­ván élni" — mondotta Pasionária, amikor a személyes bátorság ragyogó példáját adva, a bombazáporban maga is résztvett a védelmi árkok építésé­ben. A fasizmus átmeneti győzelme nem törhette meg a nagy forradalmár asz­szonyt: „Egy legyőzött nemzeti sza­badságharc — mondotta —, egy le­WLADIMIK BRONIEWSKI: VAR-SO, 19 44 Lent sír a föld és fent sír az ég is, hazám és házam puszta rom, s én, a szabadság dalnoka, mégis a tiszta jövendőt dalolom! Üvölt a garázda, bitang had: belereszket a rög. A háború, mint gigászi tank népemen átdübörög. De népem, megérjük a békét! Számon a dal forrása kibuggyan s zeng, zúg; a szívem s agyam ép még, érzem, tudom én: minden kicsi zúgban fény gyullad és szikrázva ég! Varsó, fölötted ma még a pusztulás ördöge tombol, de romjaidon felépítjük a szocializmust — vasbetonból! Képes Géza fordítása. vert népi forradalom nem- örökre el­temetett forradalom, hanem csak ké­sőbbre halasztott forradalom, amely kiújul, mihelyt megszületnek szüksé­ges eiőfeltéteilai." A spanyol kommu­nisták az illegalitásban, a spanyol par­tizánok a hegyekben, az öntudatos munkások és szegényparasztok ma ne­héz körülmények között folytatják a harcot azért, hogy megteremtsék eze­ket az előfeltételeket. Harcuk nem ismer lankadást, mert a kommunisták vezetik, akiket Pasionária nevelt és akik — mint ő maga mondja — „olya­nok, mint az edzett acél". Hitler és Mussolini ültették a spa­nyol nép nyakára Francot; ma Tru­man és Acheson mindent megtesznek, hogy hatalmát a szuronyok hegyén fenntarthassa. Az amerikai agresszo­rok, akk a hitleri politikát folytatják, Franco Spanyolországát az Atlanti Blokkhoz készülnek csatolni. A spa­nyol kommunisták pedig a nép impev­rialistaellenes és hazafias érzéseire építik nagy felszabadító harcukat. A spanyol kommunisták ma azért küzde­nek, hogy hazájuk ne lehessen az amerikai monopólisták stratégiai bá­zisa, hogy a spanyd nép ne lehessen az amerikaiak ágyútölteléke. A spanyol nép nem fog a Szovjet­únió ellen harcolni, ameliy mindig vé­delmezője volt a spanyolországi de­mokráciának, a spanyol nép függet­lenségének, szabadságának és haladá­sának. „Sztálin elvtárs neve — írta Pasionária az Októberi Forradalom 33. évfordulója alkalmából —, úgy él minden becsületes spanyol demokrata szívében, mint kiolthatatlan mécses, amely lelkesíti és ; erőteljessé teszi a nép ellenállását, valamint a béke és demokrácia holnapjába vetett hitét." Dolores Ibarruri 1943 márciusa óta főtitkára a Spanyol Kommunista Párt­nak, lelke, irányítója a spanyol nép nehéz harcának, melyet Franco hóhér­rendszere ellen vív. Dolores Ibarruri vezetése alatt a spanyol Kommunista Párt megőrizte egységét és fegyelmét, hűségét Marx, Lenin és Sztálin taní­tásaihoz, spanyol hazájához és a pro­letár nemzetköziséghez. Ez év elején, a Spanyol Kommu­nista Párt alapításának harmincadik évfordulója alkalmából, Dolores Ibar­ruri üdvözletet küldött a spanyol kommunistáknak. ,,A szikra — írta — melyet 30 esztendővel ezelőtt fellob­bantottunk szenvedéseken és elnyo­matásban megedzett tömegeink öntu­datában, kiolthatatlan tűzzé lett, mely tovább ä a terror és nyomorúság ha­muja alatt és holnap hatalmas lánggal fog kitörni a gyűlöletnek hatására, melyet népünk hóhérával szemben érez." Bizonyos, hogy amikor ez a szent tűz kitör, a hős Pasionária fogja győ­zelemre vezetni a spanyol nép szabad­ságharcát. Engedélyezve: Pio: 24.129/50 II/3. . 1798/v PETRE DRAGOS: IND) K CA1U Zivatar volt. A szürkület homályá­ban a gyár kapujánál álló vörös tég­lákból épült kis ház távolról úgy tűnt fel, mint egy lehunyt szemű fehérsap­kájú emberi tünemény. Néhány nap óta szüntelenül havazott. A gyár be­járatánál egy asszony állott meg. Le­seperte a havat a kendő alól Kissé ki­búj! barna hajáról s megdörzsölte széltől kicsípett arcát — Mit óhajt? — kérdezte egy hang a kis ablakok mögül. A házacskában kigyullad a fény. A kapus felhúzta az egyik ablakot — Jen lascan itt van? — kérdezte az asszony az ablakhoz közeledve. — Lascan? — melvik Lascan? Az esztergf.műhelyből? — Igen. igen, őt. Még itt van? — Az asszony szeme a bentlévő órára meredt. Kételkedett. Már öt óra volt. — If;en. itt van — mondta a kapus, kényelmesen elnyújtózva székében. — De ml dolga van vele? — Hangja únotl volt. Ügy tetszett, hogy csak azért állott vele szóba, hogy teljék az idő és eszében sincs, hogy beengedje — Beszélni valóm van vele — erő­sítette az asszony. — Ha itt van, ké­rem, hívja ide. A felesége vagyok. — A felesége? — A portás feljebb emelte az ablakot. — Kérem az igazol­ványát. Amint a kék könyvecskét lapozta, megváltozott a férfi arca. Gyorsan egészen feltolta a kis ablak üvegét kihajolt s a gyár udvara felé mutatott. — Látja azt az épületet? Ott. ahol vi­lágosság van? Menjen gyorsan oda, ott róla beszélnek! Dojna egy pillanatig hitetlenül néz­te a portást. Aztán anélkül, hogy kö­szönt volna, arra felé indult Róla be­szélnek? Ml lehet ez? Meggyorsította lépteit. Vére, amelvet oknéiküli és elientmondó nyugtalanság hajtott, for­rón öntötte el arcát. Saját szemével akarta látni, mit csinál itt minden este Ion. Az utóbbi napokban mind később jött haza, mind kevesebbet beszélt és egyre morózusabb lett. De tegnapelőtt óta vidámabbnak látszott Kétszer hozzákezdett, hogy a találmányáról beszéljen Dojnának, valami hibáról, amelyet elkövetett. — Maid megtu­dod — ígérte. — Maid máskor el­mondom. — Dojna azonban nem kér­dezte többé. Az utóbbi két napon anélkül, hogy megvárta volna, lefe­küdt és elaludt. Semmit sem akari hallani. A kétség emésztette. Most kétségét a portás szavai még jobban felkeltették. Dolna kinyitott egy ajtót, melynek nyílásán fény vetődött az udvar ha­vára. Eleinte csak egv csomó embert látott állva, vagy asztalokon ülve. A műhelyben csend volt. Senki sem be­szélt. Az ajtó nylkorgására a ben! ülők arra fordították fejüket s tető­től talpig végignézték Doinát. Aztán valaki súgott valamit és anélkül, hogy észrevette volna, egyszer csak legelöl találta magát. Most mindent látott. A lakatosműhelv termében össze­gyűlt tömeg két ember körül csopor­tosult. Mindkettő dolgozott. Egyik a nagy munkaasztal sarkában, a másik egy fúrógép mellett, amelv ott zúgott nem messze az asztal sarkától. Az asztalnál Mihaita volt. az egyik jó szakmunkás. Kitüzesedve és meg­izzadva állott fekete gépe mellett, s lihegve forgatta a fúró forgan­tyúját. Ion, háttal Dojnának. kis szé­ken ülve, lassan és biztosan vezette a fúrógép kerekét. Az egvik hosszú fú­ró, amelyet gumicsőből jövő. tejszerű folyadék állandóan nedvesített, gyor­san befúródott a szerkezet fedelébe, amely mögött mozdulatlanul lapult az anyacsavar. Ion és Mihaita között fiatal mérnök állt, aki vastag, feketekerekü szem­üvege mögül, hol egyikre, hol másik­ra pillantott. A munkaasztalokról, a gépekről, az ablakok befeketedett ke­reteiből sok szem kísérte növekvő fi­gyelemmel a kút ember munkáját. Legalább száz ember volt ott. Hol Mihaita kezeit és kipirult arcát, hol Ion gépezetéi s az esztergályos ke­mény arcát nézték. — Figyeld — súg­ta valaki rekedten, figyelve ahogyan Ion befejezi a következő csavart, mi­közben Mihaita erőlködött, hogy be­fogjon egy csavart a szorító kapcsok­ba és kifúrja. A vastagkeretű szemüveges mérnök most a kezében tartott óráiára nézett. — Kész! — kiáltotta olvan erősen, hogy mindenki felrezzent. Mihaita ép­pen befejezte egyik anvacsavar fúrá­sát. Kinyitotta a gépet s nyögve le­dobta a csavart a gép mellett álló do­bozba. Ion is megállította gépét. Ke­zét a fúróra tette, hogy megnézze, forró-e. Aztán a mérnökre nézett és várt. A mérnök előbb Mihaita csavar­jait számolta meg s ellenőrizte a csa­varmenetet. Aztán Ion doboza felé hajolt s ugyanazt csinálta. Ion közben kivette a fúrót s hozzákezdett, hogy ronggyal megtisztítsa. — Öt! — kiáltott fel a mérnök, s Mihaita gépére mutatott. — öt darab és egy selejt. Tehát óránként 10 da­rab, két selejttel. A szélek el vannak görbítve. S az egyik csavart a lámpa erős fényébe tartva, megmutatta az embereknek. —• Harminckettő — fordult aztán a fúrógép szerkezetéhez. — Egyetlen selejt sincs. Semmi karcolás! Tehát óránként 64 anyacsavar, egyetlen se­lejt se... Az utolsó szavak egymás­bacsapódó tenyerek zajába fúltak. A zaj nőtt, dörgött, zúgott, mint a vá­ratlanul kerekedett vihar. Mert várat­lanul jöttek rá az emberek, hogy Las­can szerkezete nem tréfa. — Brávó, Lascan — ordította valaki hátulról. — Élien a feltaláló! — hangzott más helyről. — Ezt iól csináltad. Lascan' Hogy tudtad megcsinálni, te? Az olajos ronggyal még mindig dörzsölte a fúrót, amelyen már sem­mi tisztítanivaló nem volt. A taps zaja megzavarta, így sohasem érezte ma­gát azelőtt. Beiülről feszítette valami, ami az anva öröméhez hasonlított, akinek karjába teszik úiszülölt gye­rekét. Arra vágyott, hogy kiállhas­son, azt a vidám türelmetlenséget érezte, mint azon az estén, amelyen a szerkezet gondolata megfogant agyá­ban. Csak most sokkal erősebb volt. Hirtelen felállott a kis székről és a tömegbe akart bújni, mintegy mene­külve a zajtól. De az emberek nem hagyták. — Maradi csak ott. feltaláló! Látni akarunk! — kiáltották néhányan hátulról. — Elvtársak! — Baragía. az alap­szervezet titkárának hangja, mint lát­hatatlan kéz. szórta szét a zajt. — Elvtársak, félórája vagyunk itt s két munkamódszert láttunk. Egyik régi, a másik új. Az egyiket a tőkések ve­zették be, a másikat mi. munkások. Az egyikkel tíz csavart lehet fúrni óránként. kettő közülük elgörbült, a másikkal hatvannégyet óránként, egyetlen elrontott darab nélkül. A zaj megint elszabadult. Barngia dühösen fordult meg. Aztán, elégedet­lenül, hogy megszakították, folytatta a lármát túiharsogva. — Szép dolog tapsolni. De szebb dolog új munkamódszereket feltalálni. Azt mondom, hogv necsak tapsoljunk neki. Hanem tegyünk úgy, mint 5. Mit csínált Lascan? Nagy dolog? Igen is, nem is. Igen, mert megnövelte a leme­zek fúrásának termelését 640 száza­lékra. Jó példát adott. Ez nagy dolog. De ez Lascannak nem került nagy erőfeszítésbe. Kicsit gondolkozott s aztán olyan egyszerű szerkezetet ké­szített, mint az egyszeregy. A mérnök elvtársak kiszámították, hogy ez az egyszerű szerkezet évente a gyárnak mennyi nyereséget hoz ... Ion csak éppen most látta meg Doj­nát. Csodálkozva nézett az asszony csillogó szemébe. Doina Baragiát néz­te. Ion magában azt kérdezte: Mit ke­res itt az asszonv? De nem tudott más gondolattal foglalkozni. Fülébe tisztán csengtek Baragia kemény szavai. — De elvtársak, ez sem történt hi­bák nélkül. Lascan hibát követett el. Hibázott, mert titokban tartotta gon­dolatát, titokban akarta kidolgozni a szerkezetét anélkül, hogy a tervet más elvtársakkal is megosztotta volna. El­felejtette, hogy nem a gyártulajdonosok

Next

/
Thumbnails
Contents