Uj Szó, 1950. október (3. évfolyam, 227-251.szám)
1950-10-21 / 244. szám, szombat
UJSZO .MIT OLVASSUNK?. 1950 október 21 Jókai Mór: SZABADSÁG A HÓ ALAH Az utolsó évtizedek burzsoá irodafomkritikusa meglehetősen mostohán bánt a nagy magyar mesemondó egész életművével. A századvég páthoszellenes és a XX. század romantikaellenes hangulata ellene fordult, csakúgy mint a francia kritika Vietor Hugó vagy az angol Byron ellen Hibáit felnagyoiták, szemére vetették regényei szerkezetének gyakori pongyolaságát, meséi valószínűtlenségét és jellemrajzai egysíkúságát. Hősei vagy angyalok vagy ördögök, mesé ben, a helyzetekben, az eszmény'tŕsben és torzításban túlságosan szereti a végletességet. A nagy mesemondónak hatalmas olvasótábora ezt a túlzott kritikát, amely vállvaregelően a szenzációt kereső, hatásvadászó idősebb AIxandre Dumas-val, a Három testőr és a Monte Christo szerzőiével állította egy vonalba, — sohasem fogadta el és egészséges ösztönnel mindig örömmel nyúlt Jókai művei után. Meglátta beflne azt, hogy a magyar nemzeti léleknek halhatatlan kertésze, akinek virágoskertjében járni öröm és pihenés. A z öregek szerették, mert utolérhetetlen kedvvel és édességgel mesél és szeretetet áraszt, a fiatalok pedig, mert romantikus hevületében mindig ott izzik a nemes, a szép és a jó vágya. A magyar népi demokrácia az utolsó évtizedek burzsoá irodalom-kritikájának hibáit teszi jóvá. amikor .lókai legjellegzetesebb műveit úiból kiadja. Az „Aranyemher", „Es mégis mozog a föld", „Politikai divatok", „Rab Ráby", „Egy magyar nábob" budapesti kiadásai után mindenképpen dicséretes feladatot teliesít a Magyar Könyvtár, amikor most e napokban a regényírás nagy magyar klasszikusának „Szabadság a hó alatt" című kétkötetes művét juttatja dolgozóink kezébe. * A „Szabadság a hó alatt" több mint nyolcvan esztendővel ezelőtt íródott, amikor a nagy orosz írók és költők korszakos mesterművei kezdtek ismertté válni Magyarországon. Puskinnak, a halhatatlan orosz költőnek, a regény egyik főhősének alakja különösen mély rokonszenvet ébresztett Jókaiban, aki mint a magvar szabadságharc résztvevője az 1825-ös orosz dekabrista fölkelést is a rokonszenv érzésével figyelte. Valóban nemes matériát talált itt Jókai nagv történeti freskója számára. A feudális cári Oroszország erőszakon és önkényen felépült társadalmában akadt a nemességnek egy maroknyi kis csoportja, amely magába szívta a felvilágosultság eszméit és az emberiesség szavára hallgatva reformokat, rendszerváltoztatási áhított. A cár eltávolítása, jobbágyfelszabadítás, igazságos törvényhozó testület, a cenzúra eltörlése, — ezekért a reformokért küzdöttek a hazafiak. Megmozdulásukat ' az 1625-ös dekabrista-fölkelés nevén ismeri a történelem és Lenin maga a Nagy Októberi Forradalomhoz vezető fejlődése első elindítóit látja benne. A fölkelést a cárizmus roppant embertelenségébe vérbe fojtotta Törvényszerű következetességgel el kellett buknia, rnert hiszen nem támaszkodott semmiféf.? tömegre és szervezetlen volt. Egv maroknv* kis csoportnak lázongása volt csupán, de az első fény a mély sötétségben és a romantikus Jókai dialektikus éleslátását dicséri, hogy a tragikus bukásban is meglátta a jövő szabadságának hó alatt telelő csiráit. Jókai ebben a regényében is kifogyhatatlan mesélő Kid v vei szórakoztat. Gazcfag képzelő ereiének színeit bőven pazarolja női alakjaira. Puskin köré I >rduIatos mesekeretet szerkeszt, el jegyzi a köl őt Nariskin Zsófiával. I. Sándor cár természetes lányával cári parancsra, majd Zsófia korai halála után Betsába grúliai hercegnőt véteti el vele. Ugyanilyen eszménvesített és történelmi hitelességet nélkülöző Zenaida. a bűvöshangú finn csalogány alakja, a konspirációs munka egyik főmozgatója, az összeesküvők tervei! és névjegyzékét tartalmazó ..Zöld könyv" őrzője. E fénvalakokkal szemben ott állnak az árnyalakok, köztük a történelmileg már hitelebb Arakcseiev, a cári reakcó legvéresebb kopója. aki tűzönvízen át nyomozza a „Zöld könyvel", de Zenaiďának a felkelés összeomlása után sikerül a könyvet megsemmisítene és ezzel ezer hazafi életét, köztük Puskinét is megmentenie. Jókai képzelete" a történeti tények felett csapong egy nagv lélek minden hevületével. Naiv ez a hevület, de mélv köHőiségével magával ragad és eibájol Idealizálása se válik sehol bántóvá, hiszen tele van rajongással és lelkesítő elemmel. . Sas Andor, a regény kitűnő előszavában találóan jellemzi Jókai romantikáját: „A történelmi részleteket és a teljes költői szabadsággal megalkotott regénymese romantikus vonalát sok ötletes anekdótaszerü részlet és szellemes párbeszéd élénkíti. Ha van is a műben romantika és rendkívüliség a meglepetések halmozásának értelmében, megtaláljuk benne a romantikát a szó forradalmi értelmében is. A /fantasztikus részleteket kivétel nélkül átjárja kapcsolatuk azzal az elkeseredett mérkőzéssel, amelv a szabadságmozgalom hősei és a reakció poroszlói közt folyt... A regény romantikus meséjének sodra Oroszországnak a feudalizmus kötelékeiből való fölszabadulása felé visz és az olvasóban tiszteletet és lelkesedést ébreszt a forradalmi bátorság, elszántság és önfeláldozás iránt." * A szabadság apostolainak rajongó óhajait Jókai Puskin száiába adja. A költő elmondja őket mind a cárnak és e merész beszédre mintha a cár a szabadéi vüség útjára térne. De ez csupán közjáték. A szabadság gondolata az abszolutizmus sötét korában csupán pillanatokra izzott fel. Szibériai száműzetés, • katorga, vagyonelkobzás és bakó az osztályrésze a lázadóknak. Szürke, ólomnehéz égmennyezet' borul a jobbágynyomorílx cári Oroszország láthatárára. Alatta minden elcsendesült. „Hanem a mélv hó alatt most is zöldül még valami, aminek a gyökere nem vész ki soha." Ezzitl a képpel zárul Jókai történelmi freskója a dekabrista lázadókról Jövőbelátó szemmel ime megérzi, .hogy az orosz feudalizmus sivár, terméketlen talaján ki fog zöldülni egykor a szabadság áldott tűzpiros virága. És még egy példát ragadunk ki annak igazolására, hogy Jókai ebben a regényében is előre tudott mutatni. Említés történik arról, hogy a száműzetés földjén, a jegesnek, kietlennek és terméketlennek mondott Sz'bériában bort készülnek termelni és belterjes kertgazdaságot létesíteni. íme, a költő megálmodja azt, ami nyolc évtizeddel később az immár minden kötöttség alól felszabadult Urálon túli földön a szovjet tervgazdálkodás jóvoltából megvalósul. Mondhatjuk ezek után. hogy apáink nagy mesemondóiának nincs számunkra teljesen korszerű mondanivalója? * Sas Andor előszava kimerítően elemzi a „Szabadság a hó alatt" történelmi hátterét, kiemeli Puskin szerepét a dekabristák megmozdulásában és így szélesebb távlatot nvit Jókai nagy regényének megértéséhez, mai szemmel való megítéléséhez. Jókai a fülével írt, a nyelvezete olvkor pongyolasága ellenére is behízelgő, lágy muzsika, amelyben gyakoriak azonban az idegen hangok. Ezeket az idegen hangokat gondosan magyarázza a csatolt idegen szójegyzet. A két kötet kiállítása is igen gondos, a regénv kezdeti hangulatát és befejezését jó! érzékeltető borítólap Lőrincz Gvula művészi munkája. EGRI VIKTOR tÜihavi QátiašL emlékezete M. A, Nexő nemes gesztusa a magyar népi írók felé Tavasszal a Magyar Népköztársaságot meglátogatta Martin Andersen Nexő, a világhírű dán író és békeharcos.; Ez alkalommal megbízta kiadóját a »Szikra« vállalatot, hogy magyar 'nyelven megjelent könyveinek tiszteletdíjából osszon ki két ötezer forintos jutalmat, két magyar írónak, akik irodalmi tevékenységükkel a dolgozó népet szolgálják. E héten ezt a díjat Kamjén István írónak és Szüdi György költőnek osztották ki. A csehszlovákiai magyar dolgozók lapIának jelszava az 1950. évre az UJ SZO minden magyar dolgozó kezébe 186 évvel ezelőtt, október 21-én egy nagyabonyi szegényes cigányházban született Bihari János, minden idők legnagyobb cigányprímása, akinek zenetörténeti jelentősége elvitathatatlan. A verbunkos zene az ő keze alatt vál k igazán nemzeti magvar muzsikává. Dallamaiban megüti a nagyvonalú pátosznak és a hősi lírának azt a magával ragadó, ittasult hangját, mely a XIX. század magvar zenéjének mindvégig alaphangja és eszményképe maradt. Jelemőségét fokozza az a tény, hogy megtalálta a kapcsolatot a magyar népi zenével, amint azt népdal feldolgozásai bizonyítják. Emellett Bihari az, aki verbunkos (toborzó) zenéjével tudatosan nvúl vissza a kuruckorszak hagyományához s ennek „a magyar hőskornak" zenéjét propagálja, amivel igen jelentékenyen hozzájárult a kétféle zenei hagyománynak köztudatban egyetlen nemzeti hagyománnyá való összeolvadásához. A ZENEIRODALOM CSASZARA BIHARINAL. A bécsi „Aranvsas" vendéglőben játszott Bihari zenekarával. Nagy híre volt a virtuóz hegedűsnek, csodálói magyar Paganinek nevezték. Zenekarának többi tagja is kiváló zenész volt: Bakos Feri a cimbalmos, Bunkó Pista klarinétos-tárogatós, az érsekújvári Ficsúr kisbőgős, Sárközy János második hegedűs. Bakos József és Magyari Imre kontrások. mind-mind nagyszerű muzsikusok. Beethoven, aki annakideién megbízást kapott egy magyar tárgyú szerzemény megírására (Szent István nyitány), felkereste Biharit az említett vendéglőben, de nem sikerült a találkozás, .mert éppen aznap valaki Biharit feljelentette forradalmi dalok játszásáért. Bihari bandájával Pestre költözött. Beethoven, aki ha csak pár percre is, de már hallotta muzsikáját, érdemesnek találta őt Pesten is felkeresni. A szemtanúk úgv mesélik el a találkozást, hogy Beethoven először jegyzeteket akart készíteni, de csakhamar megállt kezében a toll. A már nagyothalló Beethoven füléhez húzla B'hari hegedűjét s lecsukott szemmel, visszafogott lélekzettel hallgatta a muzs :kát. Szárnya kelt a dalnak és a különleges zene lebilincselte a „zene császárát", ösztönösen megérezte a kottát nem ismerő cigányprímás is, hogy minden idők legnagyobb zenészének muzsikál. És megérezte Beethoven is, hogy nagy tehetséggel áll szemben, aki a Csermák. Czinka Panna. Lavotta építtette lépcsőfokokon eljutott a verbunkos muzsika legmagasabb fokára. Mózsi Ferenc. Népi orosz nyelvtanfolyamok A Szovjetúnió a béketábor és a Italadószellemti erők mozgatója. Mi a szocializmus építésével erősítjük köztársaságunkat és megszilárdítjuk a Szovjetúnió vezette béketábort, amelyben köztársaságunk fontos helyet foglal ei. A békéért folyó harc legfontosabb feladata részünkre mindem erőnkből építeni a szocializmust, teljes igyekezettel résztvemni ebbeni munkánkkal az üzemekben, földeken, hivatalokban, a laboratóriumokban és az iskolákban. A szocializmust nálunk csak a Szovjetúnióval együttműködve, az ő segítségével és tapasztalatai alapján lehet építeni. A szovjet emberektől kell tanulnunk élni és dolgozni, tanulnunk kell a szovjet ellet kiapadhatatlan forrásaiból, meg kell ismernünk azt a rendszert, amely minden dolgozónak biztosítja a magasabb életszínvonalat és a jólétet. Mindez akkor valósul meg, ha minden dolgozó megsokszorozza ismereteit a Szovjetúnióról, ha mindnyájan példaképet találunk a szovjet dolgozókban. Ebben a munkában a legjobb segítőtárs. az orosz nyelv ismerete. így közvetlenül nyerjük tudásunkat, tapasztalatainkat, a Szovjetúnióról, olvasva a szovjet újságokat, szaklapokat és könyveket, megértve az előadásokat és filmeket. E célból rendezik az orosz nyelv ingyenes oktatásának tanfolyamait. Csak a beíratási díjat, 20 Kčs-t kell befizetni. A tervbevelt tanfolyamok három hónaposak lesznek és a tanítás október második felében kezdődik. A tanfolyamoknak két foka lesz, kezdőknek és haladóknak A tanfolyamokon rendelkezésére állnak az új tankönyvek. amelyeket a lefolyt népi orosz nyelvtanfolyamok tapasztalatai alapján készítettek a!. A magyar nemzetiségű polgárok számára novemberben adják kí a népi orc sz tanfolyamok magyar tankönyveit. Mindenütt — az üzemekben, gyárakban, hivatalokban, vagy más munkahelyekan, alkossátok meg az orosz nyelvköröket. Egy ilyen kör 15—20 résztvevővel indulhat meg. Mielőtt megkezdődnék a tanítás, jelentsétek be a kört a központi nemzeti bizottság népművelődési osztályának vagy az illletékes járási nemzt-ti bizottságnak, amely kijelöli az orosz nyelvtanfolyam tanítóját és pontos felvilágosításokkal szolgál az orosz nyeűv népi tanfolyamairól. •ti A gyilkos amerikai impe- | rialisták híven követik tanítómestereik, a Hitler-fasiszták gyilkos példáját. De a népek ellenállása velük szemben sem kisebb, mint hitleri elődeikkel szemben volt. S a szabadságért harcolók most is erősebbek lesznek, mint a háborús zsarnokok. Biztosíték erre. hogy harcukat a Hitler-fasizmust szétzúzó, legyőzhetetlen Szovietúnó vezeti. A cseh nép ellenállásának egv megható ielenetét örökíti meg Jan Drda remekszéo írása. A nyár illatos teljessége áradt a bokrok mézdús virágaiból, melyek három oldalról szegélvezték a tanító kertiét. A tarka-barka méhes a házacska előtt állt. verőfényes helyen. A •néhkasokból szüntelenül, hosszú oszlopban özönlöttek ki a méhek s legyezőformára oszolva repültek szét mind a három irányba, a hímporra! telt virágokhoz és büszkén cipelve sárgaporos hasacskáiukat. szakadatlan körrepiilésben vissza-visszatértek idilli csilagokkal, szívekkel s iuharlevelekkel díszített otthonukba Havlik igazgató, szürke fején széles szalmakalappal, a virágzó bokrok közt állt. a méhek legsűrűbb rajzásában s gyenge, öreg szemét a naptól "löntött hrusovici mezőkre szegezte. Biztos volt benne, hogv az az izgalom. mozgolódás, melv a búzaföldekről áradt, nem az aratás sürgés-forgása. Lovak, melyek üres létrásszekerekkel a falu fe'é síágu'dsnak. marokszedő lánvok, akik a délelőtti órákban viskóikba szaladnak, ez bizonv nem a falusi élet békés üteme, amit az itteni emberekkel való negvvenesztendei "gviittélés alatt megszokott. Ez a nvu^l'nság. ló'ás-futás nem érte váratlanul Az a három ember, aki tájékozva volt a helyzetről, már t Par nao 'trdta. hogv ezen a vidéken különös szürke autók kószálnak s érthetetleA MIE Iffl SE IRTA: JAN DRDA. N riül sokáig álldogálnak a keresztutaknál, miközben soffőrjük javítást színlelve, csak úgy találomra babrálja a motort, — Alighanem befütenek nekünk ... minket keresnek... — mondta az Igazgató három vendége. É i jel valamennyi poggyászukat kihurcolták a tremosnici erdőbe. Valamennyit, kivéve egyetlen, kicsiny, sárga bőröndöt. — Oda kell vinnem az egész anvagot. Ki tudja lesz-e rá idő És az erdőben nem tudom megcsinálni, az akkumulátorok végleg kikészültek. Ketten tegnap éjjel elszeleltek Csak h lávirász maradt itt. A lehallgatás átkozottul rossz volt. ..Ismételd, isinételt, nem értem" — kopogtatta a másik oldal. Vörösen az erőlködéstől, elgémberedett ujjakkal ült a méhesben a kulcs mellett. A hurok közepén, amely egyre szorosabbra húzódott körülötte. Máskép nem ment. Az igazgató magas, verejtékes homloka hirtelen ráncba verődött. A gyertyánligetek körül, a még lekaszálatlan árpában, a lóheretábla sötétzöldiében haj'ók lánca húzódott. Katona katona mellett, még alig látha'óan, de máris fenyegetően. A mezőről hazaszaladó. lányok kiáltozása egyre érttöbb lett: — * ' :k . . . Jézusmária . . .! Náci-k , vonulnak a faluba! Legfőbb ideje volt cselekedni. Az igazgató tíz gvors lépéssel a méheshez futott, kinyitotta az ajtót s félhangon mondta: — Baj van. Meneküljön a szérűskerten át Horka felél A távírász kiszaladt a méhesből: — Rákion e! gyorsan mindent, én majd csak átcsúszok valahogy. — Elmos"!yodott, minden nyugtalanság nélkül s a gyöngybogyóbokrok közé szaladt, mitsem törődve a méhekkel s könnyedén, fiatalos lendülettel átvetette magát a sövényen. Havlik igazgató bement a méhesbe. A kisasztalon ott állt az egyszerű kis sárga bőrönd, benne a leadó. A kulcs csavarral volt odaerősítve az asztal lap iához. Mindent összeszedett, összerakta a berendezést, rácsapta a fedelét. Aztán felnyitotta az egyik kas hátsó lapját — szorongása ellenére sem tudott elnyomni egy mosolyt, amit a ió rejtekhelf feletti elégedettsége csalt az ajkára — a bőröndött betolta a reitekbe, végül figyelmesen körülnézett, vaijon nem feledkezett-e meg valamiről. A szérűskert felől három lövés csattant. Havlik igazgató minden erejét összeszedve, befejezte munkáját. A kas hátsó lapját visszatette.\ a villanykörte foglalatából kicsavarta a toldalékot, összetekerte az antenna vezetékdrótját s egy gerenda mögötti rejtekhelyre dugla, olyan ügyesen, hogy nem szakította szét a pókhálót, mely a sarkot bevonta. Már ióval előbb átgondolt minden mozdulatot, melyet kénytelen lesz megtenni, ha esetleg ... Ennek a korábbi meggondolásnak köszönhette, hogv minddent pontosan elintézett és semmi áruló nvomot nem hagyott hátra. De úgy érezte, ereje fogytán van. Azelőtt éjszakai virrasztásai alatt, mikor szorongás nélkül latolgatta, mi minden történhet, azt hitte, szemtőlszemben az ellenséggel olyan nyugodt lesz majd, mint ahogy illik. Amikor az a három ember a padláson aludt, őrszem nélkül, csík abban bízva, hogy ez az eldugott kis falu távoles :k minden fontos úttól, az öreg virrasztott felettük. Özvegyi magányában Palacky Történelmét lapozgatva kis könyvtárában, a sokat tanasztalt ember bölcs nyugalmával számot vetett életével. Tudta, mit kockáztat, mikor azt a hármat a házába fogadta. Ha az ellenség most véletlenül iött a faluba, csak úgy vaktában, akkor semmit sem talál. De ha meglepetésszerűen biztosra jöttek, akkor vandégei visszavonulását fedeznie kell. Mindvégig. Elővette a reitekből serétes puskáját, melyet a rendeletek ellenére sem szolgáltatott be és a homályos ablakoknál próbálgatta,. vaj ion ellát-e öreg szemével a célpontig. De most . . . hogy megváltozott egyszerre minden a három gyors lö_vés után, amelyeknek csak egyetlen rettenetes célpontja lehetett. Bezárta maga után a méhes ajtaiát s szeme remegő kezére tévedt. Mikor a bokroknál arra a helyre ért. ahol a menekülő áívetette magát, öregkora minden súlya egyszerre a vállára szakadt. Széthajtotta az ágakat és próbálta elhitetni magával, hogy az a három lövés csak vaklárma volt s hogy rsak belül, feldúlt, izgalomtól kalimpáló szívében dördült el a rémület sortüze, melyet fülével hallott. Félú'on a kert és a fenvveserdő között, az igazgatónak olv icfsmert gyepen, azon a helyen, amelyeket a tavasz sárga virágokkal futott, be. arccal a fíibeborulva feküdt az. aki menekülni akart. Mert a koponvavadászok ezen az oldalon már régen elkészítették lőréseket, hogy elvágják a menekülés egvetlen útját. Az öreg behúnvta szemét. Egy életen át hozzászokott a falusi halálhoz, mely enyhülést hozó barát, sebet nem ütve közelít. Mos! először pillantotta meg a halál bőszült és vérszomjas arcát. És ez olyan váratlanul érte, úgy elborzasztott.-!, hogv elveszítette ur.-'mát teste fölött. Bénult ujjaival a h"' r ágaiba kapaszkodott, hogy csz7 n ne essen. (Folytatjuk.)