Uj Szó, 1950. szeptember (3. évfolyam, 201-226.szám)
1950-09-23 / 220. szám, szombat
1950 szeptember 24. * 631. (911.) TARTÓ S BEKEERT. NEPI DEM O KRACIAERTI 8 Békeőrségen az asszonyok Több mint 400 millióra emelkedett a békealáírások száma szerte a világon. A békeharcosok első soraiban menetelnek mindenütt az anyák és feleségek és megalkuvást nem ismerő hangon kiáltanak állj-t a háborús gyujtogatőknak. A Csehszlovák Nőszövetség is méltóképpen veszi ki részét ebből a harcból. A csehszlovák nők nem fe'.ejt>k el a fasiszta háború borzalmait. Jól emlékeznek még, hogyan töröl'ék el a föld színéről a Hitler fasiszták Lidice községet, annak minden lakójával együtt. A koncentrációs táborokban életben maradt lidíce! asszonyok drámai felhívással szólították harcba a világ minden becsületes nőjét. — Mi, lidicei asszonyok és gyermekek — hangzott a felhívás —, akik azon a puszta földön állunk, ahol valaha a falu volt és házaink állottak, férjeink, apáink, gyermekeink és testvéreink sírjától fordulunk hozzátok együttes kívánságunkkal, aszszonyok és anyák szerte a világon: ne engedjetek új Ltdlcét. Akadályozzátok meg a háborút! fis a békemozgalom egyre terjed. Falvakban és városokban, a MagasTátra rejtett völgyeiben éppen úgy, mint Prága munkásnegyedeiben és a morva falvakban. A csehszlovák nők elszántan állnak a vártán, a békefront rájuk kiosztott őrhelyén. EZER ASSZONY jjrült össze Washingtonban a hirosimai atombombázás évfordulójára az „Amerikai Nök a Békéért" szervezet felhívására. A gyűlés tagjai követel' ték az atombomba eltiltását, elítélték a koreai háborús beavatkozást és egy küldöttség Clementina J. Paolone elnöknő vezetésével Acheson államtitkárhoz vonult és az amerikai hadihajók visszarendelését követelte a kínai vizekről és ezzel egyidőben a demokratikus Kína elismerését NEWYORKBAN tizenötezer férfi és nő tüntetett az amerikaiak koreai bevatkozása ellen. Rendőrosztagok támadtak a felvonuló tömegre, de a tüntetők számos sebesülés ellenére is folytatták tiltakozásukat. AZ ANYÁK NEVÉBEN Intézte levelét a Francia Nőszövetség Moch hadügyminiszterhez: „A Francia Nöszövetség vezetősége, az anyák, hitvesek és menyasszonyok nevében tiltakozik a kormány határozata ellen, hogy katonaságot küld Koreába. A vietnami igazságtalan háborúban már többezer fiatal francia lelte halálát. És most Truman parancsának engedelmeskedve, a Pleven-kormány elhatározta, hogy expedíciós hadsereget küld a tömegmészárlásba. így fiainkat, férj cinket kegyetlen támadóknak szánják a szabadságukért harcoló népek ellen." LOVASRENDÖRSÉG TÁMADTA MEG az argentínai Rosario város tüntetőit mert tiltakoztak a kormány koreai csapatszállításának terve ellen. A kereskedők becsukták üzleteiket és az ötvenezer tüntető a rs^őrség gáz, lg vízsugár és fegyverhasználata ellenére folytatta harcos felvonulását LETARTÓZTATTAK huszonegy asszonyt Buenos Airesben, amikor társaikkal a parlament elé vonultak s tiltakoztak fiaik Koreába küldése ellen. Másik száz foglyot köztük negyven asszonyt durván bántalmaztak a rendőrségen. I«a Platában egy négytagú családot vetettek börtönbe, mert aláírást gyűjtöttek. Az Argentin Nőszövetség a kegyetlen rendőrterror ellenőre már eddig 250 ezer békealáírást gyűjtött, ÉSZAK-VIETNAM asszonyai nagygyűlésükön egyhangúlag elfogadták a stockcolmi békefelhívást. MEGSEBESÍTETTEK húsz személyt, kOzttV. hárem aszszony f Beirutban t» rendtírlegények, mert az atombomba és az amerikaiak koreai támadása ellen tiltakoztak. A libanoni munká«r>if. diákok, asszonyok soraiból többszáz békeharcost tartóztattak !e ugyan e napon az 1 1 szágban. KETVENTAGÜ asszonyküldöttség tiltakozik az TJSA bécsi nagykövetségén az amerikaiak koreai beavatkozása és a lakosság tömeges bombázása ellen. A DAN ASSZONYOK a terrorcselekmények azonnali megszílnttését követelték a koppenhágai amerikai követségen. -Há ktik arom praktikus meiieľiy Un Hűvös őszi napokon nagyon pra kňkus és csinos ruhadarab a mellény, melyet különfélt változatban készíth etünk magunknak a szerint, mennyi anyag áll e célra rendelkezésünkre. A mellény lehet egészen nyitott, kétoldalt két zsebbel ellátva s bőr övvel lefogva, mint ahogyan ezt az első ábra mutatja. A második hosszú ujja s nagy gallérral s rákötött dísszel. A harmadik ábra nagy galléros mellényt mutat, melynek széle tlütö színű szalaggal van beszegve. FLgátGa A gyermekek az udvaron a homokban játszadoztak. Nem meszese tőlük a lépcsőn ült egy kisleányka, tépett rufiácskában, piszkosan, mozsdatlanul, fésületlenül és ájtatoscm nézte a játszadozó gyermekeket. — Miért nem játszol velük? — kérdeztem tőle. A kisleány arcomra emelt* sötét szemelt. Olyan kutatóan nézett iám, hogy egész kellemetlen volt nekem. — Nem akarnak engem — mondotta egy kis idő múlva. Szégyenkezve fordultam el tőle. Mit mondhatok Itt még? A gyermeket nehéz valamire kényszeríteni. Az utcasarkon még visszafordultam és akkor éppen egy nagyobb fiú szaladt e! a kisleány mellett és csak úgv tréfából belerúgott Mikor ert láttam, végigfutott rajtam a hideg s szivemben borzongást éreztem Visszatértem. A kisleány még csak kSnnve' sem ejtett, csak lobban maaa alá húzta lábait. Szó nélkül mellé ii"pm de rá se néztem. n rrrr'Tfsn a hírtelen érdekldés. éreztem később hoav az én k's szomsTi^om oldalról nagvon nézeget. Nem ad'crm tudomására, hogv észrevett™ men.nvíre flayel. — Hm. de szeretnék játszani a labdával — mondottam magarrbem és dobálom a fénves sz V> lá^éVnt eavik kerembő 1 a máikba A kfsleánv szemei Is vn^Tnrprorsrm szaladjak egvik tpT,ir f iTOTn»Ki n másikra és mohón iá^rTdoTásrunat EcrvS7f tT r^rrk a labdrr vélettensécrből az hullott. A Wsleánv hirtelen kis ujjacskálval összeszorította. Ekkor arccal feléje fordultam. Mosoly volt az arcomon, szemeimben és a szivemben is. Két kis szeme először haragos volt, de aztán rámbámult és végre elnevette magát. Felálltam és a kislány szintén. — Nézd, ott van elég hely — mutattam a játszadozó gyermekek felé. És vígan belefogtunk a játékba. A játszadozó gyermekek nagyon figyeltek minket. Szemükben tipikus gyermeki kíváncsiság -ergyogoff. Húzódoztak az isme retlen kisleánytól és mégis érdekelte őket. — Hogy hívnak téged? Tudod, ón Dana vagyok — szóltam hozzá játék közben. — Cs én Agáta vagyok. Ugy-e, nevetséges név? — Ez az utolsó kérdés megint bizalmatlanságot fejezett ki. — Agátka? Ilyen nevük csak a mesebeli lényeknek van. — Mesebeli lények? Ki a*? — Ekkor már a játék nem érdekelte és a szemeit a számra függesztette. — Ismered a meséket, — vagy nem? — Nem — válaszolta keményen. Kezembe tette a labdát és visszament a régi helyére a lépcsőre. Itt álltam tanácstalanul. Mindig azt hittem, hogy ismerem a gyermekek lelkét és most hirtelen eltönt a bizalom. — Hát Isten veled, Agátka —mondtam neki szomorúan. A kislány még csak nem is nézett rám. Olyan, mint a vadcserje, szúrós és kemény. Dobálom a labdát a fejem fölé. Közben kicsúszik a kezemből és belehull egy nagy tócsa sárba. 1 Keresgettem valamilyen pálcát, hogy kihúzhassam vele. Ekkor Agátka belement a tócsába, kivette a labdát, jól letörülgette a fűben és visszaadta nekem. — Köszönöm szépen — mondom új reménnyel, hogy a gyermeket újból megnyerem. — Mik azok a mesék? — kérdezősködött szégyenkezve. Kézen fogom, de nem húzódik vissza. És szó nélkül megyünk. Hazafelé tartok. Agátkát megmosdattam és a haját is rendbehoztcnn. Rongyos rahácskáját pedig megfoltozgattam. A tükörből egészen más kislány nézett rá. — Miért (etted ezt? — kérdezte alig hallhatóan. — Szokásból, Agátka. — Nálunk nincsenek Ilyen szokások. És adsz nekem egy darab kenyeret? — Nagyon szívesen. Tessék, itt a kenyér. Egyél és én meséin! fogok neked. — Nem messze egy elhagyott úton zöldült egy kis ágacska, amelv csak nemrég bújt ki a földből. És csak nőtt, nőtt. Lassan terieszkedett és kis bokorrá vált. Senki nem törődött vele, észre sem vették. Jelentéktelen volt és a fák körülötte mind erőteljesek és gyönvörűek voltak. Eavszer gyermekek mentek arra. Észrevették a bokrocskát. — Jaj, miiven Hcsinv és müven szén, zöld levelei vannak. Téoünk belőle — mondották. A bokrocska némán szenvedett, mert megszaggatták. Az évek szaladtak. A kis bokorból szép, nagy fa lett. Meeszíre áramlott fehér virágainak jó Illata. A méhecskék is szívesen ízlelgették méze édességét. A népek is felkapaszkodtak rája értük. Eleinte a fácska beleszúrdalt a szedők kezébe. De egyszer a ia hallotta, amint egy szomorú mama ezeket mondotta: Főzök a kis Zsuzsának teát biztosan jót fog tenni neki. A íácska behúzta töviseit és nagyon vigyázott, hogy azt a mamát ne szúrja össze. Mikor a virágai elvirágoztak, elszomorodott és a levelei is lelógtak. Estefelé egy kis szellő jött, hogy a leveleket ringassa és ő is hozzájáruljon valamivel a gyönyörű éjjeli melódiához. Egyszer éjjel a fácska hirtelen felébredt és úgy érezte, hogy valaki erősen átkarolja és sir a tövén. Leengedte az ágait és a leveleível puhán megsimogatta az ember fejét. Az ember kipcmaszolta neki magát. Nem volt senkije sem a világon. Hálából, hogy őt bánatában meghallgatta, megcsókolta a fa kemény héját. A fa megrázkódott. Még sohasem köszöntek meg neki semmit és most egyszerre meg is csókolták. Azon a helyen, ahova az ember odaszorította az ajkát, elkezdett a héj alatt a fa szíve dobogni. Az évek múltak. A fa erőteljesebb lett, némely ága el is száradt. A kegyetlen fagy úgy megdermesztette, hogy nem ébredt új életre a tavasz lehelletére. Egy napon egy férfi állt meg a fa előtt, fejszét tartva a kezében. Tenyerébe köpött és egész erejével belevágta fejszéjét a fába. Csapást csapásra mért rá, forgácsok pattogtak a fáról. Mikor porba omlott, a héja elrepedt azon a helyen, ahova valamikor régen egy ember nyomta csókját hálából. Friss sebéből csöpögött a mézga. A gyermekek arra menve megálltak és mondogatták: — Kivágták az akácíát. Néhány év múlva nem messze állt megint egy új akácfa. Magjai világgá szállnak ós terjednek. Kellenek az akácfák nekünk, szeretjük őket, de félünk a töviseiktől. Te is olyan fácska vagy, Agátka. A kisleány rámnéz és a szetnecskói könnyben fürdenek. — Hány éves vagy? — Hat. — Jöjj mindig meséért, nagyon szívesen mesélek neked. Akarjátok tudni, hogy ki az Agátka? Talált gyermek, aki nem Ismeri az anyját, sem az apját. Magához vette egy öreg koldusasszony, aki arra tanította őt, hogy minden embertől igyekezzék valamit kikoldulni. Az öreg koldusasszony meghalt és Agátka azóta csak az utcákon csatangolt. Ma már gyermekgondozóban van. Iskolába jár. Barátnői is vannak. Mikor olvasom a leveleit, amelyeket nekem ír, mindig könnybelábad a szemem. Küldi bennük a kis szívét, amely megértette, hogy az emberek jók, ti is mindnyájan jók vagytok, akik magatokhoz öleltetek egy ilyen gyermeket, aki soha nem tudta, hogy ml a szülői szeretet. Jana Smrekovska. A CSEMADOK bratislavai helyfcsoportjának vezetősége felkéri mindazokat a kultúrtársakat, akik eddig még nem vették át tagkőnyvecskélket, hogy jelenjenek meg minél előbb Nádler pénztárnok kultúrtársnál a Vazov-utca 2. sz. alatti kultúrhelyséjfben ezek átvétele cél(ából. Hivatalos órák minden hétfőn ís csütörtök este 19—21 óráig. WW MI Mt t lIIII W mt WM MI Mi nn MII HWMM >3* Od&va "emzee vaiiaiai 1639/v