Uj Szó, 1950. január (3. évfolyam, 1-26.szám)

1950-01-14 / 12. szám, szombat

1950 január 13 UJ S I ® ­EGON ERWIN KISCH: J*Cis liícL OH men / // •• toov (Rosa Luxemburg és Karí Liebknecht mártírhalálának 31. évfordulóján, a „szágul­dó riporter", E. E. Kisch klasszikus veretű írásával gondolunk az emberiség e két nagy halottjára.) A berlini Liechtenstein-híd korlát­ján, egy kis hídon, mely összeköti a Zoo-t az állatkerttel, mentöövet lát­hatsz. Egy kötélen függ az öv, hogy jó messzire lehessen hajítani a Landwehrkanálba. A környék — nincs rá más szó — idillikus. A lámpaoszlopon, melyen a men­tőöv büszkélkedik, első segélyre vo­natkozó használati utasítást találsz. Egy másik tábla felvilágosít, hogy a legközelebbi mentőállomás címe: Budapester Strasse 9. Ha az ember meggondolja, hogy az életuntak, amennyiben komolyan készülnek az öngyilkosságra, nem igen kiáltanak segítségért s olyan órát választanak ki, amikor embei nincs a közelben, ha meggondoljuk, hogy itt vízbepottyanni még egy ré­szegnek is nehéz, de ha lenne is va­laki a közelben, aki tud a mentőöv­ről, amíg kibogozza a kötelet, már rég elkésett vele — ha tehát ezt mind meggondoljuk, akkor valószí­nű, hogy a mentőöv e kis csendes hidon még senkit sem mentett meg a haláltól. A mentőöv azonban mégsem függ itt hiába. Miután nincs kizárva an­nak a lehetősége, hogy valaki bele­esik a kanálisba — (egy katonának, aki 1904-ben egy mentési kísérletnél belefulladt, ime itt áll az emléke: bronz, kő, örökzöld és fa) — úgy fennáll az a lehetőség is, hogy egy­szer, az évtizedek folyamán a mentő­öv mégis csak kiragad valakit a ha­lál torkából, hogy a használati uta­sítáá szerint elvégzett élesztési kí­sérletek sikerrel járnak és hogy a Budapester Strasse 9 alatti mentő­állomás idejében kiértesitve, azonnai a helyszínen terem, v Szent az ember élete, nincs ennél nagyobb földi kincs. * A mentőövtől egy hajításra van az a hely, ahol egyenruhás férfiak egy nöi testet dobtak a vízbe. A polgárőrség ismeretlen katonái egyszerűen behatoltak Rosa Luxem­burg lakásába és ismeretlen okbói pont az Eden-hotelbe cipelték, ahol a gárdalovas hadosztály törzskara volt elszállásolva, jóvágású, mo­noklis, raccsoló urak, akik rövid ta­nácskozás után elhatározták, hogy a galíciai Sárát „elintézik". Az otthont, a házat, a fészket nem szabad bemocskolni: minden valamirevaló férjnek ez a jelmonda­ta: ami házonkívül történik, az más elbírálás alá esik. A házat, a szálláshelyet, jaj, nem szabad be­mocskolni és épp azért Ro3a Luxem­burg koponyáját csak abban a pilla­natban zúzták szét hátulról, puska­tussal, amikor már átlépte a szállo­da küszöbét. Azonnal autóra dobták és fönn a kocsin Vogel hadnagy úr revolvere csövét a már félig halott Luxemburg homlokára 'nyomta és meghúzta a ravaszt. De lövés nem dördült, mert a revolver biztosítva volt, nos, az ember egyszerűen fél­retolja a gombot és a revolver csö­Ve újra ott van a homlokon: a lövés eldördült... Az autó már végigdübörgött a Budapester Strassén és befordult a sarkon. Sötétség mindenütt. Az egyik oldalon a Zoo gazdasági épü­lete, a másikon a Landwehrkanal. A híd közelében sürü bokrok. Az autó megáll. Ember ilyen későn erre nem jár, ma sincs itt senki, de a hidat, melyen a mentőöv függ, gépfegyve­res gárdatisztek őrzik. „Állj! Ki vagy?" — „Az Istenért nem lőni!" Vogel hadnagy a közeledő tiszt­hez: „Kérem, semmi intézkedés! A Luxemburg hulláját hozzuk." A tiszt: „Hál" Istennek!" Erre Rosa Luxemburgot a vízbe hajították. A halott vagy félholt test azonban nem akart sehogysem elsüllyedni, újra ki kellett húzni, dróttal áthurkolni, kövekkel nehezí­teni. Hogy honnan vették hirtelené­ben a drótot? Valószínűleg a men­tőövről. A gyilkosság vádjával terheltek később saját embereik elé, a gárda­hadosztály bírósága elé kerültek. Elnök: Emlékszik ön arra, hogy Röpke hadnagy szalutálva jelentette önnek: „A Luxemburg hulláját épp most dobtuk a vízbe, ha kapitány úr látni akarja, ott úszik." Weller kapitány: Amikor a hídon álltam, láttam valami sötét töme­get a vízen. Lehet, hogy akkor va­laki azt mondta: „ott úszik". Ez a sötét tömeg Rosa Luxemburg volt. Ott úszott egy sötét valami. A fényben sütkérező hősök, akik meg­ölték, visszaautóznak, dicsekedve hangoskodnak, jutalmakat osztanak ki egymás között, bort hozatnak, nosza hamar egy fényképészt: Run­ge, az egyszerű baka, kinek puska­tusa először csapott le, a tisztekkel egy képre kerül. Nagy megtisztelte­tés, nagy győzelem. Szent az ember élete, nincs ennél nagyobb földi kincs. * A kis híd egyik oldalán, ahol min­den eshetőségre készen ott függ a mentőöv, van a Zoo Lichtenstein­kapuja. A másik oldalon kezdődik az új tó, ahol tizenkét perccel előbb, Vogel hadnagy barátai, Rosa Lu­xemburg barátját ölték meg. Az első sötét helyen, egy oldalúi­nál, kihúzták az ugyancsak már az Eden-hotel küszöbén félholtra vert Kari Liebknechtet és felszólí­tották, hogy most már menjen előt­tük gyalog. Hat tiszt — a tengerészet kapitá­nya, Horst von Pflugk-Hartung, Stiege, von Rittgen, Schulze had­nagyok, Heinz von Pflugk-Hartung kapitány és Liepmann tart. had­nagy, cand. phil., egy charlottenbur­gi ügyvéd fia, zsidó, akit bestiall­tásban egy gárdatiszt sem múlha­tott felül — és a lovasvadász Cle­mens Friedrich, lökdöste vagy job­ban mondva cipelte Kari Liebknech­tet. Horst von Pflugk-Hartung tenge­részkapitány adta le az első lövést. Amikor Liebknecht holtan összero­gyott — százszázalékosan halál — a hősök a mentőállomásra vitték, melynek címét a mentőövről olvas­ták le. Egy „ismeretlen spartakistát" hoznak, mondották, de később ki kellett rukkolni az igazsággal s ek­kor kijelentették: Dr. Liebknecht urat a szálloda előtt összegyűlt tö­meg súlyosan megsebesítette, mire a doktor- a Zooba menekült, több­szöri felszólításra sem állt meg, egyik üldözőjét késsel megsebesítet­te, úgy, hogy — sajnáljuk —, de utána kellett lőni... Hogy dr. Lu­xemburg asszony hol van, nem tud­ják; a spartakista tömeg „Itt a Ró­za" kiáltással a Cornelius-hidon le­húzta az autóról éa magával cipelte. Noha a hadosztály-bíróságot a gárdalovas hadosztály állította, te­hát saját embereik, úgy, hogy az uraknak, a gyilkosoknak semmi ba­juk nem történhetett, mégis el kell ismerni: a gyanúsítottak férfiakhoz illőn tagadtak és inkább képesek voltak lemondani hírről és kitünte­tésről, csak azért, hogy az állam és társadalom érdekében, a gyilkosság­ról az igazság ki ne derülhessen. Szent az ember élete, nincs ennél nagyobb föl­kincs. * Mindez eszébe jut az embernek, ha megáll az idillikus hidacskán. ame­lyen, minden eshetőségre készen, egy mentööv függ. KÖZMŰVELŐDÉSI HIREK. • Nagy sikere van a szófiai bclgár képzőművészeti kiállításnak. Szófiából jelentik: A bolgár Nemzeti Szalonban két héttel ezelőtt megnyílt bolgár kép­zőművészeti kiállítást eddig 20.000-en látogatták. A kiállított művészeti alko­tások KÖZÜI különösen magára vonja a figyelmet Sztá'in és Dimitrov szob­ra. valamint l.enin mellszobra A kiállí­tott festmények az úi Bulgáriát építő egyszerű embereket ábrázolják. • A HALKA-T, A LENGYEL NEM­ZETI OPERÁT bemutatta a Moszkvai Nagyszínház Moniuszko remekműve néhány nappal a moszkvai bemutató után ä Kievi operában is színrekerült. Moniuszko a lengyel nemzeti opera megteremtője volt, nagyjelentőségű ro­mantikus zeneszerző, főműve, a Halka, egy lengyel parasztlány romantikus története, az operaszínpadon megvaló­sította a népzenén alapu'ó lengyel dal­műstílust. A moszkvai és kievi bemu­tató, mint a szovjet zenekritika írja, kifejezésre juttatta a két szláv nem­zet, a két rokonkultúra testvéri szoli­daritását és barátságát. A Halka szín­rekerült Prágában is. A „Nejedly". együttes mutatta be a csehszlováK közönség számára a lengyel zenének ezt a nagyértékű művét. A HŰSÉG ÉS HÁLA ÉNEKE (HíizUt Űídk Űíöitátt Sztálin-óddfdb ói Csillagokkal szikrázó téli égbolt — de nézd, hazám, itt lent is, földeden mennyi csillag szikrázik! Vörös sírok országúton, városban, réteken. Alattuk ifjú szeretök, apák, fiak, testvérek: szovjet katonák öt éve, hogy e csillagok ragyognak hazám ege alatt, öt éve, hogy az Alföld s a Dunántúl földje velük erősebb, gazdagabb: öt esztendeje, hogy hazám szabad! öt éve... S most, amikor e verset írom, múltba s jövőbe mártva tollamat, beint hozzám a Gellérfhegy csúcsára vidáman kúszó koratéli nap. S bent a nótaszó! ifjak dalolnak, győztes csatát köszöntnek: új hidat s a győzőket: a tervezőt, a munkást — vonulnak Sztálin arcképe alatt. Sztálin arca ... a sarkadi határban, homlokverő mély gerendák alatt, rőzseláng füstjével zsúfolt szobában, hol a hajnal s a dél is alkonyat, ö ragyogta be a nedves falat — Itt láttam képét, s mert ilyen keretben, hát tudtam én, hogy bent is, a szívekben! Bévül, a szívben is! Feketeérnek hívják ezt a földet. Feketeér. Talán azért, mert a parasztok vére folyt benne el. Fekete vér. „Még ott lakunk, de épül már s jövőre pirossapkájú házak állnak ott... — emelkedett egy kéz, nyúl a jövőbe, mit Feketeér Sztálintól kapott. Mutasd, te kéz, mutasd újult hazánkat, A szabadság tágas vidékeit, a felnövekvő kerteket, a gyárat, miutasd, mit termett itt! A gépállomást és az iskolákat, utat hidat — s mi már vidám jelet rajzolva futja végig az eget, a füstöt, mit kohó küld a magasba és csevegő lángú kis tűzhelyek! S mutasd, te kéz, az embert is mutassad, kit fölnevelt a Párt, a Mozgalom, ki gyárat, várost, országot igazgat munka-padon és íróasztalon. A dolgozó, okos asszonyt mutassad: mint homálytól, ha ablak üvegét letörli már sorsának ablakáról a szolgaság annyi évezredét! Az ifjakat mutasd, tiszta szerelmük, mutasd a gyermeket, a csecsemőt, akinek mosolyában szabadságunk szép visszfénye lebeg! s hogy ne felejtsen, ki könnyen f ele j tne, emeld a mult felé is ujjadat: mutasd a gyárak csukott kapujánál munkát leső munkátlan hadat. A tüntetőt mutasd, rendőrló gázol mellére, hogyha „munkát, kenyeret" kiált. — Válaszként sortüzet kiáltnak a gyilkos fegyverek Mutasd az asszonyt, vér csurog szemébe, haja széthullva, véresen lobog, a kardlapot mutasd, amely suhogva borít eget, napot! Mutasd az Alföldet, vizét kiitta, fáját kitépte az úri világ, kinyúlt hüllő a patak üres medre, tikkadt madárt nem hív pihenni ág,.. csak a bitó nőtt erdőt a hazában, mutasd Ságvárit, Fürstöt, Sallait, Schönherzet, Rózsát, a Párt fiait, akik akkor is Ö t kiáltották, Sztálint! A Csillag börtön odvas, rossz zúgában s mégis, a munkásosztály mellkasában vert, dobogott akkor a Párt szíve! Ha jelszó szállt éjjel a falakra, fákra, s a röpcédulákkal zúgott az üzem: tudta Csepel, Angyalföld, Salgóbánya, hogy Rákosi üzen. Ha börtönben, de ottan is az ország ütőerén tartotta hű kezét, ahogy Lenintől, Sztálintól tanulta — Ezért kiáltja boldogan e nép a Tanító után á Tanítvány nevét! Világ fájáról, népek ajakáról Téptem, kötöttem ezt az éneket, hogy útján testvér dalokra találva, úgy köszöntse Sztálint, mint hű sereg: Békénk várfala, jövendőnk sziklája, köszöntjük s köszönjük e hetven évet! — s nem hull alá, nem hallgat el a dal, tovább dalolják boldog nemzedékek! Elvtárs, mit kössek, fonjak még dalomba, hogy méltó legyen köszönteni Öt, aki e szélcibálta, jégvert honra, népünk feje fölé emelt tetőt? — Versedbe, költő, szívünk lángját fonjad, hogy a Kreml tornyáig föllobogja a hűség és a hála énekét! Zelk Zoltán Sztálinról írott költeménye (A hűség és hála éneke) — talán magyar viszony­latokon túl is — egyik legjobb s ami fontosabb, legszocialistább alkotása a háború utáni idők ma­gyar költészetének. Mélységes lí­rával átcsipkézett szocialista ro­mantika ez, mely eszmeiségében és módszerében, szótárában és vonalvezetésében messze kima­gaslik napjaink irodalmából. Zelk Zoltán e poémája megírása előtt is jelentékeny tényezője volt köl­tészetünknek. Verseiben forra­dalmi lendület, szocialista célki­tűzés és népi elemek az irány­adók. Nyelve erőteljes, választé­kos, jól öltözött és csak ritkán bonyolult, inkább tömörített, ami a széles tömegek számára közeli­vé és érthetővé, mozgósítóvá emeli. Nyelvkészsége tág keretet nyújt a szocialista gondolatnak, mely elsődleges és vezető szere­pű minden versében. Zelk Zol tannál a forma mindig kitűnő kifejezője a gondolatnak, de so­hasem öncél, sohasem elsődleges jelentőségű. A tartalom és forma eszmei és ritmikai egysége az, mely legtöbb versében, de külö­nösen utolsó alkotásában, olyan erőteljesen jut kifejezésre, hogy azt a magyar forradalmi költé szet legjobb művei közé állítja. Poémájának egyik legpozití­vabb ereje: a virágos, erőteljes néipi nyelv, mely mesterien vo­nul végig az egész művön. A köl­tő tudatban és ihletben egyaránt át- meg átérezte költeménye leg­jobb hivatását: a dolgozókhoz, az egyszerű emberek tömegeihez való tájékozódást, mely az üre­sen kongó retorikával szemben a népi költészet örökértékű motí­vumaira támaszkodik. „Hajnali fénybe mártva tollam, igy írom le nevét" ... „És torkomból úgy csap fel a kiáltás, felzeng vele kétmilliárd torok" ... „Látom, feláll — kezében borral telt po­hár — egy vasöntő Moszkvában és felkiált: „Éljen Sztálin!" „Él­jen a Hetven Éves!" Nem azt kívánjuk leszögezni, hogy íme — a kötelező forma, mellyel Sztálinról írni kell, de felmerül a kérdés — lehet-e más­ként írni, hogy csengő, de vissz­hangtalan retorikává ne váljék versünk? Lehet-e közvetlenebbül egyszerűbben, ünnepibben ujjon­gást kifejezni, mint ahogy Zelk Zoltán ujjong: „Világolj hát te hűség drága lángja, te remény­színű, te szabadító. Ömölhet rád árulás éjszakája, lobogj lobogj te sohasem húnyó! Szól még a fegy­ver fenn a szerb hegyek közt, a harcra, győzelemre jelt adó és száll a dal és furulyák sikongnak és járja, járja, járja a koló". Külön fejezetet szeretnénk a poéma egy kiemelkedő szakaszá­ról írni: Sztálin versbeszedett es­küjéről. Bátor és kockázatos fel­adat volt ehhez az eskühöz nyúl­ni, mely ércszavú prózájával ma már milliók tudatába vésődött. Csak olyan verskészség, csak olyan biztos ecsetkezelés vállal­hatta és valósíthatta meg ezt a feladatot, mint aminő Zelk Zol­táné. Pcémája százezrek szívé­ben és tudatában vált ki majd nagyszerű visszhangot és ez a visszhang százezrek szívét és tu­datát változtatja majd meg: a sarkadi parasztét, akinek házá­ban Sztálin képe függ, a terve­zőkét és munkásokét, akik győ­zőként vonulnak el Sztálin arc­képe alatt... * Zelk Zoltán nagy költeményé­ben a gondolat és kifejezés egy­sége, az eszme és a népi szó mu­zsikájának egysége, a céltudatos­ság és közvetlenség egysége — hatalmas erejű alkotást adott, olyant, mely fiatal szocialista kulturális életünk egyik legerő­teljesebb és legjobb alkotása. A könyv az Athenaeum ízléses ki­adásában jelent meg.

Next

/
Thumbnails
Contents