Uj Szó, 1950. január (3. évfolyam, 1-26.szám)

1950-01-18 / 15. szám, szerda

UIS30 1950 január 18 1. A szavak, amelyek a bratisíavai Nemzeti Színház Üj Színpadán el­hangzanak, közel egy emberöltővel ezelőtt íródtak. Négy évtized a fej­lődés szempontjából különösen szá­zadunkban nagy idő, ám Gorkij drá­májának egyetlen szavát sem érez­zük avultnak, egyetlen mozzanatát idszerütlennek, mint nyugati kor­társainál, mert Gorkij nem csupán a szocialista író harcos szemléletével figyelte napjai eseményeit, de meg­látta és megírta azt is, aminek a jövőben történnie kell. A cárizmus idején az „Ellenségek" mint kézirat buzdította harcra a bol­sevikok tömegét, a Nagy Októberi Forradalom óta pedig a szovjet szín­padok állandó müsordarabja és a né­pi demokráciák országának is ked­velt színpadi müve, mely négy év­tized távlatából világitja meg a rot­hadó kapiltaizmus igazi arcát. Gor­kijnak ebben a legdrámaibb müvé­ben két tábor csap össze: a tőkések és a munkások tábora. A nagy orosz író szenvedélyes pártossággal áll a proletariátus mellé és a szocia­lista művész realizmusával festi meg az imperializmus korszakában ke­nyértörésre kerülő viszonyt a ki­zsákmányolók és kizsákmányoltak között. „Az élet szigorúan tekint rám, mintha megkérdezné tőlem: ki vagy, merre mégy?" — mondja a drámá­ban Jákov Bardin, a, gyártulajdonos életúnt, iszákos öccse, aki barátko­zik a munkásokkal. De ilyen borisza Jákov Bardinok, ilyen társadalmon kívüli jó lelkek teljesen feleslege­sek, igazolja Gorkij drámája. Med­dő életükkel senkinek nincsenek hasznára, el kell tünniök az élet színpadjáról, hogy egyfelől helyet adjanak a kíméletlen csendőrszu­ronynak, másfelől a feltörekvő új rendnek, a munkásságnak. 2. Gorkij az „Ellenségek" című drá­májában az 1905-ös orosz forrada­lom előzményeit írja meg. Zahár Bardin gyáros házában nagy a nyug­talanság, a kizsákmányolást megelé­gelt munkások sztrájkkal fenyeget­nek. Mihail Szkrobotov, Bárdin üz­lettársa, a gyár bezáratását követe­li. Azzal érvel, hogy az asszonyok és gyerekek éhezése megtöri majd a munkásság forradalmi magatartását ée újra kezessé válik. Zahár Bárdin jo szóval, apró engedményekkel akarja leszerelni a forrongó mun­kásságot, hogy ilymódon biztosítsa a z eiőtte is ködösnek tűnő jövőt, azonban a forradalmi hangulatú munkásság nem kér a „családias ELLENSEGEK éjjwkitf. ktnuLbató ÉL „Ql&»á Seíttá"-han együttműködés" hazugságaiból és mikor Szkrobotov erőszakosságaival túlfeszíti a húrt, egy felháborodott munkás agyonlövi. Megindul a nyomozás a tettes kéz­rekerítésére és a gyilkosságot köve­tő éjszakán és másnap szinte a sze­münk előtt megszületik az új osz­tály, amellyel már nem lehet elhi­tetni, hogy „vannak jó tőkések is". A munkások meg akarják menteni a tettest, mert családja van. Nyom­ban akad egy fiatal elvtárs, aki ma­gára vállalja a gyilkosságot, és amilyen erővel nő a munkásszolida­ritás, oly mértékben borul fel a má­sik tábor világa. Zahár Bárdin a leg­szívesebben eladná gyárát és visz­szamenne gazdálkodni a falura, ám neki is meg kell látnia, hogy nem lehet megtartani a régi hazug „pat­triachális" viszonyt cseléd és szolga közt, magában a kapitalista társa­dalomban egyre jobban mélyülő tő­kések is arra kényszerítik, hogy együtt üvöltsön a farkasokra!. „Nemsokára új ige .fogja betölte­ni a világot: világ kultúremberei egyesüljetek a proletárokkal szem­ben az európai kultúra megvédésé­re" — mondja nagy hangon az ál­lamügyész, a megölt Szkrobotov fi­vére. Kísérteties szavalat ez, jó ne­gyedszázaddal később ezt recsegte a goebbelsi propaganda és mérgezte vele éa a fajok harcáról másfél év­tizedig Európa levegőjét. Mindössze két becsületes lélek él a gyáros házában. Az egyik Tatjá­na, a volt színésznő, a borisza, élet­únt Jákov felesége, a másik a kis Nádja, a diáklány, aki az esemé­nyek hatása alatt a gyárosok tábo­rából nyíltan és tettel az elnyomot­tak mellé áll, amikor a csendőrség kopóinak sikerül felgöngyöliteniök a szocialista mozgalom szálait és el­fogják Sincovot is, a mozgalom ve­zerét. Bárdin házában folyik a kihallgatás a tettet magára vállaló Rjabcev felett, de megjelenik az iga­zi tettes és bevallja, hogy ő lőtte le Szkrobotovet. A proletárok hősies, önfeláldozó magatartása kiváltja a diáklány ellenállását és súlyos vá­dakat vág a család szemébe. „Ezek az emberek győzni fognak" — mondja a dráma végén Tatjána, aki ugyancsak elfordul az elnyo­móktól. íme, a kizsákmányolók még túl­erőben vannak, hiszen a törvény, a csendőrség a kezükben van, de nem ök az erősebbek. Az elnyomók meg­állíthatatlanul zuhannak az össze­omlásba, csupán idő kérdése, mikor győznek a csendőrszuronyok mögül az úri osztállyal keményen farkas­szemet néző szervező Szincovok, öreg Levsinek és áldozatkész Rjab­cevek. Gorkijnak, a nagy proletár­irónak az a zsenialitása, hogy közel egy fél évszázaddal ezelőtt feltárta egy halódásra ítélt rend elmúlásának folyamatát és ugyanakkor megmu­tatta egy új korszak születésének ragyogó hajnalát. A jövőt láttatja meg ebben a drámájában is, ezért járt el helyesen az Üj Színpad, hogy nem riadt vissza a technikai nehéz­ségektől és bemutatta a világiroda­lomnak ezt a kiváló színpadi alko­tását, ezt a valóság felismeréséből fa­kadó, optimista hitet sugárzó re­mekmüvet. 3. Dr. Magda Husáková, a Gorkij­dráma rendezője helyesen ismerte fel, hogy rendezésében négy eszmei fővonalat, négy csoportot kell szem előtt tartania: 1. A burzsoázia vonalát, amely li­berális frázisokkal és jelentéktelen engedményekkel álcázza osztályér­dekeit. Zahár Bárdin és felesége a főképviselői ennek a vonalnak. 2. Szkrobotovék álarc nélküli cso­portját. Ezek érdekeiket leplezetlen keménységgel és erőszakkal védik. A cári csendőrség ott áll mellettük ugyanúgy, mint a munkásáruló. 3. Az ellentétet magában a tőkés­osztályban. Az írótól olyan me­legen megrajzolt Nádja az ellen­tét legélesebb képviselője. Róla el- : mondhatók Marx szavai: „A tőkés­osztály legjobbjai átmennek a pro- , letariátus oldalára." 4. A munkásság forradalmi vo­nalát, amely hordozza és betetőzi az egész drámát. Gorkij színmüvének nincsenek kü­lönösebb drámai momentumai, a . színpad robbanásig feszültségét a J mondanivaló mély igazsága és em- : beri tartalma teremti meg minden- j kor. Husáková rendezői felfogása te­hát mindenképpen helyeselhető, hogy munkájában ezt az emberi tartal­mat, a nagy orosz író mélységes hu­mánumának hangját törekedett tel­jében kihozni. Nagyjában ez az első és harmadik felvonásban sikerült is és csupán a második felvonásban maradt adósunk, ahol a játék tem­póját túlságosan lassitotta és színé­szeit sokszor feleslegesen félhan­gokra kényszerítette. Ez a második felvonás különben is problematikus a kevés technikai lehetőségekkel ren­delkező kis színpadokon; a „Nová Scéna" esetében zavarólag hatott, hogy csak a gyáros kastélya előtti asztal átrendezésével jelezhette a rendező a szín változását. A színészegyüttes az igényes fel­adathoz méltó dicséretes munkát végzett. A szereplők közt ki kell emelni a gyárost játszó Martin Gre­gort, aki már mozgásaiban és gesz­tusaiban helyesen érzékeltette ezt a puha, se nem hal, se nem ember fi gurát. Emilia Wagnerová is jó volt az üres lelkivilágú, urához közömbös feleség szerepében, akiről a döntő pillanatokban lehull a szívjóság ál­arca. A volt színésznő, Tatjána, ne­héz és sokoldalú alakját Miiada 2e­lenská kellő intelligenciával, színe­sen és érdekesen világította meg. Cernická ezúttal túlzások nélkül ját­szott és így élővé, hitelessé tudta tenni Nádja rokonszenves figuráját. A nők közt még Juričková is jól il­leszkedett be az együttesbe és re­mélhető, hogy a későbbi előadások folyamán a kisebb elsiklások, túlját­szások és túlhalkra fogott részek el­tűnnek. Az iszákos Jákovot Ladislav Chu­dik a tőle megszokott színészi kész­séggel játszotta. Dibarbora ezúttal nem elégített ki. A szlovák színját­szásnak és általában az ország szín­padjainak ez az egyik legjobb jel­lemszinésze maszkban ezúttal is ki­tűnő volt, hangban azonban félre­fogta szerepét. Az államügyész, aki­nek szerepét alakította, sokkal bo­nyolultabb jellem, mint ahogy meg­játszotta. Hirtelen, szinte örmeste­ries kitörései nem helyénvalóak, mert ez az államügyész már nem a cári feudalizmus végrehajtó eszkö­ze, aki a láthatatlan kancsukát ráz­za, hanem a nyugati imperializmus szellemével átitatott európai bar­bár. Tehát inkább hideg, kimért, in­dulatait jól lefojtani tudó fenevad, ahogy ezt az első felvonásban Di­barbora jól éreztette. A munkásszerepeket általában jól játszották az Üj Színpad törekvő színészei, köztük Sámuel Adamčik ütötte meg a legjobb hangot. Összegezve: Gorkij remekmüvét a hibák ellenére olyan előadásban tol­mácsolta az Üj Színpad, amelyről bízvást mondhatjuk, hogy fejlődé­sének jelentős állomása és egyúttal nyeresége a szlovák színházi kultú­rának. Egri Viktor. Az Ó-Szövetség legrégibb szövegét tartal­mazó tekercs Selnyitása A Havaird"egyetem kutatói azt állítják, hogy károsodás nélkül felnyitható az a kétezer éves bőr­tekercs, amelyről azt hiszik, hogy az Ó-Szöve.tség legrégibb létező szövegét tartalmazza. John Coo" lidge tanár azt mondotta, hogy az úgynevezett „Holttengeri ne­gyedik tekercs" kibontásának munkája fél évig tarthat. A te­kercs finom, törékeny bőrből van és nagy szivarhoz hasonló alakú. A kutatók meg vannak győződ" »ve, hogy Lamechnek, Noé atyjá­nak könyvét tartalmazza és való­színűleg benne van Noé életleírá­sa sokkal korábbi időből, mint amilyenekből az eddigi szövege­ket ismerjük. Ez a tekercs egyike azon négy tekercsnek, amelyeket 1947-ben a Holt-tenger partvidé­kén találtak. Athanasius Sámuel, a szir ortodox egyház metropoli­tája Jeruzsálembe vitte át, aztán az Egyesült Államokba. A többi három jó állapotban levő tekercs Izsaiás próféta könyvének héber szövegét tartalmazza. A negyedik tekercs arameus nyelven van ír­va, amely nyelvet Jézus korában Júdeában beszéltek. Az üzbég falu a múltban és ma Az üzbég falvakban a szovjet ha­talom éveiben hatalmasan felvirág­zott a kultúra. Kiváló példája en­nek Tozguzár falu. Ma a körzetben négy iskola van, amelyben több, mint tízezer gyermek tanul. A szovjet ha­talom évei alatt a kultúra, tudomány és technika sok kiváló képviselője került ki Tozguzár falvából. Ibrahim Muminov ma az Üzbég Tudományos Akadémia levelező tagja, Abduraman Kabjenev a középázsiai állami egye­tem dékánja. Sok kolhozparaszt gyer­meke fejezte be az utóbbi években a tízéves iskolát, százharminc közü­lük Moszkva, Taskent, Szamarkand és Bokhara főiskoláin folytatja ta­nulmányait. EGRI VIKTOR 15 FÉM Y Ä FALUBAN Optimista játék három felvonásban JÁNOS: Eredj, mert hozzádvágok valamit. ESZTER: Csak vágja, majd én visszahajítom. Kezdheti Jani... Janika! JÁNOS: Megmondanád, mi bújt beléd? ESZTER: Meg, ha nagyon kíváncsi rá ... Vagy azt akar­ná, hogy én is atyusozzam vagy János bácsizzam. JÁNOS: Tegnap még úgy mondtad. ESZTER: Tegnap — az régen volt. Oly rég, hogy el is felejtettem ... Tegnap petróllal világítottunk, ma vil­lannyal fogunk. (Zsörtölődve.) Atyus, János bácsi... ez magának tetszik? Minek öregíti magát? (Feláll.) JÁNOS: Mert vén legény vagyok már, Eszterke. ESZTER: Hogyne, nagyapó. Pont harminckét éves. JÁNOS (közelebb jön): Honnan tudod? ESZTER: Megmondta a Dani. JÁNOS (kissé zavarban van és elfogódott. Nehezen jön belőle a szó, a hangja meleg, megremegő): Nehéz éle­tem volt nékem, kislány ... az öregített engem, máso­kat is... a nehéz élet... Az ember korán kezdi enni a maga keserű kenyerét... Tudod mi az kisvárosban inaskodni, tűrni a mester és a mesterné rigolyáit. Hiába van egy kis eszed, hiába szeretnél tanulni, az iskola nem áll nyitva a proligyereknek. Abba csak a módosnak, gazdagnak van helye... Ez nem füllentés, Eszterke. ESZTER: Tudom, Jani. JÁNOS: Van aztán úgy, hogy az a sovány kenyér sincs. És nincs munka, nincs fedél az ember feje felett. A bakancs orrán befolyik a hideg hólé és nincs egy zúg, ahol melegedhetnél... Aztán csak gyül az ember szí­vében a rettentő nagy gyűlölet és gondolkozni kezd, hol a hiba. ESZTER: Maga rájött a hibára? JÁNOS: Magamtól bizony aligha, de voltak, akik rá­vezettek ... Hogy abban a rohadt kapitalista rendben van a hiba, hogy azt muszáj fölfordítani és újat köll itt teremteni. Olyat, amelyikben igazság van, kenye­re és munkája, meg öröme a dolgozónak, ahol a pro­letár diktál és az uraknak neve hallgass. De az a világ csak nem akrt megszületni. Akkor mondtam magam­ban: te János, nem elég csak úgy ábrándozni az új vi­lágról és várni, amíg mások meghozzák. A sült galamb se repül az ember szájába. Azért az új világért ve­rekedni kell. ESZTER: Akkor ment oda Spanyolországiba... a nem­zetközi brigádba? JÁNOS: Oda, lelkem. ESZTER: Aztán hazajött sebesülten? JÁNOS: No nem mindjárt. Nem ment az olyan simán, kislány ... Fogság, meg internálás esett közbe ... Az­tán egy nap ki kellett törni a rács és a drótsövény mögül... Mert itthon is tanyát vert a fasizmus és mink nem ülhettünk tétlen... Én harmadmagammal jöttem haza és elkezdtük a munkát. Hidat robbantot­tunk és akkor beköptek, elárultak. ESZTER: Lecsukták? JÁNOS: Irgalmatlanul. Előbb néhányszor megruház­tak ... Nem érted? ... Hát alaposan elverték rajtam a port. Aztán nyolc évet sóztak rám. Istvánra, mert ő is benne volt, csak kettőt. Ö még igen zöld volt ak­kor ... Abból a nyolcból hármat keservesen leültem, aztán vittek a nácik kényszermunkára Németország­ba, vizes bányába, elevenen megrohadni... De en­gem nem tudtak egészen a föld alá tenni. Az utolsó pillanatban kisiklottam a markukból és most itt va­gyok ... Hát elhiszed, hogy ez a nehéz élet beleszán­tott az ember húsába... De a lélek az fiatal maradt. Az most repül, száll és csapong, örül minden jónak és újnak ... Hogy megélhette a mi napunk fölvirra­dását. ESZTER: Csak a lélek, Jani... csak az fiatal? JÁNOS (egy lépéssel követi és felakadt szemmel nézi). ESZTER: Valami más ... ott bévül magában, a szíve nem? JÁNOS: Mit beszélsz? (Zavartan néz végig magán, mint­ha valami nem volna rendben rajta és mire újra fel­tekint, Eszter már kifutott.) Mit akar a szívemmel? (Egy darabig még ott áll, a sapkáját zavartan hátra­tolja.) Az ördögbe! (Érkező autó zaja az utca felől, tülkölés.) Kis szünet. DANI (belép). JÁNOS: Hol kódorogtál egész délután? DANI: Az embernek akad néha egy kis dolga. JÁNOS: Dolga... dolga! Talán megint egy fél malacot raktál a kocsira. DANI: Ne mérgesíts te is, atyus. Elég bajom van né­kem. JÁNOS: A te bajod az enyém is... Meg vagyok áldva veletek! Nem elég ez a két balkezes Pista a nyaka­mon, most meg tetejibe te csapsz fel feketézőnek. DANI: Ne dohogj, atyus. JÁNOS: Ki látott ilyet, állami autón fél malacot cipelni a városba. Neked taknyosnak nem szégyen, de oda az egész brigád becsülete. DANI: Atyus, megmagyaráztam JÁNOS: Magyarázd a fináncnak, de nem nekem. Nem is értem, miért nem csuktak le. DANI: Kihágásért nem lehet az embert lecsukni. JÁNOS: Nálam ez nem kihágás, de bűntett. Főbenjáró bűntett, érted? Én addig tartanálak lakat alatt, míg belekékülnél. DANI: De atyus, esküszöm, nem én raktam azt a fél­disznót a kocsira. Leitattak. Belátom, hibáztam. De csak ebben az egybeii. Olyan elkeseredett voltam a tűz után. Muszáj volt valamit inni. JÁNOS: De mért éppen azzal a kulákcsemetével? Ez nem megy a fejembe! DANI: Nem ő hívott, hanem a Flóris fiú. JÁNOS: Az is kulák! Egy húron pendülnek. DANI: Ne haragudj, atyus. Bizisten az én kezem nem volt benne. Én az egész dologban olyan ártatlan va­gyok, mint egy ma született bárány. JÁNOS: Persze, a cím is a tudtod nélkül került a zse­bedbe ... Vagy azt is letagadnád, hogy a te kezed írása volt. És a te noteszedből a papír? DANI: Én írtam, nem tagadom ... De most se értem, hogyan történt. Nagyon a fejembe szállt az ital... JÁNOS: Inkább fordultál volna az árokba és törted vol­na ki a nyakad! DANI: Atyus .. . ! JÁNOS: Éh, hagyj békén! ... Szedj itt mindent rendbe! DANI (békétlenül morog, mialatt az asztalon heverő hol­mit a szerszámosládába kezdi rakosgatni): Csak ő tehette ... Biztosan telefonon jelentett fel. Azért vár­tak az autóra a régi vámháznál... JÁNOS: Meg vagy gárgyulva! A Pintér fiúra akarod ken­ni a hibádat? DANI: Mára pedig itt feljelentés volt és más nem tette. JÁNOS: Ostobaság! Az ilyennek szalonnabőr van a szí­vén. Mért dobna csak úgy oda egy fél malacot? Az ő kára volt. Őt is megbüntetik. DANI: Van elég pénze, megfizeti... De én még kivalla­tom. (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents