Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-01 / 146. szám, szombat

U J §10 1949 október ľ A zenei Síálin-díj nyertesei Az elmúlt esztendő a szovjet zene­élet nagy változásának éve volt. A szovjet zenei kultúra új irányát a Kommunista Párt Központi Bizottsá­gának Muradeli „Nagy barátság" cí­mű operájából hozott határozata szab­ta meg. A Központi Bizottságnak ez a határozata megállapította, hogy né­hány zeneszerző munkásságában sú­lyos hibák fedezhetők fel. A határozat megmutatta azt az irányt, amely felé a szovjet zenei kultúrának haladnia kell. E határozat után a szovjet ze­neszerzők komoly önkritikát gyako­roltak, beismerték a hibákat és elis­merték a Központi Bizottság határo­zatának igaz voltát. Azóta a szovjet zenekultúra töretlen vonalban halad az új úton: realista népi irányban, A zenei életnek a jelentős megtisz­tulása termékeny hatást gyakorolt a szovjet zeneszerzőkre. Tisztán állt előttük most már az út, amelyen ha­ladniok kell, a zeneszerzők megszaba­dultak azoktól a kétségektől, amelyek eddig akadályozták munkájukat; az igazi szovjet zeneművészet, amely a hagyományos orosz klasszikus muzsi­kára támaszkodva realista és népi irányban bontakozott ki, gyönyörű ze­neműveket hozott létre 1948-ban. Azok a zeneművek, ame'yek a Sztálindíj ki­osztása felett döntő bírálóbizottság elé kerültek, már valamennyien a megtisztult irányzat alkotásai. E mű­veket világos és egyszerű zenei nyelv jellemzi és az, hogy igen nagy szere­pet játszik bennük a népi elem. Az új Sztálin-díjasok legnagyobb része fiatal muzsikus A Szovjetúnió különböző népeiből származnak. így például a Sztálin-dij első fokozatával tüntették ki Alexander Arutjunján ör­mény zeneszerzőt a „Kantáta a hazá­ról" című zene- és énekkari művéért. Magasztos, életörömmel telített mű ez a kantáta, amely a szovjet emberek szabad munkáját, a kommunizmust épí­tők ragyogó életét énekli meg. Ezzel az alkotásával Alexander Arutjunján olyan zeneművel gazdagította a szov­jet zeneirodalmat, amely a legművé­szibb formában énekli meg az alkotó munka dicsőségét, amelyben terebélye­sen bontakozik ki a népi elem és amely dallamosságában, zenéjének tisztasá­gában és egyszerűségében szinte rit­kaságszámba megy. A másik Sztálin-díjas zeneszerző, Ni­koláj Budaskin az orosz zenei folklore felhasználásával teremtette meg „Orosz faotáziáját", „Második rapszó­diáját" és „Gondolat" című művét, amelyet népi hangszerek számára írt. A zenei Sztálin-díj nyerteseinek so­rában szerepel Vladimír Bunin, aki a klasszikus orosz szimfonikus zene ha­gyományait követi műveiben Bunin az orosz természetet, az orosz nép ha­talmas erejét és a nagyszerű jövőbe vetett hitét énekli meg. Stálin-díjjal tüntették ki még Dimitrij Kabalevsz­kijt is hegedűversenyéért. A Sztálin-díj második fokozatával tüntették ki Lev Knipper zeneszerzőt „Katonadalai"-ért. Az orosz népi és katonaénekek dallama csendül ki ebből a műből, amely természetességével és népszerű modorával kétségtelenül el­jut a nép legszélesebb rétegeihez. A Szovjetúnió népéinek nagy csa­ládját képviseli a Sztálin-díjas zene­szerzők sorában Fikret Mesadi Dzsalil ogli Amirov, aki hazájának, Azerbajd­zsánnak melódiából nagyszerű szim­fóhikus művet alkotott. Az osszét nép képviselőjét is meg­találjuk az új Sztálín-díjas zeneszer­zők között. Ez a kis nép az Októberi Forradalom előtt nem is ismerte a kultúrát éš ma már a fejlődés olyan magas fokát érte el, hogy egyik ze­neszerzője, G. Gaszanov, a szovjet zeneszerzők első sorába került. Zon­goraversenyével érdemelte ki a Sztá­lin-díjat. Vaszil Dvarionasz, az ismert litván zeneszerző és kai mester hegedűverse­nyével, a fiatal ukrán zeneszerző, Ar­kádij Filipenko, pedig népdal- és népi táncmuzsikájával érdemelte ki a Sztá­lin-díjat. Filipenko egyik műve, a „2. vonósnégyes" a partizánhősök tetteit dicsőíti. A szerző ezt a müvét az ukrán partizánok vezérének, a Szov­jetúnió kétszeres hősének, Kovpaknak ajánlotta. A Sztálin-díjas zeneszerzők sorát Georgij Miljutin és Eugén Kappa észt zeneszeraő zárja be Miljutin nagy­sikerű dalaiért, az észt zeneszerző pe­dig ba'ettzenéjéért kapta meg a Sztá­lin-dijat. A Sztálin-díjjal kitüntetett zenemű­vek témakörük és zenei feldolgozá­suk szempontjából mind kü'önbözőek, de valamennyi ugyanazt az elvi alap­vető vonást viseli magán: szerzőjük demokratikus felfogását s a zenei fel­dolgozás világos és dallamos módját. Szinte valamennyi mű a szovjet nép mindennapi, munkás életéből veszi tár­gyát. Legtöbbjük szoros kapcsolatban áll a Szovjetúnió népeinek népi mu­zsikájával, de amellett a hagyományos orosz zene nemes vonalán mozog. Ez az új szovjet zene, amely a szocialista realizmus útján halad. Alexander Aniszimov, a Szovjetúnió Művészi Tanácsa zenei osztályának vezetője. VARSÓ WliADISLAW BRONIEWSKI VERSE Lent sir a föld és fent sir az ég is, hazám és házam puszta rom, s én, a szabadság dalnoka, mégis a tiszta jövendőt dalolom! Üvölt a garázda, bitang had: belereszket a rög. A háború mint gigászi tank népemen átdübörög. De, népem, megérjük a békét! Számon a dal forrása kibuggyan s zeng, zúg; a szívem s agyam ép még, érzem, tudom én: minden kicsi zugban fény gyullad és szikrázva ég! Varsó, fölötted ma még a pusztítás ördöge tombol, de romjaidon felépítjük a szocializmust — vasbetonból! Képes Géza fordítása. Jxixtanay megmutatta az angol munkásoknak IVAN TURTANOV a moszkvai „Sarló és Kalapács" ko­hó-üzem szatahanovista művezetője, egy szakszervezeti bizottsággal láto­gatást tett Angliában. Amikor a „Dorman Ling" kohóüzemet megte­kintette, a gyár vezetői felszólították, bizonyítsa be, hogy a szovjet sztaha­novisták valóban olyan jól dolgoznak, mint amilyen jó a hírük. Az angol urak és munkásárulók arra számítot­tak, hogy munkásaik előtt sikerül „le­leplezniük" a szovjet propagandát, amely a technika fejlődéséről, a telje­sítményekről „hihetetlen" számadato­kat közöl. Az angol urak csalódtak. Iván Tur­tanov nem tért ki a felszólítás elől, nem hivatkozott hivatalos küldetésé­re, de nem vallott kudarcot, amikor kezébe vette a fogót. Az angol hen­germű dolgozói ámulva nézték a szovjet ember munkáját s megállapí­tották, hogy a Szov jetOnióban a hengerlési technika sokkal magasabb színvonalú, mint Angliában. „Nálunk nem tudunk ilyen ütemben dolgozni" — mondották egyhangúan. AZ ANGOL GYAR munkásai talán nem is hinnének sze­müknek, ha ellátogatnának Turtanov szűkebb hazájába, a moszkvai „Sarló és Kalapács" kohóüzemébe. A kiváló mester itt a „750"-es hengermű acél­hengerlőit irányítja. Ez a hengermű „az tizem szíve". Ha rosszul működik, megakad a termelés, mert a gyár töb­bi műhelyei nem kapják meg idejében a hengerelt acélt. Persze, ez a „fenn­akadás" minden alapot nélkülöző fel­tevés, mert ilyenre még nem volt pél­da az üzem történetében. A „750"-es hengermű dolgozóinak jelentős részük volt abban, hogy a gyár a megelőző ötéves tervet két év és 10 hónap alatt teljesítette. De Iván Turtanov nem lenne igazi kommunista, ha megelége­dett volna ezzel a kétségtelenül nagy­szerű eredménnyel. Elhatározta, hogy az újabb ötéves tervben még maga­sabbra emeli a hengermű teljesítmé­nyét. Az acélhengerlés 12 műveletből áll. Az új célkitűzés az volt, hogy ezt a 12 műveletet 60 másodperc alatt kell végrehajtani. Ez a munkaütem percenként egy öntvényt eredményez­r.e. A HENGERMŰ DOLGOZOI nagy izgalommal készülődtek az újabb feladatra. A sztahanovisták és a mér­nökök, amikor csak munkájuk enged­te, tanácskoztak, számításokat vé­geztek. Ez volt a munkások beszédté­mája az üzemben, a klubokban és ott­hon is, családjuk körében. Nem volt olyan munkás, aki ne járult volna hoz­zá legalább egy ötlettel a nagy elő­készületekhez. Végül a kialakult ter­vek szerint új előmelegítő kemencét konstruáltak, az ingakések javításával a vágás gyorsaságát másfélszeresre emelték és sok más újítást vezettek be. flyen előzményei® után született meg a várva várt teljesítmény. Egy éjjelen A'.exejev mester váltása hét és félóra alatt 439 öntvényt jegyzett fel. A következő váltásban Konstan­tin "Gracsev brigádja nagyjából tar­totta ezt a teljesítményt is. mnidössze négy öntvénnyel jegyzett kevesebbet. A legmeglepőbb mégis a pártonkívüli Iván Gracsev eredménye volt. Az öntvények számát 457-re emelte. Ezt az eredményt egy héten belül 501 da­rab öntvényre növelte. Az eredetileg kitűzött célt tehát messze túlhaladták a hengermű dolgozói. Egy óra alatt 70 öntvényt készítettek. íme, ilyenné nevelte a mellette dol­gozó munkásokat, Iván Turtanov, aki 30 évvel ezelőtt mégcsak egyszerű hengerelő munkás volt, ma pedig a sztahanovista munkamódszerek egyik legsikeresehb alkalmazója. Érdemei elismeréséül a moszkvai Területi Szov­jet képviselőjévé választották és őt is és munkásáait is melegen ünnepelte az egész szovjet sajtó Lengyel újságírók tiltakoznak Louis Aragon üldözése ellen A lengyel újságírók központi szervezete a francia újságírók .szö­vetségéhez tiltakozást nyújtott be azért, hogy Louis Aragont I megfosztották polgári jogaitól. ' „A lengyel újságírók nevében tiltakozunk Louis Aragonnak, a nagy francia költőnek és a „Ce S OLÍ " főszerkesztőjének üldözése ellen Ezt az eljárást- a nagy francia hazafi a béke és a hala­dás harcosa elleni legnagyobb méltánytalanságnak tartjuk. Ez­zel az ítélettel újólag kifejezésre juttatják szolgálatkészségüket amerikai kenyéradójiuk iránt. Louis Aragon, a legjobb francia hagyományok és a haladás har­cosa, valamint a békeszerető fran­cia nép iránti nagyrabecsülésün­ket és elismerésünket fejezzük ki. ILLÉS BÉLA FEGYVERT S VITÉZT ÉNEKLEK Már lassan világosodott, mikor a harmincnyolcasok Uriv alá érkeztek, az urivi magyarok hátamögé. Egy tank arccaJ Uriv felé fordult, a többi nyšugatnak kanya­rodott. Csak most láttuk meg a gyalogságot: zárt sorok­ban menetelt a tankok mögött. Az a tank, amelyik Uriv felé fordult, figyelmeztető lövést adott le. A figyelmeztetés használt. A templom romjaira, a romok alatt lakó magyarok fehér zászlót tűztek ki. öt perccel későbben két vöröskatona hatalmas ter­metű magyar tisztet vezetett elénk. A tiszt fegyvertelen volt. Kezében fehér zászló. — Cikatritisz őrnagy vagyok — mutatkozott be franciául. Rosztovszki kérésére németül folytatta: — A parancsnokságom alatt álló zászlóalj minden feltétel nélkül leteazi a fegyvert. A zászlóalj létszáma va­lem együtt két tiszt, tizenkilenc altiszt és tisztes és há­romszázötvennégy honvéd. Az állománynak több, mint fele beteg: kiütéses tífusz, vérhas és másodfokú f ágyás. A legénység harmadnapja nem evett. Kérünk orvost, gyógyszert, hordágyakat és élelmiszert. Cikatritisz öles termete meggörnyedt. Nagyon hal­kan beszélt, fejét lehajtva. Mikor jelentését befejezte — szomorú, barna szeme Rosztovszkira meredt. Halo­vány, borostás arca a szürkületben zöldes színt kapott. Keskeny ajka remegett. Az őrnagy kapott köpenyén a gombok — arany gombok. Ahol a gomb hiányzott, ott a köpenyt vastag madzag tartotta össze. — Miért nem adták meg előbb maglukat? — ker­deszte Rosztovszki. — Önöknek semimi okuk arra, hogy ellenünk háborút vezessenek — és erejük sincs a had­viselésre. Cikatritisz kihúzta magát. — Éppen azért nem adhattuk meg magunkat, mert gyengék vagyunk — mondotta. — A hátunk mögött még tegnap este is egy német tábori csendőrkülönít­mény állott — ránkirányított aknavetőkkel. — Mesebeszéd! — szólalt meg Levin. — A harcnoz kell erő és nem a fegyverletételhez. És önök narcoltaK ellenünk — az utolsó pillanatig. Cikatritisz nem felelt. Ismét meggörnyedve állolt előttünk. Rosztovszki telefonált az ezredparancsnokságra. — Mi hárman — tisztek és hat vöröskatona átme­gyünk önnel az önök bunkerjébe, — mondotta Rosz­tovszki Cikatritisznek, mikor telefonálást befejezte For­dító és négy betegápoló jön velünk. Viszünk orv>íságot és néhány zsák konzervet. Meleg ételt a foglyok csak az ezred gyűjtőhelyén kapnak. Hordágyaik vannak? Néhány perc múlva megérkezett Tamara, a kékes­feketehajú ápolónő — Oldner Vlagyimir kíséretében. Elindultunk. Vöröskatonáink négy hordágyat vittek. Mindegyik hordágyon egy-egy zsák konzerv és néhány téglaalakú cipó. A két bunker közötti hetven méter — veszélyes út volt. Mindkét hadsereg alaposan aláaknázta. A hetven métert tizenkét perc alatt tettük meg. A magyar bunkerek kisebbek mint a mieink és rosszabbak. A tetőt képező szálfák nem hasonló vastag­ságúak és kevés föld van közöttük. A támasztófákat legyalulták és ezzel a saját maguk alatt vágták a fát a honvédek, akik most rövidszárú fűzőscipőben, elnyűtt, térdigérő nyári köpenyben dideregve, tágrameresztett szemekkel néztek ránk. Egy kicsit csavargókra emlé­keztettek, egy kicsit büntetéstől félő gyerekekre. A be­tegek a puszta földön hevertek. Némelyiknek olyan ma­gas láza volt, hogy meg se értette, mi történt. Egyik­másik (mikor Oldner hadnagy magyarul szólt hozzá) el­sírta magát. — Miért sírsz? — kérdezte Vologyja. — Azért mert fáj valamid, vagy azért mert örülsz? — Mi már magunR se tudjuk, hogy mért sírunk! — felelt a beteg helyett Cikatritisz. — Sírunk — mert va­gyunk. Hiába magyaráznám önöknek — ezt úgy sem értenék meg. Irigylem önöket, hogy ezt — a mi fájdal­munkat — nem tudják megérteni. — Talán mégis megér +jiik — mondotta Vologyja. — Megértjük — magyarázat nélkül is. — A mi nagy betegségünket csak magyar ember érti! — És csak szovjetember tudja meggyógyítani! Ter­mészetesen a magyarok segítségével — mondotta Vologyja kissé patétikusan. Cikatritisz nem felelt. Csak tizennégy hordágyat tudtunk összetákolni és így a betegek elszállítása nagyon lassan ment. A beteg­szállítókat Levin kísérte. Rosztovszki és én Cikatritisa­hoz társultunk, aki engedélyt kért arra, hogy emberei között maradhaiton, mi,? az itolsa beteget is elszállít­ják. Cikatritisznek egy fiatal magyar halnagy segédke­zett, kinek fagyott balfüle majd akkora volt, mint egy levesestányér. Két szovjet és két magyar tiszt és vagy szászhúsz honvéd állt, ült vagy feküdt a magyar bunkerek mö­götti hómezőn (Tamara a betegek között sürgölődött) mikor, reggel kilenc óra tájt északnyugat felől két ne­met vadászgép lepett meg minket. A németek egész alacsonyan szállva kétszer is körülrepülték a mezőt — aiztán közénk lőttek. Vagy másfél percig géppuskáztak. Hat honvéd kapott halálos lövést. Tizenhét honvéd sebesült meg. Cikatritisz három golyót kapott. Mikor hordágyra fektettük, már nem tudott ma­gáról. Tízóra tájt valahol — tőlünk keletre — megered* a hó. A dermesztően hideg keleti szél elkapta a hópihé­ket és apró, hegyes, tüskés jéggolyókká fagyasztotta őket. A vihar szárnyán száguldó jéggolyók, millió és millió, eddig még sohsem használt, sőt sohsem látott, félelmetes üldöző hátbakapta azokat a honvédcsapato­kat, melyeknek még volt kedvük és erejük — futni. Ahol a jéggolyó testet ért, csúnya sebet tépett, förtelme­sebbet annál is, amit a levágotthegyü puskagolyó sza­kít. A jéggolyó átlyukasztotta a honvédek elnyűtt kö­penyét és ha arra már nem volt ereje, hogy sebet üs­sön, sebet égetett, mint az izzó parázs. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents