Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-29 / 170. szám, szombat

1949 október 29 HJA EHRENBURG: M STÚ A Ml ESKIINK (A neves szovjet író cikkét a Pravda nyomán kivonato­san közöljük.) EZ A KORAÖSZI NAP a Béke Napja. Mély értelem és jelentőseg rejlik e szóban. A gabonát betakarí­tottuk és kicsépel lük, leszüreteltük a vastagíürtü sző.őt, leszedtük a ne­héz almákat. A munka gyümölcse az embert a béke nagyszerű értékelre em.ékeztetí és ezt az értéket most falánk és gonosz emberek el akarják rabolni tőlünk. Tiszta őszi napokon az ég különös magasnak, a csend különös beszédesnek tűnik, minden eimeiyedésre es gondolkodásra kész­tet bennünket. Ma kerek e világon az emberek újra kifejezést adnak ragaszkodá­suknak az élet legegyszerűbb és legelső javához: a békéhez. Mily jó, hogy zöldéi az őszi vetés, amelyet nem taposnak el a páncélosok. Mily jó, hogy a város e koraőszi estéjét villanyfény árasztja el és az ablakok nem vakulnak meg a riadójel voní­tásától. Mily jó, hogy a hajlottkorú anya nyugodtan várva fiát, vacso­ráról gondoskodik, s hogy élete alkonyát nem sötétíti el egy ször­nyű hírt hozó levélhordó. Ezen a napon a világ minden he­lyén az emberek szeretettel és ag­gódva ejtik ki ezt a szót: „Béke". Burgundia parasztja megkóstolja új borát, de ennek az új bornak ke­serű a mellékíze: gonosz hirek, mint a köd, úgy borítják el a francia városokat és falvakat. A szicíliai napszámos ralolva szedi az olajbogyót, édesen szagos a bogyó, de az énekszó torkára fagy: hozzá is elértek a sötét hírek. Az szicíliai napszámos dalolva szedi az növeszteni, úgy kell ápolni, hogy táplálja az embert, de a szicíliai úgy érzi, hogy mindez hiábavaló. Wells bányásza hazatérve a tárná­ból, hallja, hogy fia az egyszeregyet tanulja és a bányász hirtelen elko­morul és méltatlankodva dobja el magától az újságot: nrért ad ő vén Angliának fényt és hőt, miért nevel gyermeket ? Nagy és hatalmas a szovjetek föld­je, a mi népünk nem fél a vihartól, de Örményország hegyi falvaiig, a sarkköri telelőkig, az obszervatóriu­mok csillagászáig és tengereink ha­lászáig elérnek az Amerikában most uralkodó megdöbbentő és emberte­len mozgolódás hírei. A Penza vá­rosi diákleány Radiscsev könyve fö­lé hajol és a nemes szavaktól meg­dobban a szíve. Mit neki a Standard Oil részvényeinek kurzusa, Dulles, vagy Churchill beszéde! Lelke tisz­tasága védi őt attól a világtól, amely­ben az emberek életét, verítékét, könnyét és vérét krétával jegyzik a börzék fekete tábláin. De ez a diák­leány jól tudja, hogy Dulles és Chur­chill beavatkozik az 6 sorsába, vesz­tét akarja, aminthogy vesztét akarja millió és millió orosznak és angolnak, franciának és amerikainak is. A tam­bovi terület erdősítési állomásán egy öreg agronómus gyengéden szemlél­get; csemetéit. Ö már nem éri meg, amikor ezek árnyas fákká nőnek, de mint nagyszívű ember, annak a népnek él, amelyet ő sohasem Iát majd meg Tanulmányoz^ a fák éle­tét, betegségeit, biográfiáit, gyümöl­cseinek ízét, m.nden fáról akár köny­vet írhatna. Mintha semmi köze se lenne Bradley tábornok tevékenyke­déséhez, vagy a butolin nevű mé­reggel való kísérletekhez. De tudja, határozottan tudja, hogy a távoli barbárok csápjai az ő csemetéi falé is nyúlnak. Ugyan ki értékelné jobban a bé­két, mint a szovjet ember? Ki gyű­lölhetné erősebben nálánál a hábo­rút? Hiszen nem hallomás után. nem ostoba filmek révén, nem a „Daily News" hetvenkedő tudo ítója nyo­mán ismertük meg a háborút Mi harcoltunk és úey harcoltunk, ahogy még senki a világon. * AZ AMERIKAIAK nemrég mutat­ták be a „Véletlen hős" című filmet Ebben egy katona a főszereplő, akit betegség m :att elbocsátottak a szol­gálatból. Amikor haza kellett térnie, egy másik katonától katonai kitün­tetést kért kölcsön. A földijei hős­nejí tekintették: íme, ő nyert e meg a háborút. Valahogy nagyon hason­lítanak némely hadseregek ehhez a véletlen hőshöz, aki idegen hőstettek­kel és idegen győzelmekkel dicsek­szik. Mj megnyertük a háborút, mert gyűlöltük a háborút. És miután győz­tünk, boldogan cseréltük fel a hang­zatos hadi jelentéseket szerény köz­leményekre, amelyet főzőedények gyártásáról, a répatermésről és az új tanév előkészítéséről szólnak. Ami a véletlen hősöket illeti, azok a há­ború évei alatt békésen üldögéltek a tengeren túl, de amint bekövetkezett a béke, már új háborúról beszélnek. Amerikai újságokban nem egyszer láttam térképeket, amelyek azt áb­rázolják, hogy mely szovjet és más városokat készülnek bombázni a lé­gi kalózok. Most az amerikai raga­dozók le akarják taposni a norman­diai kerteket, amelyeket a háború már néhányszor letaposott. Ezért van, hogy a béke napján franciák és lengyelek, csehszlovákok és norvé­gek, magyarok és dánok, románok és belgák, európa összes népei ve­lünk egyuti mfct>atkczzait azw^at az embereket, akik egy szörnyű, új há­borút készítenek e.ő. A világ népei nem diplomaták. A népek a Béke Napján azt ismételgetik: legyenek átkozottak azok, ak.k új haoorura gondolnak, számunkra nincs elnézés és nincs kegyelem. Átkozzák őket azok az amerikaiak is, akik már ké pesek arra, hogy lássanak, gondol­kozzanak és megértsék a dolgokat. Hiszen tisztán áll minden józaneszű ember előtt, hogy ha az amerlkair.k kezet emelnek Európára, akkor a há­ború átrepüli, átúsza, átlépi az óce­ánt. Az amerikaiak jó. tennék, ha alaposan gondolkoznának házaik, al­mafáik és gyermekeik sorsáról... Tudom, hogy az egyszerű amerikai nem részese a szenátorok, tőzsdeüzé­rek, újságírók háborús uszításának. Ez az egyszerű amerikai megkeres ennyi és ennyi dollárt, játszik a gyer­mekeivel, futballmérkőzésekre vagy moziba jár és a világ legbékeszere­tőbb emberének tartja magát. Hát csak gondolkozzék a Béke Napján saját sorsáról. Mert az ő nevében kö­tik meg a háborús paktumokat. Az ő pénzén fegyverzik fel a bérbevett hadseregeket, öt akarják elszakítani gyermekeitől, futballjától és mozijá­tól, hogy a halál karjaiba kergessék. Ma még hallatja szavát: „Nem!" — ma még meghallgatják az emberi szót. Ne várják be azt az órát, ami­kor az ágyúk kezdenek beszélni. • AZ ÜZLETEMBEREK azt akar­ják, hogy mások harcoljanak éret­tük. Európa ősi és nagymultú orszá­gait kiskirályságukká akarják vál­toztatni. A „Monde" című francia újság annak a francia kormánynak a félhivatalosa, amely az amerikaiak­ból és az amerikaiak számára él. De még ez a „Monde" is felfigyel íme, mit írt ebben z újságban Mor i s Du­verger a szabványos amerikai bus­sinesmen-ről: „Át van itatva az ame­rikai ipar, amerikai erkölcs, ameri­kai filozófia, amerikai életforma ma­gasabbrendűségének abszolút hité­vel. Ugyanakkor megveti az elfajult és számára érthetetlen óvilágot.. . Az a szándéka, hogy Európában fel­építse saját gyárait, kiaknázza termé szeti javait és ezekből törvényes has nokat csiholjon ki magának. Haj.an­dó átnevelni Európa népeit, amelyek megtarthatják benszülött erkölcsei­ket, ugyanúgy, mint a néger Libéria állampolgárai. Ennek az üzletember­nek politikája — a központi és dél­amerikai köztársaságok yenki dip­lomatáinak módszereit akarja rá­kényszeríteni az egész világra" ... Ezt nem én mondom, nem is a francia kommunisták mondják, ezt Schuman úr újságja mondja. Ugyan ki insmerhetné alaposabban náluk­nál az amerikai erkölcsöt? ... Fegy­vereket küldenek Nyugat-Európa or­szágaiba, abban bízva, hogy a sans­culotte-ok utódai a Standard O.l testőreivé válnak, hogy Garibaldi unokái a Wall Street éjjeliőreivé lesznek. Elfelejtik, hogy a fegyver visszafelé is elsülhet és hogy a ka­tona lelkiismeretét követheti, nem pedig a tengerentúli businessman-ek parancsát. Amerika uralkodói a háború elő­készítése közben napról napra han­goztatják békeszeretetüket. Azt ma­gyarázzák, hogy atombombás repü­lőgépjeik — galambok, amelyeket olajággal díszítenek. Esküdöznek, hogy csak azért készülnek a háború­ra^ hogy boldoggá tegyék az embe­riséget. De az új háborúról csak azok álmodoznak, akiknek hasznos a há­ború, akiknek számára a szétbombá­zott város — nem emberek pusztu­lása, nem tragédia, hanem osztalék és a részvényárfolyam emelkedése. A „Los-Angeies Daily News" cima újság nemrégiben ezt írta: „A főleg Dél-Kaliforniában összpontosított re­pülőgépipar kétségtelenül sokat nyert a hadvezetésben és hadvezetők ter­veiben nemrég beállott változások következtében. De lehetséges, hogy az oroszok részéről most megindított bekeakció elgáncsolja ezt a nyeresé­get." Elképzelhetünk-e őszintébb szót Csak hadd beszéljenek az Egyesült Nemzetek nagygyűlésén arról, hogy félnek az oroszoktól, hogy az oro­szok háborúra készülnek. Valójában azért félnek az oroszoktól, mert az oroszok békét akarnak. * AZT MONDJÁK, hogy a szovjet nép fenyegeti Amerikát és Nyugat­Európát. Ugyan mivel fenyegetjük őket? Talán azzal, hogy megmentet­tük őket Hitlertől, azzal, hogv embe­reink életre-halálra védelmezték Sztálingrádot akkor, am.kor ők a véres ütközet leírasait Olvasgatták? Talán azzal fenyegetjük őket, hegv helyreállítjuk a szétrombolt városo­kat, hogy erdőket ültetünk, könyve­ket írunk? Még s-chasem hallottam, hogy valaki közülünk ezt kiabálta volna: „Bombázzuk szét New Yor­kot." „Semmisítsük meg Washing­tont." Sohasem láttam még u'sag­ja.nkban a San Francisco, vagy Bos­ton elleni támadás leírását, szovjet emberek sohasem beszéltek nekem gyűlölettel az amerikai népről, nem is beszélhettek, mert ilyen gyűlölet nem létezik. Mi gyűlöltjük azt a né­hány embert, aki milliókat és millió­kat akar elpusztítani — és nemesek a mi városainkat, hanem Francia­ország és Anglia városait is rom­halmazzá akarja bombázni. Ma, vagy holnap ezeket az embereket az ame­rikaiak is gyű.ölni fogják. Azt mondják, hogy mi a békét po­litikai és lelki befolyásunkkal veszé­lyeztetjük. Arra hivatkoznak, hogy a kommunisták száma mindenütt egyre növekszik. De a nagy gondo­latokat, eszméket a határ- és vám­őrök sohasem tudták megállítani. Vájjon Voltaire és a francia enciklo­pédisták nem játszottak-e óriási sze­repet Európa összes országainak ele­tében. Vájjon az 1848-as francia for­radalom megállt-e francia külváro­soknál? Vájjon Marx Károly müvei nem változtatták-e át azoknak az or­szágoknak arculatát, ameiyekneK ö nem volt szülöttje? Miért gondolják akkor az amerikai háborús uszítók, hogy a kemmunista eszmék terjedé­se a szovjet diplomácia tevékenysé­gének következménye? Természetes, hogy a világ minden országában o'­vassák mostanság Sztálint és az is természetes, hogy az amerikai hiva­talnokokon kívül senkinek sem jut eszébe tanulmányozni Mr. Truman beszédeit. * NEM MI FENYEGETJÜK ŐKET, hanem a kor. Maroknyi amerikai megértve, hogy napjai meg vannak számlálva, a háborúról álmodozik, mint egyetlen menekülési lehetőség­ről. Ök nemcsak félrevezetik, meg­csalják honfitársaikat, de vértöi c-e­pegő beszédjeikkel az őrültségbe ker­get. k őket. Az idő azonban majd vé­getvet ennek az őrületnek. Itt az ideije, hogy egyszerűen emberi mó­don, a gyermekét védő anya meg­győződésével nyugodtan és határo­zottan megmondják nekik: Álljatok meg! A világ pusztulása nem ment meg benneteket. De ha megtesz;1ek az első lépést, ha a gonosz és förtel­mes beszédekről áttértek a tettre, a népek fognak ítélkezni felettetek, az összes anyák, az őszes kőművesek, az összes földművesek. A Béke Ncpján mondjuk nektek: Gondolkozzatok! Mi nem alszunk, mi figyelünk, mi minden mozdulatokat szemmel tartjuk, megakadályozzuk, hogy föl­emeljétek kezeteket és kiverjük ke­zetekből a kést. Gyermekeink nőn: fognak. Aimafáink nőni fognak és mi ünnepélyesen megígérjük: Meg­védjük a békét, a békét mindenki számára, a gyermekkacagás, a bú­zaszem és a virágok békéjét. A Daily Telegraph bemutatja Jugoszlávia súlyos gazdasági helyzetét B ÖNTŐ PILLANATOK A konzervatív Daily Telegraph ki­küldött levelezője hosszú cikket ír jugoszláviai tapasztalatairól. Az an­gol ujságiró megírja, hogy a zágrábi árumintavásáron semmit sem lehe­tett vásárolni, mert csak mintákat állítottak ki. Jugoszláviában az új gyárakban nincsenek gépek. A te­herautókhoz nincsenek alkatrészek. A zabionicai vizierőmüvekhez hiá­nyoznak a villamos áramfeilesztő be­rendezések. Kokszhiány miatt nincs acél. Üj-Belgrádban túlméretezett hivatalnokvárost építenek olyan fényűzéssel, amit gazdagabb ország sem engedhetne meg magának, és közben az utcákon mindenütt a nél­külözés nyomasztó jeleit látni. A nép kopott ruhában jár. Az üzletek­ben silánv. szegényes az árukészlet. A boltok előtt hosszú sorokban órák hosszat ácsorró tömeerek gyakran még szűkös fejadagjaikat sem kap­ják meg. A Tatran könyvkiadó kiadá­sában megjeleni ,J5 z í ál in' gyűjteményes életrajzból. Hároui ura v o-t éjid ulan. Iván Gora ajtóórséget áiit a Szmoinij pa­.olában. iMapkuzben a hosszú ío.yo sóra rengeteg havat horiak be. A mennyezeten imbolygott a lámpás. Csend volt. Az ujjak ráiagycak a puskara. Len.n elvtárs ajtajánál az emoer joi-.aK .aslg gondolitoona t ör­ségben. Nagy dologba fogtak ök: az országot kiemelnj az írástudatlan­ságból, minden hata.mat, az egész íöiuet, az összes üzemeket, az ország minden gazdagságai a dolgozó keze­be adni!... Na^pa. a nagy forgalomban az ember ezt könnyen elhitte, ujszaka azonban a hűvös folyosón kétsegek tegták el... Az út nagyon hosszú, Eieg erőnk leaz hozzá, e^ég -esz hoz­zá az élet? Iván Gora értelme, agya hitte ezt. Ám a teste, amely a vékony bei;tcs ben reszketett, mint a nyárfalevél, ellenkezni kezdett. Zsebében lev, frissen sült kenyér illata csiklan­dozta orrát, torkát ingerelte, de Iván Gora nem akart enni őrségen. A távolból hallotta, hogy valaki a harmadik emeletről a kőlépcsőkön ereszkedik alá. A folyosón egy em­ber sötét alakja jelent meg, vállán átvetett subával. Az ember türelme­sen lépkedett, szőrmesapkás fejét lecsüggesztette és kezelt nadrágzse­bébe dugta. Amikor egészen közel jutott, Gora Iván széles mosolyra húzta száját. Amikor erre az ember­re nézett, elmúlt minden kétsége. Az ajtóban megforgatta a kulcsot és így szólt: — Átfázott, Vladimír Iljics, talán melegedni jött? Lenin először hűvösen nézett Iván­ra, később melegebben tekintett rá és homlokán összefutottak a ráncok. — Ilyen felületesség — tette ke­zét az ajtó kilincsére —, nem lehetne találni szerelőt, aki megjavítja a te­léfont? — Most nem találunk szerelőt, Vla­dimír Iljics. Engedje meg, hogy én megnézzem. — Igen, igen, nézze csak meg, ké­rem. Gora Iván puskáját agyával a kö­vezetre csapta és Lenin mögött be­lépett a nagyon magas fehér, meleg szobába, amelyet a mennyezetről füg­gő csillár világított meg. Azelőtt (amikor a Szmoinij nemesi lányok intézete volt) nemes hölgy lakott itt és ami utána maradt, az most is itt volt. Az egyik sarokban tükrös szek­rény, a másikban tálalószekrény, ko­pott zsöliyék a kopott dívány mel­lett, tovább alacsony fehér spanyol­fal, amely mögött két vaságy volt, ezekben aludtak Vladimír Iljics és Nagyezsda Konstantinovna. A női asztalkán telefonkészülék. Vladimír Iljics a harmadik emeleten dolgo­zott, ide csak éjszaka jött meleged­ni. Az utolsó időben azonban gyak­ran éjszaka is fennmaradt, karos­székben ülve az asztal mellett. Gora Iván a puskájára támaszko­dott és kezébe fújt. Vladimír Iljics a díványon, az asztal mellett átnéz­te a teleírt papírlapokat. Fejét fel sem emelve, csendben kérd;zte: — No, mi van a telefonnal 7 — Mingyárt megjavítom. Semmi, sem lehetetlen. Vladim r Iljics elhallgatott, majd újra kezdte: — „Semmi sem lehetetlen" — mo­solyogta el magát, felkelt és kinyitot­ta a tálaló ajtócskáit. A polcon csu­pán két piszkos tányér és két korsó volt, de még egy karaj száraz ke­nyér sem. Csak februárban jött hoz­zájuk egy öreg nénike, hogy háztar­tásukról gondoskodjék. Addig rend­szerint egész nap nem ettek semmit: egyszer nem.volt idejűk erre, máskor m*;g nem volt mit enni. Lenin bezárta a találó ajtaját, vál­lat vont és visszatért a díványhoz, papírjai közé. Gora Iván csak haj­togatta fejét: „Ejnye no, micsoda do­log ez: éhes vezer, ez bizony nem il­lik". Zsebéből óvatosan kihúzott egy darab rozskenyeret, kettétörte, má­sik felét ismét visszadugta a zsebé­be, óvatosan az asztaihoz lépkedett, szélére tette a kenyérdarabot és me­gint elkezdett babrálni a telefonké­szüléken. — Köszönöm, — mondotta Vladi­mír Iljics zavart hangon. Tovább olvasott és lassan tördelte a kenye­ret. Az ajtó, amely az előszobába ve­zetett, ahol azelőtt a leányok mosdói voltak és ahol még ma is ott álltak a mosdók, az ajtó lassan kinyílt, fe­ketehajú ember lépett a szobába és csendben Lenin mellé ült. Keze t tér­dei közé szorította. Bizonyára szin­tén átfázott a bő. fekete blúz alatt. Fekete szemeinek csillogó bogarát úgy emelte fel, mint az az ember, aki a távolba'néz. Szájára bajusz árnyéka esett. — Trockij álláspontja ez: A há­borút ne folytassuk és békét se kös­sünk. — Sem béke, sem háború, — mondta tompított hangon Vladimír Iljics — sem beke, sem háború! Mi­féle nemzetközi politikai demonstrá­ció ez.' ts a nemetek ezalatt Ur­kunkba harapnak. Mert védelemre még nem vagyunk felfegyverkezve . a demonstráció nem rossz doiog, de tudni kell. mit kockáztatunk vele ... (Ceruzájával kopogtatott a teieírt­papirlapokon.) A forradalmat koc­káztatjuk ez^el. És ma a világon n nesen fontosabb ügy, mint a mi forradalmunk. Homlokát ráncok lepték el, arc­csontja kivörösödött a felháborodás leküzdésétől. Ismételte: — Az emberiség történelmében nem volt nagyobb és jelentékenyebb esemény. Sztálin a szemébe nézett Ugy lát­szott, min.ha a gondolatait olvasná. Lenin homloka kisimult és lapozni kezdett a teleírt papírok között. -—• A másik álláspont: nem békét, de forradalmi háborút!... Bizony, bizony! • .. Ezek a mieink. A mi úgy­nevezett baloldallaink... — Für­készve nézett Sztálinra. — A „balol­daliak" úgy vagdalóznak a papír­kardokkal, mint az őrjöngő burzsu­jok... Forradalmi háború ... És a paraszthadsereg, amelyet kegyetle­nül megtépett a háború nem egy hónap alatt, de az első vereségek után egy hét alatt elvetné a mun­káskormányt és a németekkel a bé­két már nem mi kötnénk meg, ha­nem a másik kormány, valam; ha­sonló, mini az eszer-micsernov ta­nács. Sztálin röviden, keményen bólin­tott s le nem vette csillogó szemeit Vladimír Iljics Leninről. — Háború a németekkel! Ez kel­lene az imperialistáknak. Az ameri­kaiak 100 rúbelt ígérnek minden vöröskatona koponyájáért... Nem, becsületszavamra nem, ez nem me­se... A főhadiszállásról küldött sür­göny ezt mondja (Vladimír Iljics fel­vonja szemöldökét és zsebéből táv­iratszalagot húz elő): Csonttal, hús­sal együtt — 100 rúbel. Csicsikov többet adott a lelkekért... Mi nem csupán a proletariátusra támaszko­dunk, de a legszegényebb parasztság­ra is ... A mostan; helyzetben ezek egész biztosan eltávolodnak azoktól, akik folytatni akarják a háborút... Mi, ördög vigye őket, sohasem ad­tuk fel a védelmet, (Vidám és értel­mes, fürkésző és világos szemeivel társára nézett). A kérdés csak az: hogyan védjük a mi szocialista ha­zánkat .., Valami papírlapot vett elő és ol­vísni kezdett: — A breszt-litovszki béketárgya­lások ebben a pillanatban — 913 január 20-án -— tejesen nativi'á íra juttatták, hogy a német kormányt teljesen ha.amiaba kerítette a k .o­nai párt, amely tulajdonképpen i. ér ultimátumot adott Oroszorszá*iak... Ez az ultimátum így hangzik: V'gy további háború, vagy annek sziós bé­ke, vagyis béke olyan feltételekkel, hogy átadjuk nekik a mi összes el­foglalt területeinket, a németek -neg­tartják azokat a vidékeket, tmslye­ket elfoglaltak és hadisarcot vetnek ki ránk (külsőleg m.nt a foglyok élelmezéséért járó fizetséget) körül­belül 3 milliárd rúbel összegben, né­hány éves fizetési határidővel. Orosz­ország szocialista kormányának ha­laszthatatlanul meg kell oldania a kérdést: vagy elfogadja ezt az an­neksz ;ós békét, vagy forradalmi há­borút hirdet. Nincs itt igazán semi­lyen középút . . , Sztálin ismét bólintott és Vladi­mír Iljics egy másik papírdarabot vett fel: — Ha különbékét kötünk, akkor abban a pillanatban a lehető legna­gyobb mertékben felszabadítjuk ma­gunkat mindkét gyilkos imperialista csoporttói és azzal, hogy kihasznál­juk az ő öldöklésüket és egymás el­leni háborújukat, bizonyos időre sza­bad kezet kapunk ä szocialista forra­dalom folyta lására és megerősödé­sére... (Az aszialra dobta a papírt és összehúzta szemét.) A forradalom üdvéért nem drága ár a három m.i­liárd .. Sztálin félhangon jegyezte míg: — Hogy a német proletariátus a bressit-iitovszki tüntetésre azonnali felkeléssel felel-e, ez csak egy f t te­vés. De ez csak épp annyira valószí­nű, min l;-ni. ^c s s Hogy azonban a német vezéikar a pz-.injli támadással felel az egész fronton, ez kétségtelen tény . .. — Helyes .. £s ehhez még ha bé­két kötünk, akkor azonnal kicserél­hetjük a hadifoglyokat és így Né­metországba dobhatunk egy 'óriási embertömeget, amely látta gyakor­latban a mi forradalmunkat .. Góra Iván óvatosan köhintett egyet: — Vladimír Iljics, a telefon mű­ködik ... (Fordította: Horváth László.)

Next

/
Thumbnails
Contents