Uj Szó, 1949. július (2. évfolyam, 69-93.szám)
1949-07-08 / 73. szám, péntek
8 UJSZ0 1949 Július ? Megkezdték a Moszkvai Egyetem új huszonhatemeletes épületének építkezését Moszkvában a Lenin-hegy legmagasabb pontján, 75 méterrel a Moszkva folyó felszíne felett, lerakták a Moszkvai Állami Lomonoszovegyetem új, 26 emeletes épülete alapzatának első betonkockáit. Ezzel a főváros nyolc Sztálin-dijjal kitüntetett sokemeletes épületterveinek egyike a megvalósulás stádiumába lépett. Az épület terjedelmét és magasságát tekintve, Moszkva új délnyugati kerületének fő építészeti alkotára lesz, mely a távolabbi környékről is látható. PÉLDÁTLAN A RANYÜ FELADATOK A TERVEZŐK ELŐTT A terv szerzőit a kormány az elé a feladat elé allította, hogy az egyetem új épületében teremtsék meg az eddig még nem létezett arányú tudományos munkára és tanulásra a lehető legkedvezőbb feltételeket és ugyanakkor a lehető legjobb viszonyokat a tanuló ifjúság és a tanári kar elhelyezkedéséhez (s pihenéséhez. Az építkezési komplexusba szervesen bele kellett illeszteni a különböző tudományos tanintézeteket, laboratóriumokat, érzékeny berendezéseikkel, a csillagvizsgáló tornyot, a múzeumot, a klubot óriási nézőterével, a diák- és tanárjelöltotthonokat, a professzorok lakásait stb. Mintegy 20 épület összhangját kell a Lenin-hegyen megteremteni. Az általános beépítés terv 160 hektárnyi területet ölel fel. Az épület burkolata terméskőből, gránitból, márványszerü mészkőből, műkőből, kerámiai lapokból készül. DIÁKOTTHONOK 6000 HALLGATÓ SZAMARA A 26 emeletes fő épülettömbben a földtani, a talajtani, a mechanikai és a matematikai fakultások, ezek könyvtárai, olvasótermei és múzeumai helyezkednek el. A tantermek közvetlen közelében 1500 személyt befogadó aula, két, egyenként 600 személyt befogadó előadóterem és klub lesz, nagy nézőtérrel. Ebben a háztömbben rendezik be a testnevelési fakultás néhány helyiségét, nagy tornateremmel és vízmedencével. A kétszáz méter magas főépülethez csatlakozó oldalszárnyakban lesznek a lakóhelyiségek: diákotthonok a hatezer diák és aspiráns, kényelmesen berendezett, többszobás lakások a professzorok részére. Minden diák egy nyolc négyzetméteres szobát kap. Két-két diákszobának közös előszobája, tussolókabinja és egészségügyi berendezése lesz. Az aspiránsok egyenként tizenkét négyzetméteres szobát kapnak. A diákotthon minden emeletén társalgót terveznek. A SZOVJET TUDOMÁNY MÉLY HUMANIZMUSA ÉS VILÁGTÖRTÉNELMI VÍVMÁNYAI A központi épület mögé kerülnek a kémiai és természettani fakultásoknak a délnyugati kerület felé néző épületei. Az egyetem területének északnyugati részében harminc-negyven hektáros területen nagy botanikai kert létesül, amelynek középpontjában az élettani fakultás épülete emelkedik. A botanikai kertben lesz az állattani és antropológiai múzeum i.s. Az egyetem tervezői olyan monumentális formára törekedtek, mely méltóan testesíti meg a nép szolgálatába állított szocialista szovjet tudomány mély humanizmusát és világtörténelmi vívmányait. Semmiféle történelmi irányt nem utánoztak, de ugyanakkor hatásosan használták fel az orosz nemzeti építészet irányelveit. Ü? cippszerek a reumabetegek számára! n nieüékvssekéregy: termeit hormonnal gyógyítják a reumát Szovjet orvosi folyóiratok a reuma új gyógyszeréről adnak hírt. A készíimény 1'gíőbb hatóanyaga egy hormon. amelyet a mcl'ékvesekéreg termel. A szert már sok bétegen kinröbálták és néhány nanon be'.iil mindegyiknél feltűnő ipvulás mutalkozott: a reumniikus fáidnlmak enyhültek, a vé"!aj»ok merevsége engedett. m'T a betegek a gyógyszert rendesen kapták. A tünetek azonban újból felléplek, mihe'vt a készítmény rdigolását megszüntették. A hormont hefr<"=ken- |' HCTCS út ián i"Hnf a szervezetbe. A | kezelés egyetlen nehézsége az, hogy a szób->nforgó hormon egyelőre csak rendkívül kis mennyiségben á'l rendelkezésre. Minlhogy a szert folytonosan és rendszeresen kell adagolni és olyan mennyiségű hormon előállítása, amenynvire szükség volna, a közeljövőben m?íiva!ós'ths ,tal; ,n — más hormonokkal próbálják helyettesíteni. A borinon mesterséges előállása s'kcrült ugyan, (le az eljárás rendkívül bonyolult és költséges. A kutatások célia most. e'sősorban az. hogy a sokat Ígérő nyógvszert minél nq<ryr>bb mennyiségben tövek hozzáférhetővé a reuma-betegeknek. 9uan fJu gerye J: A KÁPOSZTALEVES Egy öreg özvegyasszonynak meghalt az egyetlen, húszéves fia, a falu legjobb munkása. A földbirtokos nő, akinek birtokához a falu tartozott, hallott az öregasszony bánatáról és a temetés napján meglátogatta öt. Az öregasszony otthon volt. éppen a szoba közepén állt az asztal mellett és lassú, gépies mozdulatokkal híg, szegényes káposztálevest meregetett egy fekete, füstös fazékból miközben egyik kanál ételt a másik után szürcsölte. Az öregasszony arca szomorú volt és mOzdu'atlan, szemei dagadtak és vörösek, de egyenesen, emelt fejjel állt a szobában, mint a templomban. Szent Isten! — gondolta magában a nan\isános asszomi — egi/ ilyen szörnyű pillanatban képes ez az asszony arra. hogy egyék, mih/en durva is ezeknek az embereknek a lelke, — fis miközben ezt gondolta, esz"be jutott. hogy néhány érvel eze'őtt. mikor kilenchónaoos leánykáját elvesztette, szomorúságában még arról is lemondott, hogy Pétervár közelében egy pompás nyaralóban pihenjen és az egész ni/arat a városban töltötte... Es ez az asszony itt csak kanalazza a kőposztalevesét. , , Végiil is a nagt/ságosasszony elveszítette a türelmét. ,— Tatjána' — kiáltotta — ez hallatlan! Nem tudom megérteni, hogy tehetsz ilyet?! Egyáltalában nem szeretted a fiadat? Még az étvágyadat sem vesztetted el? Hogy tudsz most káposztalevest enni? •— Vászja fiam meghalt — felelte halkan az öregasszony és közben újból keserű könnitcseppek gördültek régig beesett arcán. — Most nemsokára nekem is végem lesz. úav érzem mintha letépték volna a fejemet a testemről, de azért a káposztalevest mégsem hagyhatom elromlani, hiszen megsóztam. A nanyságos asszony csak a vállát vonogatta, aztán eltávozott. ,4z ő részére a só olyan olcsó volt, hogy nem is volt érdemes róla beszélni. HALAK. KACSAK. GYEREKEK Szerelek vizek pariján járni, hogyne szerelném az öreg Dunát is. A vizek mellett mindig van élét, mozgás. Figyelgetem a szeilőfodroztíi víz tükrét, ahonnan ezüstösen csillan fel a rabkihal által üldözött apróhalak teste. A „rablás" csobbanásából s ÍI nyomában mutatkozó vizgyűrűzésböl a rablóhal nagyságára következtethet a horgász, a legtöbb azt is tudja, hogy balint vagy süllő az üldöző. A láíó szem sok mindent észrevesz a vizek partján. A csendes kis öblözelben dermedt mozdulatlanságában áll egy szürke-rém. Hirtelen, szemmel alig követhető gyorsasággal, csőre a vízre szigonyoz. S a következő pillanatban már ott is ficánkol csőréhen az áldozat Vizeink madárőkessége: a jégmadár közvetlenül a víz felett villámgyors repüléssel száll tova. "Azután ott a puha föveny! Akár a friss hó, minden nyomot elárul. A vizi pocok nyomát ép úgy, mint a fövenyfulóét vagy a vízrejáró énekes madarakét s a halak tigrisének, a vidrának csapását. Érdekes a Dunapart a községek közelében is. Múltkor például egyik hajóállomás melleit járva, két mezítlábas gyerkőcöt figyeltem meg Sűrűn és olyan mozdi4i (okkal dobták gombostűből ha jlítotr léggyel csalizott horgukat a vízbe, mint a pisztrángborpász a hegyipatakok zuborgóiba. Rövid fűzfából készült a horgászbot, fehcrcérna volt a horgász-zsinór. Valamikor — nagyon régért volt —, jómagam is ilyen egyszerű felszereléssel horgásztam, így hát nem csoc|:t. hogy melléjük csalt a tűnt évekre való emlékezés. Csakhamar megérkezett harmadik társuk, aki kicsit messzebb állt töltik. Az újonnan érkezettnek nem volt, mint két társának, hallarió vödre, amelyben már vagy száz „sneider" ficánkolt. A harmadik gyerköc ki is jelentette, hogy estik a macskájuk számára horgászik s nem „üzletre". Most megkérdeztem a gyerekeket: — Aztán mit csináltok a sok apró hallal? — Ruszlit — volt a felelet. — Hagymával ecetbe teszitek? — Hát igen! — No és mustármagot, meg fekete borsot nem tesztek hozzá — érdeklődtem —, merthát az is kell, hogy jó íze legyen! Csodálkozva néz rám a nagyobbik. — Hát ezt is tudja?! Nem akartuk megmondani, mert ez már „üzleti titok". Ezzel oldalt pillantott a harmadikra, aki csak a macskájának holgászott. Kívülem még egész sereg kibice volt a kis horgászóknak: egy csomó kis kacsa. Egykorúak letehettek a gyerkőcökkel. Persze viszonylagosan. Meg kell adni. nem voltak érdektelen kibicek, érdeklődéssel lestek a fiúk mioden dobását. Ha a szakálné'küli gombostű-horgon nem maradt rajt ficánkolva a hal, hanem magas ívben a fűre repült, akkor nagy versenyfutás indult meg a kacsák részéről, melyik éri el hamarább, melyiké lesz a préda. — „Zanyád"! az a tarka nagy vagány. már az ötödik halat kapja be a többiek elől — dünnyög az egyik .gyerek, hamisítatlan pesli modorban és hanglejtéssel. Á „vagány" nemcsak a legügyesebb, hanem a légéberebb is. Messze, a Duna közepén libeg egy berkikánya és a kis kacsa féloldalra fordított fejének félszemével máris észrevette a veszedelmet, A többi is arra felé bandzsít, deltát a vezérirk nyugodt, így hát megnyugodtak ők is. Tudták, hogy az emberek közelségében a kánya nem gondol támadásra. Megint régi emlékek bukkannak fel a m.ulf ködéből. Mi a „sneidert" fűzfahalnak neveztük és semmire se értékeltük. • \em vesződtünk a fogásával. a mi sporthalunk a dornolykó vo't. vagy ahogy nálunk hívták, a „busa". Közel egykilós példányokat s fogtunk gombostű-horgos készségünkkel. Igaz. hogy zsinórunk nem a fehér, hanem az úgynevezett házicérna volt, no meg a hor"ászhottmk sem volt olyan rövid, mini ilt. az „üzletre" dolgozó horgászgyerekeké. Szóltam is nekik, hogy mélyebbre eresszék a horgot és .használjanak hosszabb horgászbotot, akad az erdőben renefpteg szép, nyílegyenes, hosszú mogyoróvessző. Kioktatásszerű felelet voft a válasz: — Mit ért-maga ezekhez? Ahogy mondta, megint leperdüli egy parányi hal a horogról. Ez is a „va-, gány" kacsa begyébe került. K. Ki Jó sportot igér az KV Bratislava - MIK találkozó Már a tegnapi számunkban jelentettük a magyar nemzeti bajnokság második helyén végző MTK szlovákiai portyára jön. Szombaton, július 9-én este fél 7 órakor a csehszlovák labdarúgó bajnokság tavaszi bajnokával az NV Bratislavával játszik. A találkozó jó sportot igér. A budapesti csapat a következő öszszeállításban veszi fel a küzdelmet: Geller — Kovács I., Horváth — Kovács II., Bürzsei, Bosánszky — Sándor, Hidegkúti, Mészáros (Keszler), Bodola, Hegedűs. Az NV Bratislava a Sparta elleni összeállításban játszik, mely a következő: Kajman — Venglár, Ruzovic — Dr. Balázi, Vlcan, Pokorny — Laskov, Pazicky, Ing. Tegelhoff, Preis, Hlavaty. A mérkőzést Nemcovsky vezeti. fiajnokssapat iálékosai alkotják a lensvsl válogatott csatársorát Összeállították a két lengyel válogatottat szemérni az erőket és ebből majd megállapíthatják: mennyit fejlődött a lengyel labdarúgás. Tudják, hogy a magyarok az olaszok és a svédek ellen nagyszerűen szerepeltek és főleg a stockholmi eredményt igen értékesnek tartják A lengyelek bíznak abban, hogy a dánok elleni vereség csak kisiklás volt. Nagy érdeklődés mutatkozik a gdanseki mérkőzés iránt is, A gdanszki csapat a bajnok Wisla védelmére támaszkodik, a csatársor is csupa jóképességű játékosokból áll. Kész a magyar válogatott is Jelentettük, hogy július 10-én, Debrecenben a lengyel válogatott ellen játszik a magyar tizenegy. A csapatot már összeállították, mely a következő: Henni — Balogh II., Lantos —• Bozsik, Börzsei, Lakat — Egresi, Szusza, Deák, Puskás, Czibor. Az összeállítás néhány helyen eltér a legutóbbitól. Sebes Gusztáv magyar szövetségi kapitány így' indolrulja ezt: — Lantos beállítása talán meglepetésnek számít. Tekintetbe kell azonban venni, hogy már hetek óta kitűnő formát mutat és indokolt, hogy végre hazai talajon kipróbáljuk. Meg azután nem kell szükségmegoldáshoz folyamodnunk és Balogh II. is az eredeti helyén szerepelhet. Hasonlóképpen helyet kért magának a legutóbb kitűnően játszó Egresi—Szusza-szárny is. Pillanatnyilag jobbak, mint a Budai—Kocsis kettős, akik a G) csapatban szerepelnek. A magyar válogatott csapat már szerdán Debrecenbe utazott, ahol szerdán délután edzőmérkőzést játszott a Debreceni Lokomotivval. Debrecen lázban ég. Most fordul először elő, hogy nem a fővárosban, hanem vidéken kerül sor válogatott labdarúgó-mérkőzésre. Debrecen ki akar tenni magáért. A lengyel válogatott csapat nénteken érkezik meg repülőgépen Debrecenbe. A közelgő magyar-lengyel labdarúgó mérkőzésre a lengyel válogatóbizottság már összeállította mindkét csapatát. Az összeállításból megállapítható, hogy a kapuson és a halszél sőn k'vül a dánok elleni csapat játszik majd a magyarok ellen is. Kz A) csapat összeállítása a következő. Borucz (Polonia Warszawa) — Gedlek (Cracovia), Barwinski (Tarnovia) — Suszczyk (Ruch), Parpan (Cracovia), Brzowski (Polonia Warszawa) — Mámon (Wisla), Gracz (Wisla), Spödzeja AKS, Kohut (Wisla), Oehmanski (Polonia Warszawa) Tartalék: kapus Rvbicki (Cracovia), hátvéd Jandtila AKS, fedezet Jablryiski I (Cracovia), csatár Muszk?la AKS. A gdanszki csapat összeállítása így fest: Jtirowic^ (Wisla) — Dudck (Wisla), Fia nek (Wisla) — Sloma (Kolejarz Poznan), Szczurek- (Wisla), Wieezorek AKS — Kokot II (Lechia, Gdanszk), Aniola (Kolejarz, Poznan), Nowák (Garbarnia. Krakó). Krdszówka (Szombierki), Wisnecki (Polonia Bytom), Tartalékok: kapus Skromny (Legia Warszawa), hátvéd Wolosz (Polonia Warszawa), fedezet Tarka (Kolejarz. Poznan), csaiár Skrzipnak (Warta, Poznan) Az A-csapat csatársora a ' bajnok Gwardia Wisla játékosaira van felépítve az' átütőerőt képviselő Spodzejával és a gyors varsói Ochmanskival. Az utóbbi a vasárnapi Varsó— Krakó kupamérkőzésen nagyszerű formát mutatott. A mérkőzés egyébként 2:2 arányban döntetlenül végződött. A válogatott csapat tagjai nem vonullak edzőtáborba, mert vasárnap kezdődik a bajnokság második fordulója. Igy a játékosok csak a szokásos csapatedzéseken vesznek részi. A vasárnapi forduló után. valószínűleg hétfőn. megbeszélés les?. Majd a két csapal közös edzést tart. A lengyel sportközvélemény nagy érdeklődéssé' várja a magyarok elleni szereplést. Most alkalmuk lesz öszFáklyás-váltó, jelvényszerző versenyek, vízifelvonulás a Világifjúságí Találkozó sportműsorában Budapest. — Már napokkal a Világifjúsági Találkozó kezdete előtt kigyulladnak az ifúsági váltó fáklyái. Európa három országából — Skóciából, Norvégiából és Bulgáriából indulnak el a futók. Az első váltó Anglián, Franciaországon, Olaszországon és Ausztrián keresztül érkezik Budapestre, a tőkés kizsákmányolástól szenvedő fiatalok harcos üdvözletét hozva. A Norvégiából induló váltó Svédországon és Dánián keresztül jön, majd végre szabad földre, a lengyel népi demokrácia országába érkezik és Csehszlovákián át jut el a VIT színhelyére. Magyarországba. A harmadik váltó a szocializmust építő két népi demokrácia fiatalságának, Bulgária és Románia ifjúságának üzenetét hozza. A váltók utolsó futói augusztus 14-én, délután futnak be az FTOpályára, ahol a VIT megnyitóünnepsége lesz. Kürtök jelzik a váltó érkezését, jelezve egyben azt is, hogy kezdetét veszi a világ ifjúságának hatalmas kéthetes béketalálkozója. Száz és száz fehér galamb röppen maid fel, hogy hirdesse, az ifjúság békevágyát. Két hétig ünnepel majd az ország. Itt ismerkednek, barátkoznak a különböző országok nemzetiségű ifjak. A VIT műsorában természetesen előkelő helyet kap a sport is. A VIT-jelvényszerzőversenyen az összes fiatalok résztvesznek. A Városligetben 20 magasugró-, 10 távolugrópálya. 20 súlylököhely, 2 akadálypálya, 10 mászókötél, 1 labdarúgó-, 20 röplabda-, 4 kosárlabdapálya várja a sportolni vágyó fiatalokat, de a Széchenyi-fürdőben és a Palatínus-strandon is les^ sportlehetőség, A városligeti tavon 60 kajak áll majd nankeltétöl napnyugtáig rendelkezésre. Augusztus 26-án a Dunán nagyszabású vizifelvomilás lesz. A résztvevők 14 hajón mennek majd, de résztvesznek a felvonuláson a legjobb ifjúsági evezősök és kajakosok is. Lelkesedhetnek a fiatalok a főiskolai világbainoksá? viadalain is. Természetesen kultúrműsor is lesz és a ATT tartama alatt három nagyS táhortüzet rendeznek, amelynek keretében megismerkednek eevmássnl a fiatalok, bemutatták életüket, munkájukat és harcukat a békéért. Au£r'i«7tiis 28-án lesz a VIT záróünnepélye. IIJ S70 a csehszlovákéi magvar dolgozók napilapia. Szerkesztőséé és kiadóhivatal: Bratislava lesenského S., II em Teleién *>R? 77 Fff é* felelS«7erl<es?t5: I 5.-inr-» Gyula Feladó irányító postahivatal Bratislava II. Nyomja és kiadja a Pravda grafikai és kiadó vállalatok Kézirat-.kat nem adunk vissza Elöf zetéi 1 éne 54U.—, '/ a évre 27U. —, '/< évre liá— I hónapra 45.— Kcs.