Uj Szó, 1949. június (2. évfolyam, 44-68.szám)

1949-06-25 / 64. szám, szombat

UJSZ0 1949 június 25 ILLÉS BÉLA: AZ UJ MAGYARORSZÁG IRODALMA Illés Béla, a mai Magyarország szellemi életének egyik legkiválóbb képviselője, akinek müveit 30 ide­gen nyelvre fordították le, a napok­ban Bécsben járt, ahol előadásokat tartott és felfrissítette kapcsolatait a haladószellemü osztrák írókkal, hogy müveiket a vezetése alatt álló Athenaeum állami könyvkiadó vál­lalatban kiadhassa. Illés Béla bécsi tartózkodása alatt beszámolót írt az új magyar iroda­lomról, amely az „Oesterreichische Zeitung*'-ban jelent meg. A rendkí­vül tanulságos, minden pontjában eredeti és érdekes kis tanulmányt teljes egészében közöljük. A teljes­ség kedvéért hozzá kell füznünk, hogy a tanulmány szerzőjét soká ül­dözte a Horthy-rezsim fasizmusa és évekig élt a Szovjetúnióban. Illés, aki a Nagy Honvédelmi Háború tisztjeként végigküzdötte a háborút és Budapest felszabadítói élén tért vissza hazájába, önmagát nem em­líti cikkében a magyar széppróza élenjáró írói közt. A napokban je­lent meg M. M. Devinsky kitűnő szlovák fordításában a Dukla-kiadá­sában a „Szkipetár" című regénye és most készül a „Kárpáti rapszó­dia" című nagy regényének, az új magyar széppróza e<?yík remekének kiadására a Tatran kiadó. Az űj Magyarország irodalma két ,forrásból merít. Az első: a XIX. század közepének és a XX. század elejének nagy for­radalmi írói (Petőfi, Ady, József), a második: a hatalmas szovjet iro­dalom. Magyarország összes nagy írói po­litikai írók voltak és résztvettek a haza függetlenségéért és szabadsá­gáért vívott harcban. Tőlük bátran tanulhat az űj Magyarország. És valóban Petőfi Sándor, a nagy ma­gyar költő, a magyar népi demokrá­ciának nagy előharcosa. A népi de­mokrácia valósította meg Petőfi programját. Ady Endre az 1918. év forradalmának költője. A harmadik nagy magyar költő, József Attila a magyar kommunista párt illegális munkájában vett részt. Legkivá­lóbb alkotásai a proletár harci éne­kek. Magyarország hivatalos irodalma, az akadémikusok és az úgynevezett publicisták és népszerű regényírók, az 1848-as forradalom letörése után más utat választott. Többé vagy ke­vésbé nyíltan megalkudtak a Habs­burgok uralmával Magyarországon. A Habsburgok magyarországi uralmának hivatalosnak látszani akaró és hivatalos dicsőítésével szemben áll egy magyar ellenzéki irodalom. Petőfi hősi halálától Ady fellépéséig nem gyakorolt nagyobb hatást ez az Irodalom. A közvéle­mény radikálisabb nézetét nem a magyar írók első müvei alapján ala­kította ki, hanem a XIX. század nagy orosz íróinak alkotásaiból, Az 50-es évektől kezdve Puskin „Anyegin"-je magyar fordításbaji 16 új kiadásban jelenik meg. Az olvasók széles köre Ismerte Magyarországon Gogolyt és még szélesebb körök olvasták Turgenye­vet. Maxim Gorkij Magyarországon a legolvasottabb írók közé tarto­zott. A valóságban a világirodalom­nak egyetlen más írója nem gyako­rolt olyan nagy hatást a modern magyar irodalomra, mint Maxim Gorkij. Ady 1918 előharcosa volt. Szem­beszállt a Habsburg-uralommal, a ma­gyar nagyföldbirtokosok és a nagy­bankok hatalmaskodásával. De nem volt világos programja, ami a szo­ciális kérdések megoldását illeti. A Magyar Tanácsköztársaság költője K o m j á t Aladár volt, aki már az elsö világháború alatt nyíltan fel­lépett az imperialista háború ellen és a proletár irodalom, a szocializ­mus népszerűsítését segítette elő minden eszközzel. A Tanácsköztár­ság elnyomása után Komját Aladár emigrál, először Ausztriába, később Németországba és onnan Franciaor­szágba. Ott is halt meg 1936-ban. Müvei csak a második világháború után kerülnek újra a magyar nyil­vánosság elé. Az ellenforradalmárok győzelme után Magyarországon a soviniszta és reakciós irodalom a magyar ná­cizmus útegyengetőjévé vált. Ma­gyarország forradalmár írói vagy külföldön élnek ebben az időben, vagy illegálisan Magyarországon^ Azok az írók, akik külföldön él­nek, többet tudnak a világ folyásá­ról és állandóan tanulhatnak a nagy szovjet íróktól. Azok a forradalmár írók, akik hazájukban maradtak, a világ új vívmányaitól és a szovjet irodalomtól majdnem hermetikusan el voltak zárva, de ismerték a ma­gyar valóságot a munkás és föld­műves rettenetes nyomorúságát, az „urak" határtalan gazemberségét, akik mindenáron igyekeztek megtar­tani a nép feletti uralmukat. A magyarországi illegális kom­munista mozgalomban fejlődött a legnagyobb harcos költő, József Attila. Életében müvei nem voltak különösebben elterjedve. Sokkal na­gyobb hatást gyakoroltak a két há­ború közötti időben a parasztírók, akik a földnélküli parasztság nyo­moráról írtak. (Illés Gyula, Veres Péter, Szabó Pál, Darvas József). Nekik sikertilt a földreform problé­máját, a nagy földbirtokosok ha­talmának felszámolását napirenden, állandóan felszínen tartani. Darvas József, a teoretikus és Er­dei Ferenc, a parasztíró, a Hitler Németországával való szövetség és a háború ellen foglaltak állást. Magyarország, 400 éves Idegen uralom után, hála a Vörös Hadsereg győzelmének, ma független állam. A parasztság a földért folytatott 600 éves véres harc után végre földhöz jutott. Egy új Magyaror­szág született meg és magától érte­tődik, hogy egy új magyar iroda­lom is. Az új Magyarország íróinak tá­borát az emigrációból hazatért írók (Gábor Andor, Balázs Béla, Ger­gely Sándor), az illegális mozgalom írói (Balázs Tibor, Zelk Zoltán), az antifasiszta polgárírók (Füst Milán, Heltai Jenő) és azok az írók alkot­ják, akik a felszabadulás után fog­tak tollat (Benjámin, Kuczka, Kó­nya). Magától értetődik, hogy az Irodal­mi életben tevékenyen vesznek eészt azok a parasztírők is, akik mun­kásságukkal a földreformot készítet­ték elő. Ezek közül Szabó Pál re­gényt írt „Isten malmai" címen, melyben a falu életét rajzolja meg a Hitler-uralom alatt és a Vörös Hadsereg felszabadító győzelme után és a földreform keresztülvitelét. A regényíró fiatal Aczél Tamás mü­vében Budapest hasonló korszakait írja le: a város ostromát, felszaba­dítását és a főváros új, szabad éle­tét. Zelk Zoltán ódákat Ir a Vörös Hadsereg felszabadító győzelméről. Barabás Tibor nagyobb elbeszélés­ben írja le egy bányász életét, kezd­ve az első forradalom és az ellen­forradalom győzelmének idejétől Ma­gyarország felszabadulásáig. A fia­tal költök az újjáépítés hőstetteit, az új Magyarországon sarjadó új élet boldogságát éneklik meg. Meg kell itt jegyeznünk, hogy Ma­gyarországnak nemcsak új írói, de új olvasóközönsége is van: a szabad munkások és szabad parasztok. Ez nagyon sokat jelent a magyar iro­dalom számára. Még tíz évvel ez­előtt a magyar regények átlag csak 1500—2000 példányban jelentek meg, ma sokszázezer példányban jelennek meg és a kiadást gyorsan szétsze­dik. A felszabadított magyar nép, akit évszázadokon át mesterségesen meghagytak a tudatlanságban, lázas buzgalommal és őszinte örömmel ol­vas. A kormány nagyon sokat tesz az új irodalomért és az új írókért. Anyagi támogatásban részesíti az írókat és a gyári és falusi könyvtá­rak ezreit állítja fel. Magyaroszágon 25 évig tilos volt a szovjet írók müveinek kiadása és olvasása. Az új Magyarországon a szovjet írók az olvasók legkedvel­tebbjei. A. Fagyejev „Fiatal gúrdá"­ja Magyarországon egyike a legel­terjedtebb könyveknek és Makaren­ko köuyve, „Az új ember kovácsa", nemcsak mint irodalmi, hanem mint politikai vívmány is ismeretes Ma­gyarországon. Makarenkoről heteken át vitatkoztak a magyar írók, újság­írók, pedagógusok, parasztok és földművesek százezrei. Puskin születésnapjának 150 éves évfordulója alkalmából Puskin csak­nem összes művel megjelentek ma­gyar fordításban és pedig a volt Ma­gyarország számára hihetetlenül ma­gas számú 40.000 példányban. A magyar írók felismerték, hogy hol mélyíthetik el tudásukat és a magyar dolgozók milliói tudják, kik a barátai. A magyar falvakban úgy mondják, hogy az oroszok há­romszor jöttek Magyarországra. Elő­ször fegyverrel a kezükben, hogy fel­szabadítsanak. Másodszor gazdasági gépekkel és veteményekkel, hogy a vetésre lehetőséget nyújtsanak. Har­madszor könyveket hoztak, hogy életünket szebbé tegyék. SZTÁLIN A TUDOMANYROL 1938 május 17-én mondta Sztálin ezt a beszédet a főis­kolák tudományos munkásai­nak fogadásán a Kremlben. Elvtársak! Engedjék meg, hogy poharamat a tudományra, a tudo­mány felvirágzására, a tudomány embereinek egészségére emeljem. A tudománynak, annak a tudo­mánynak a felvirágzására, amely nem határolja el magát a néptől, nem tartja magát távol a néptől, hanem kész szolgálni a népet, kész a népnek a tudomány összes vívmá­nyait átadni, amely a népet nem kényszerből, hanem önkéntesen, örömmel szolgálja. A tudománynak, annak a tudo­mánynak a felvirágzására, amely ré­gi és elismert vezetőinek nem enge­di meg, hogy a tudomány papjai­nak, a tudomány monopolistáinak módjára begubózzanak, amely a tu­domány öreg és fiatal munkásai közti szövetség értelmét, jelentősé­gét, mindenre kiható erejét felfog­ja, amely a tudomány összes kapuit önként és készséggel kitárja orszá­gunk fiatal tudományos erői előtt és lehetőséget ad nekik arra, hogy a tudomány legmagasabb csúcsait meg­hódítsák, amely elismeri, hogy a jö­vő a tudomány fiatalságáé. A tudománynak, annak a tudo­mánynak a föl virágzására, amely­nek művelői, noha a tudományok­ban kialakult hagyományok erejét és jelentőségét, átértik és a hagyo­mányokat a tudomány érdekében is ki tudják használni, mégse akarnak a tradíciók rabjaivá válni, — annak a tudománynak a felvirágzására, amelynek megvan a bátorsága, el­szántsága arra, hogy a régi hagyo­mányokat, normákat, szabályokat összetörje, ha elavulnak, ha a hala­dás fékezőivé lesznek és új hagyo­mányokat, új normákat, új szabá­lyokat tud teremteni. A tudomány, fejlődése során nem kevés olyan embert ismer, akik sem­milyen akadállyal nem törődve, min­dennel dacolva, össze tudták törni a régit és tudtak újat teremtem. A tudomány olyan művelőit, mint ami­lyen Gallilei, Darwin és sok más volt, mindenki ismeri. A tudomány egy ilyen legkiválóbbjánál, aki egy­ben korunk legnagyobb embere, meg szeretnék állni. Leninre gondolok, tanítómesterünkre, nevelőnkre. Em­lékezzenek az 1917-es évre. Lenin akkor Oroszország társadalmi fejlő­désének tudományos elemzése alap­ján, a nemzetközi helyzet tudomá­nyos elemzése alapján arra a követ­keztetésre jutott, hogy az egyetlen kivezető út a helyzetből: a szocia­lizmus győzelme Oroszországban. Ea a következtetés az akkori idők sok tudományos férfia számára több volt, mint váratlan. Plehánov, a tu­domány egyik kiemelkedő alakja, akkoriban lenézően beszélt Leninről s azt erősítgette, hogy Lenin „félre­beszél" ... A tudománynak minden rendű és rángni embere Lenin ellen üvöltözött akkoriban, mint aki le­rombolja a tudományt, Lenin azonban nem riadt vissza attól, hogy az ár ellen menjen, a megcsontosodás el­len. És Lenin győzött. Íme, itt áll önök előtt a tudo­mány emberének alakja, aki az el­avulttá vált tudománnyal szemben bátran viszi a harcot és aki az új tudomány számára töri az utat. Az is előfordult, hogy a tudo­mány és technika új útját néha nem a tudomány terén közismert embe­rek egyengetik, hanem egyszerű em­berek, akik a tudományos világban ismeretlenek, gyakorlati emberek, de a maguk munkaterületének újítói. Itt ülnek az asztalnál Sztahanov és Papanyin elvtársak. Ismeretlen em­berek a tudományos világban, tudo­mányos fokozattal rendelkeznek, munkaterületeik gyakorlati munká­sai ők. De ki ne tudná, hogy Szta­hanov és a sztahanovisták gyakor­lati munkájuk során az ipar terü­letén létező normákat, amelyeket a tudomány és a technika Ismert em­berei állapítottak meg, mint elavul­takat megdöntötték és hogy új nor­mákat vezettek be, amelyek a va­lódi tudomány és technika követel­ményeinek megfelelnek. Ki ne tud­ná, hogy Papanyin és a papanyísták az úszó jégtáblán végzett gyakor­lati munkájuk folyamán minden kü­lönösebb fáradság nélkül, csak úgy mellékesen, megdöntötték a régi el­képzeléseket a Sarkvidékről, mint elavultakat döntötték meg és meg­teremtették azt az újat, ami a tény­leges tudomány követelményeinek megfelel? Ki tagadhatja, hogy Szta­chanov és Papanyin újítók a tudo­mány terén, hogy a mi haladó tu­dományunk emberei? Ilyen „csudák" esnek meg a tudo­mányban. A tudományról beszéltem. Tudomány azonban többféle van. Azt a tudományt, amiről én beszél­tem, haladó tudománynak nevezik. A mi haladó tudományunk felvi­rágzására! A haladó tudomány em­bereinek egészségére! Leninre és a leninizmusra! Sztahanovra és a sztahanovistákra! Papanyinra és a pápanyinisták egészségére!" Milyen hosszú még a nap délután­ig — gondolta a Kálvin téren Viola. Remélem, meleg lesz Mártáéknál. De addig valamit kell csinálnom. A nya­valya üsse ki. Dühe most felhúzódott torkáig s megköhögtette. Végtelen gyűlölet fogta el s a körülötte siető, fázósan meggörnyedő emberekre né­zett, Időtöltésből meg-megállt a ki­rakatok fával bedeszkázott ablakai előtt, amelyeken csak egyetlen ap­rócska üvegtábla nyílt, hogy az ér­deklődő bekukkanthasson. De nem látta azt, ami ott bent van. El kell adni egy grammot — tűnődött csak­nem hangosan —, lehetetlen ígv éhez­ni. De takarékoskodnia kellett. Az aranvlánc nem volt nagv és ha ez végetér... Dolgozni lehetetlen és un­dorító. Mindennap jobban átkozta magát, amiért Linzből hazajött. Ismerős alak suhant el mellette. Csak villanásnyi ideig láthatta, majd hirtelen felöltője mögé rántotta ar­cát. Nem tudta, ismeri-e az illetőt, de az óvatosság nem árt. Egy kirakat fe­lé fordult és érdeklődve nézett va­lamilyen csipkekendőt. De az isme­rős megállt. A kirakat apró üvegében látta, hogv visszafordul. Az istenit! A férfi egy lépéssel közelebbi ött. Nem futhat el, az gyanús lenne. Látszólag nvugodtan állt továbbra is. Felöltő­jének gallérját állához szorította, mintha foga fájna. Az alak közelebb­jött s a hátamögött megállt, Egv pil­lanatra felnézett s a tükröző üveg­ben felismerte volt osztálytársát. Ha­talmas recsegés ölelte át; a lehelleté­től párás üveg mögött mély szaka­dék ásított. A másik halkan megszólította: — Haltenberg — mondta tétován — nem te vagy az. Haltenberg? — Nem — akarta kiáltani — én nem vagyok Haltenberg, én Viola Pál vagyok, semmi közöm, semmiféle Haltenberget nem ismerek és mit mo­lesztál az utcán — De hang nem jött ki a torkán Felismerték! Szíve majd kiugrott a helyéből Micsoda ostoba história! Pontosan erre kellett jönnie? Aikozott gazember! Miért nem ölték meg az ilyeneket akkor...? Az osztálytárs a hátamögött han­gosan felnevetett. — No, mi az, Halaetnberg, hát nem ismersz meg? — Szervusz Krausz — mondta sá­ACZÉL TAMÁS: ©YI1KOSOK padtan és megfordult. — Hogy ke­rülsz te ide? Krausz kezetnyujtott. — Hát te is megvagy, Haltenberg, nagyon örülök Sokan elpusztultak kö­zülünk, örülök, hogy te élsz, öreg fiú. Meghalt a Csimpi is, tudod, aki a gyakirodát tanította, meg az öreg buzeráns Hoffei is A Galántai Csicsát egy bomba ütötte agyon. Szegényt. Hát teveled mi történt, Haltenberg? Ez semmit sem tud — gondolta Viola-Haltenberg. — De azért nem kellemes ügy ez a nyavalya... Ha elkezdi terjeszteni, hogy velem talál­kozott, lebuktam. — Én megvagyok — Igyekezett könnyedén válaszolni — és te? — Nem jutott eszébe okosobb kér­dés. Krausz hosszú elbeszélésbe fogott. Viola félfüllel hallgatta; azon tűnő­dött, hogyan szabadulhatna ettől a kellemetlen ismerőstől? —• Te, Haltenberg. te már akkor is nyilas voltál, a keriben — mondta hirtelen Krausz. — Remélem, észre­tértél. Vagy csináltál valami disznó­ságot? Viola mosolyt kényszerített az ar­cára. Krausz kissé hátralépett, vörös haja kihullt kalapja alól s valamilyen kétkedő, ingerült vonás telepedett a szájaszögletéie. — Megőrültél, öregem — mondta nagyon halkan — én sohasem voltam nyilas. — Dehogynem, Haltenberg, hát már nem emlékszel, mennyit vitatkoz­tunk? — Az iskolára való emlékezés kissé feloldotta gyanúját, könnyedebb lett. Mégsem hitte, hogy Haltenberg gyilkos lenne Ámbár ki tudja? — No, ne is tagadd. Hiszen ha nem csináltál semmit... — Üldöztek — mondta gyorsan szavaiba vágba Viola — öregen, en­gem is üldöztek, mint titeket... Mert a katonaságnál nem fogtam be a szá­mat. Én pofáztam ám, mint a... — va­lami hasonlatot keresett, d" semmi sem jutott eszébe. — El is kaptak... — Voltál nyugaton? — kérdezte hirtelen Krausz. Ez detektív — villant át Violán. — Ha elárulom magam, végem. — Frászt — tette hozzá hango­san — itthon lógtam. A Kiskában folytatta, hogy hihetőbb legyen — hát te? — Én voltam Mauthausenben meg Wellsben, azaz Gunskirchenben — kö­zölte Krausz. Szóval itthon bujkáltál? Viola lehunyta szemét s keze tapo­gatózva keresett valamit, amiben megfogózhatna. — En itthon voltam, öregem és mindenem elveszett. Látod, ez az egyetlen felöltőm, de télen ebbe meg­rohadok. Krausznak lassan eloszlott a gya nuja. Szegény ostoba Haltenberg. Látszik, nagyon rájár a rúd. — Merre mész? Nem dolgozol? — Dehogynem. Egy irodában. Egy irodában dolgozom de kijárok így, ügyeket intézni. — Nekem üzletem van — mondta Krausz mohón — illetve nem ne­kem, az apámnak. Ilyen textil dolgok, harisnyák, meg takarók, szóval min­den. — Azzal lehet ma keresni — mond­ta Viola — biztosan szépen megy. — Eléggé — nevetett Krausz — de a hivatalban nem sokat kaphatsz. Viola sóhajtott é= elfintorította az orrát, amely oly hajlékony volt, hogy szinte tökéletesen követte gazdájának minden gondolatrezdülését. Ez a fi­nom, remegő orr most elhajolt jobb­felé és Viola-Haltenberg érezte, hogy vékony izzadtságcseppek gyöngyöz­nek sima bőrén, felsőajka és orra kö­zött. Amikor elbúcsúztak, Viola hátán patakokban csjrgott az izzadság. Nem tudta, hányadán áll a dolog. Krausz egyik pillanatban gyanakodott, másikban olyan volt, mintha sejtelme sem lenne semmiről Ez a kettősség annyira megriasztotta, hogy az első elébekerülő aranybeváltónál alkudozás nélkül adott v el egy gramm aranyat, még csak nem is tájékozódott az az­napi árfolyamról. Egy kávéházban megreggelizett Aztán újra cél nélkül ténfergett a városban, kora délutánig. Kabátja átnedvesedett a ködben s az elálló-rneginduló esőben Cipőjébe be­csurgott a víz, harisnyája nyirkos lett és hideg. A Damjanich-utca felé vette útját. Hülyeség ez a bujkálás. Itt minden­nap lebukhat az ember s akkor vége. Ha kiderül a Hunyadi, meg Kecske­mét, akkor vége ... Megborzongott. Számbavette, ki az, aki vele tartana. Miért ilyen gyávák? Vissza kell szök­ni, az semmi. A határt a kutya sem őrzi, egyszeribe át lehet sétálni, mint az Andrássy-úton egyik oldalról a másikra. Ennyi az egész. És ott leg­alább nyugodtan lélekzem. Meg kell keresni Grant őrmestert. George John Grant műszaki őrmester (New York, Connecticut), civilben autóügynök, mint mentőangyal jelent meg Viola képzeletében. Remélem, még Linzben van a hetvenegyesekkel. A hetven­egyesek jelvénye — egy nagy arany bárd — most hirtelen megvillant a nedves aszfalton Egy jeep kanyaro­dott be a Király-utca felől s Viola­Haltenberg fürkészve nézte. Amerikai katonák ültek rajta, de George John Grant műszaki őrmester nem volt köztük Grant segíteni fog, talán ki is visz magával Amerikába. Fojtogató nyugtalansága később sem szűnt meg. A Lövölde-téren a mindjobban szakadó eső elől egy ka­pualjába menekült. Ide többen is be­szorultak; Viola hártavonult, igyeke­zett elrejtőzni a kíváncsi tekintetek elől. Egy alacsony, lapátfogú ember hevesen magyarázott. — Mert kérem az tűrhetetlen, hogy itt még mindig a nyilasok garázdál­kodjanak. Minden éjszaka megölnek valakit, meg kirabolnak. — Kbno — szó't közbe egy másik, aiacsonv férfi — kérem azt mondják, hogy az oroszok... — Hogy beszél kérem, hogy beszél maga az oroszokról. .? A másik alacsony gyorsan vsisza­vonult. — Említettem kérem — nagyon kimérten beszélt, szinte tagolta a sza­vakat — hogy nekem is úgy mondták. Az alacsony, köpcös, lapátfogú ide­geskedve mutogatott. — Mondták, mondták. Manapság mindent mondanak. Azért még nem kell azt készpénznek venni. És ter­jeszteni sem kell. — Hátrafordult, egyenesen Violához: — Igaz kérem? — Bocsánat — mondta gyorsan a fiatalember — elállt az eső, mennem kell. Sainos, nem érek rá vitatkozni. Fürgén kiosont a zuhogó esőbe. folytatjuk.;

Next

/
Thumbnails
Contents