Uj Szó, 1949. május (2. évfolyam, 18-43.szám)

1949-05-11 / 26. szám, szerda

UJSZ0 Látogatás a munkavédelmi hivatalban 1949 május 11 A szocialista államrendszer egyik legfőbb célja, hogy a lakosság min­den tagja képességeinek megfelelő helyen dolgozzék. Ma már nem kétsé­ges, hogy minden munkabíró talál foglalkozást, csupán az a probléma, hogy ezt a munkát hol lakóhelye közelében vagy távolabbi helyen végezheti-e. Mitdán egész Szlovenszí"ó területén 77 munkahivatal van, a kérdés célsze­rű megoldása nem ütközik nehézségekbe. Lapunk munkatársa látogatást tett a Stúr-utcal munkavédelmi hivatal vezetőjénél dr. Ladislav Tumannál, aki a következőket mondotta: Hozzánk futnak be az összes üze­mekből az építőiparból, a mezőgazda­ságból, hogy hol mennyi munkásra van szükség. Ezeket az adatokat fel­dolgozzuk és a kimutatások alapján a jelentkezőket tervszerűen elosztjuk. Senki sem foglalhatja el helyét a mun­kavédelmi hivatal előzetes engedélye­zése nélkül és senki sem vehet fel al­kalmazottat sern. Ha a munkaadó nem tartja be azokat az utasításokat, ame­lyek a munkapiacon érvényesek, ha nem jelenti be alkalmazottait a be­tegsegélyzőben, vagy valahol „feke­tén" dolgozik, az szintén pénzbírságra ítélhető. Az építőiparban kell a legtöbb munkaerő Hol kell a legtöbb munkás? Kérdez­zük. — Természetesen az építőiparban. Az építőipari üzemektől naponta jön egy hivatalnok es jelenti, hogy aznap­ra mennyi munkásra van szűkség. Megállapíthatjuk, hogy az építőiparban jelenleg elégséges munkaerő áll ren­delkezesünkre, annál nagyobb hiányok mutatkoznak a mezőgazdaságban, ahol több idénymunkásra van szüksé­günk. — És mivel magyarázható ez a hiány? — A mezőgazdasági munkálatokra vonatkozó fizetési hirdetmény csak most jelent meg. Eszerint jobb fize­tést és természetbeni járandóságot kapnak a dolgozók, úgy hogy az itteni fizetések megegyeznek a csehországi bérekkel. Reméljük ezek után, hogy a mezőgazdasági munkásság nagyobb számban jelentkezik majd munkára. — Milyen a helyzet a női munka­erőknél? — A nők, amennyiben vidékről jön­nek munkát kérni, tapasztalatom sze­rint csupán a textiljegyért és nem ma­gáért a munka lehetőségért folyamod­nak hozzánk. Jelenleg pl. 60 női mun­kaerőre van szükségünk háztartások­ban, húszra textilgyárakban és tizen­három gépírónöt keresünk. A lejobb kereseti lehetőség nyílik «z üzemi konyhákban, pl. a „Slovenská Cestán" lévő üzemi konyhákban hetenként 800—1200 Kcs-t is megkeresnek. Egyébként vendéglősök, kávéházak, menzák és kórházak részére közvetí­tünk női munkaerőket, különösen a küszöbön álló szezonban, amikor ezeknek az üzemeknek felvevőképes­sége 3000 személy. — Mi a különbség a mai és a február előtti viszonyok között? — kérdezzük a munkahivatal vezetőjét. — A változás különösen az építő­iparban ismerhető fel jól. Mult év februárja előtt az építőiparban a mun­kásság ellátási viszonyaival nem tö­rődtek, ma azonban étterem, konyha, orvosi rendelő, lakás és bizonyos ter­mészetbeni juttatások teszik könnyeb­bé a kőművesek helyzetét. 33%-os utazási kedvezményben részesülnek azok, akik messzebbről járnak be mun­kahelyükre. Az útiköltségeket egyéb­ként a munkaadó köteles megfizetni. A kereset is jelentősen megjavult, mert ma mindenkit a teljesítménye szerint jutalmaznak, így akkordmun­kával az ügyesebb és dolgosabb munkás többet kereshet. — Milyen a munkamorál? — Az építőiparban 70%-ban ma­gyarok dolgoznak és mondhatom, hogy példásan teljesítik kötelességü­ket. Megértették, hogy mint az or­szág egyenrangú állampolgárai az ő érdekükben is áll, minél szebbé és nagyobbá tenni hazájukat. Beszélgetésünk befejeztével a mun­kahivatal vezetője körülvezet az épü­leten. Mindenütt tisztaságot, rendet és pontos munkát tapasztalunk. Kőr­útunk során elérkezünk a tanoncok ügyeivel foglalkozó osztályára is. — Igen, a tanoncok helyzete is megváltozott február óta — mondja Tuman dr. Hetenként 100—225-öt he­lyezünk el a különböző szakmákban, az építőiparban még többet. Interná­tusok, otthonok állnak azok rendelke­zésére, akik vidékiek és nem tudnak naponta vasúton bejárni. Kitűnő ebé­det kapnak és bizonyos pénzbeli jutta­tásokat is. Tanoncok 14—18 éves kor­ig, mindazok mehetnek, akik az ipari pályákra hajlamot éreznek magukban. Tanoncidejük alatt a munkahivatal na­pi 20— Kcs-t küld a vidéken élő hoz­zátartozóknak és ezt az összeget a munkaadó köteles fizetni. Tanoncok­ban nagy a hiány, de reméljük, hogy a falvakból nagyobb számú tanulót kaphatunk, ha kedvezőbb munkaviszo­nyokat teremtünk számukra. Kifelé menet megszólítják az egyik várakozót, táskáján ül és várja, hogy sorra kerüljön. Elmondja, hogy Csóka Zoltán a neve, Felsőpatakról való, most a villanytelepre megy dolgozni, ahol vashajlítással havonta 4000 Kcs-t is megkeres Ezzel a keresettel meg­van elégedve, szívesen és kedvvel dol­gozik. Azzal a megnyugtató tudattal távo­zunk, hogy népi demokráciánk szívén viseli a dolgozók sorsit és semmiféle jogtalanság vagy a mnnkáskizsákmá­nyolás többé nem lehetséges. v. r. 11 nyu gatai hatalmak szerz ődé sszegése 600.000 elhurcolt személyt tartanak vissza jogellenesen A moszkvai rádió hírmagyarázója rámutat arra, hogy a Jaltai egyezmény megállapodásainak semmibevevésével a nyugati hatalmak még mindig 600.000 elhurcolt személyt tartanak vissza Olaszország, Nyu­gat-Németország és Ausztria úgynevezett „menekült táboraiban". Ezek az elhurcolt személyek testileg-lelkileg megtörve, a legnyomorúságosabb viszonyok között, teljes reménytelenségben tengetik életüket s ráadásul a nyugati nagyhatalmak mindent elkövetnek a köztük lévő szovjet ál­lampolgárok megtévesztésére és visszatartására. Az imperialisták németországi és ausztriai főparancsnokai nem tel­jesítik a megegyezéseknek azt a kikötését sem, hogy a szovjet hazate­lepítési bizottságok honfitársaik között ujságokatés könyveket terjesz­szenek s helyesen tájékoztassák őket házijuk viszonyairól, amelyeket & nyugati megszálló hatóságok által odahelyezett fehérorosz banditiák & legaljasabb rágalmakkal mocskolnak be a szovjet állampolgárok előtt. A moszkvai rádió hírmagyarázója hangsúlyozza: A Jaltai egyez­ménynek a hazatelepítés tekintetében előírt kötelezettségeit egyedül a Szovjetúnió teljesítette. A szovjet csapatok által felszabadított szövetsé­ges állampolgároknak és hadifoglyoknak a vöröskeresztes vonatoktól az utasszállító repülőgépig minden közlekedési eszközt rendelkezésükre bo­csátottak, hogy minél előbb hazatérhessenek hazájukba. Ezzel szemben Németország angol övezetében már 1948 februárjában megtiltották a szovjet hazatelepítési bizottságoknak a koncentrációs táborokban síny­lődő honfitársaikkal való érintkezést, az Egyesült Államok németországi övezetéből pedig ez év márciusában a hazatelepítő bizottságokat egysze­rűen kiutasították. Ugyanezt tették a francia hatóságok is ausztriai övezetükben. Így ma is 400.000 a Szovjetúnió területéről elhurcolt pol­gári személy sínylődik vagy a koncentrációs táborokban vagy pedig rabszolgamunkán, messze gyarmati országokban. Szenes Erzsi: GYEREKEK FECSKETEMETÉS. A minap egy kis holt fecskét ta­láltain az ablakpárkányon. Ragyo­góan tűzött a nyári nap, szellő sem mozdult, a kis fecskén nyoma sem volt zúzódásnak, sérülésnek. El nem tudom képzelni, miért pusztult el, hogyan került az én emeleti abla­komba. A szeme még fénylett s csak , később tört meg. Sokáig tartottam meleg testecskéjét a kezemben, hát­ha magához tér, de az élet már el­szállt belőle, s kis szárnyai nem reb­bentek meg többé. Lacikával, aki az udvarban lakik, eltemettük a fecskét a kertben, át­szóltunk a palánkon a szomszédba, Pipiért és Buksiért jönnének el ők is a facske temetésére, de egyikük se volt odahaza. Másnap elmeséltem nekik a fecs­ke halálát és temetését. Apróra ki­kérdeztek, miért halt meg a kis fecske, eltört-é a szárnya, megütöt­te-e a fejét, vitt-e mírt valaki a mamájának arról, hogy mi történt vele? Feleltem, ahogy tudtam. Az­után csönd állt be és mind a ketten mélyen elgondolkodtak. Előbb Pipi tért magához a merengésből (mert elmerengtek az én történetemen és egész biztosan élénkebben látták a fecskét, amelyről beszéltem, mint azt, amelyik elhúz a légben a fejük felett, a holt fecske mozgásba hoz­ta a képzeletüket). Pipi barna sze­me hirtelen megtelt fénnyel, egész közel húzódott hozzám, mintha tit­kot akarna közölni, nagy sietséggel beszélt, szinte lelkendezve: — Én, én meg megmentettem egy katicabogarat. — Vájjon hogyan Pipiké ? — Hát Julis a cselédlány csalánt aprított a malacoknak, ott ült a csa­lánon a kis katicabogár. Julis éne­kelt közben, s vágta a csalánt a szecskavágó késsel, ha észre nem veszem, a katicabogarat is össze­vágja. Meg fogtam a Julis kezét, a bogárka felszáillt. és hazament. — Haza?, — kérdeztem — hát azt honnan tudod? — Oh biztosan hazament. A jáz­minbokron ott üldögélt egy másik katicabogárka előbb hozzászaladt, valamit súgtak egymásnak aztán együtt repültek el. Biztosan csak hazamehettek. — Igazad lehet. Pipiké, minek is kóborolnának kint a világban, ahol minduntalan veszély fenyegeti őket, szépen hazamentek. Pipi örült a helyeslésnek, látszott rajta, hogy nyugalom szállja meg. Mintha egy nehéz kis tarsolyt cipelt yolna eddig, melyne mélyén valami kincset rejtegetett, a kincset szeret­te volna valakinek megmutatni, de eddig nem volt kinek. Ha én beszél­hettem a fecskéről, beszélhetett ö a bogárkáról. Végre talált valakit, akinek felmutathatta a katicaboga­rat. Buksi ezalatt még mindig a fecs­kére gondolt, mikor megszólalt von­A mérnök egész lakótelepet megke­rült, amíg rábukkant az asztalos­üzemre. — A fenébe! — mordult fel s cse­pülte, szidta önmagát, mint a bokrot, szórakozottsága miatt. A szél kioldotta a nyaka köré csavart sárga, kékkoc­kás sálat is, amely kabátja felhajtott gallérszárnyai fölött röpködött, mint rakoncátlan kis vitorla. Szinte fékezte a járásban, amint nagy lökésekkel lo­bogtatta hátamögött a szél. De szidta az üzemvezetőséget is, amiért kocsit sem küldtek érte. Mint egy trógernek: kurta telefon: „Halló, mérnök elvtárs, baleset likvidálva az ingafűrésznél. Rendkívüli találmány!" S szinte a cup­panás is kivehető volt a fülkagyló­ban: „Kolosszális". — Akár egy kikiáltó — zsémbelt magában a mérnök. „Majd megnézem, de most nincs id. . .. Hanyagul elharapta a másik két betűt. Lecsapta a kagylót. Aktatömegek tornyosultak az orra előtt, keresztül-kasul egymásra hány­va. Az egyikből valami sárga papírlap csüngött ki. A sok csúsztatgatástól ki­rojtosodott a széle, mint egy nadrág­koptató. Egy percig tétován borongott, ráncos homlokkal a színes dossziék fölött — akár a felhőgyűrődések. Mutatóujja körmével — mint valami undok pihét — megpöccintette a to­rony tetején heverő aktát, — amitől az lezuhant. A különböző papírosok ki­pleccsentek a burokból, akár vízcsep­pek a pohárból. Szék zördült Titkárnője a földön ko­torászott. — Hagyja! — S fölemelkedett, ajkát biggyesztve. Nyaka köré vette a sárga, kékkockás selyemsálat, belebújt a ka­bátba. A kalap széles karimája csálén konyult a fülére, — két órára vissza­jövök. Addig böngéssze ki ezeket Zöldre mázolt, alacsony deszkakerf­tés. Mögötte egymásba nyúló zöld hernyósor: a műhelyek. A melegedő napsugarak csillogtatták, mint a pá­zsitot. ILfCS IRRTA DÉKANY KALMAN — Egyed az ellenőrző hivatalból — motyogta s máris kirántotta kezét az üb. elnök kezéből. — En telefonáltam mérnök elvtárs. — Gondoltam. Mutassa azt, izé ... — mondta berzenkedő hangon, mint a pulyka, ha tollát tépdesik. Csak most vette észre: az üb. elnök lába fából van. Kitárult a műhely ajtaja, gépágyúk zümmögtek. Panaszosan sírtak a desz­kák, amint beléjük harapott a pergő fűrészek foga. A faláb — mintha itt faragták volna azt is' — önkéntelenül megtorpant. A kellemes forgácsillatot hosszú másodpercekig teli tüdővel szív­ta magába a mérnök, akár a friss le­vegőt. Aztán gyorsan átlépett egy deszka­rakáson. — Merre van ai a ... izé ... — Erre ... erre mérnök elvtárs. — Ládaszerű alkotmány dohogott előttük. Aprószemű, mici-sapkás arc úszott a mérnök felé, halványan, mintha fá­tyol mögött lebegne. — A mi újítónk, mérnök elvtárs, Ba­ronkai. Egyed. Akár a pont, hanyagul oda­pöttyentve. Csönd. Boronkai előrebukó felsőtesttel álldogált tétován. Az üb. elnök torkát köszörülte. — Ez a módosítás ... kezdte az el­nök. — Mutassa elvtárs. — A fűrészmó­tor finoman döngicsélni kezdett. — Eddig az ingafűrész ... — Tudom! — S az imént még akták közt fakult szembogarán csillogás öm­lött el, mint a foncsor. Csakugyan el­més újítás. A darabolást eddig inga­fűrésszel végezték A fűrészkorong in­gási súyánál fogva szaladt az anyag testébe, mikor sebesen robogtatta a mótor. A darabolónak egyik kezével minduntalan fékeznie kellett az Inga szarát, nehogy a mellébe szaladjon a korong. Fél karja erejét erre pazarolta. Boronkai most alul rögzítette a koron­got, egy ládaszerű burokba ágyazta és a sűrűn metszett élek keskeny nyí láson csusszantak ki egy csuklós kar billentésére. Valami rejtett rúgó bizto­sította az egyenletes, stabil forgást. — Százszázalékig likvidálva van ... — A mérnök közbevágott. — Látom. — Az üb. elnök nem hagyta magát: — A baleset, mérnök elvtárs. Teljes biztonságérzet. Már egymagában veve ez is fokozza a termelékenységet. Hát még a gyorsaság! Külön darabolási időt nem kell kalkulálni. Kéz alá dolgo­zik. A mérnök hümmögött valamit. Sze­me villogó sugarai a fűrész fogaira fo­nódtak, ragyogó küllőként. A daraboló egyszerre egész nyaláb lécet rakott a rögzítő sínbe, aztán könnyedén meghúzta a fűrész emeltyű­jét, mint egy hajtány karját. A nyílá­son — akár a mérnök nyelve — ki­buggyant a korong elé. Lágyan ráen­gedte a iéckötegre. Rövid hersegés — a fa darabokra nyisszent. Azián hátra­tólta a kart s a korong lesüllyedt. Az ujját is a nyílás fölé szoríthatta volna — sértetlen marad — pedig a korong száguldott azért. A daraboló csusszan­tott a léceken s megint belevájhatott a fűrész. Boronkai sűrfln lélegzett, amint ott szorongott i mérnök mellett. A sál meglefíent a forgáskeltette szellőben s szemére borult. De mire odanyúlt, már lehullt, mint a függöny... A mérnök homlokát a lüktető, csatázó elme lö­vészárkaiként ráncok emelték át. A vo­nalkák egyre mélyültek a sárgás bőr gyűrődései közt. Már a gépből sem lá­tott egyebet, mint a fűrészkorong emeltyűiét s a munkás öklét, amely rá­hurkolódik. Meg a szabályozó, csuklós mozgást, amely külön életet élt itt. Föl — éles hercegés; aztán vissza — tom­jja, üresjáratú döngicselés. „Mi lenne, Hirtelen előrántja zsebóráját. A dara­boló félreérti és leállítja a motort. , — Csinálja csak. — Furcsa, vájúdó remegés telíti meg hangját. A korong nyisszent — két másodperc. S míg újra nyisszent — hat másodperc sza fad el közben — kihasználatlanul. Mégegyszer ellenőrzi. Sőt: harmadszor is. Az ered­mény ugyanaz. Már lobog a szeme, mint a láng a homlokán az árkok izzanak. Boronkai némán tűri e láthatalan szikrák eszeve­veszett pattogását. Pedig tűként zápo­roznak idegeire. A mérnök rekedten kurjant: — Boronkai elvtárs. — Tessék már ... — Figyelje csak. Két másodpercig dolgozik, hatig a levegőben megy ... Na? Boronkai előbb értelmetlenül me­reszti szemét. Hanem egyszerre ámul­tán rebeg: — A ... Automatikus kapcsolásra gondol, mérnök elvtárs? — Helyes! automatikus kapcsolás! Csupán a kart kell módosítani és kész — a másik újítás is. Mikor a daraboló elvtárs visszaereszti az emeltyűt, ki­kapcsolódik a mótor is. S mikor ráhúzza — bekapcsol. — De az indítási energia ... — Persze, nem tudunk teljes hat má­sodpercnyi üzemanyagot megtakarítani. — De ha csak kettőt sikerül is ... Az egy évben már ... Boronkai hangja sisteregve lövel kf — akár a fénylő rakéta íve: fényesre csiszolta az öröm, mely ragyogó csík­ban ölelte körül a műhely zugait s rá­sugárzott a munkásokra. A fűrészpor­lepte arcok földerültek s ujjongó „hur­rá" szaladt ki a torkokon — a két töp­rengő elvtárs felé, ak'k csak az imént ismerkedtek meg s a gép lelkén ösze­forrtak, mintha a kettő egy ember lenne. tatottan beszélt, mint aki most ért végére egy hosszú gondolatsornak. — Mikor a fecskét eltemettétek, virágot is vittetek a sírjára? — Azt bizony elfelejtettük. Buksi rosszalólag nézett rám és azt monta: — Már pedig ha meghalt, virágot kellett volna vinni neki! A BOLOND PASZULY. — Láttad már a bolond paszulyt? — kérdezte. Pipiké. — Ugyan miért volna bolond ? —1 Mert úgy fut, hogy már egé­szen fenn van a háztetőn. (Az udvar végében egy nagy kő­ből épült magtár áll. A bab a szom­szédos kertből fut fel a tetejéig.) — Még szép, hogy nem az égbe fut! — mondom én. — Hátha tehetné, biztosan az égig futna. Buksi csendesen figyel ezalatt és gondolkodik. Most ő is megszólal: — Ha az égig futna, ott szednék le róla a paszulyt. — Ki szedné le Buksi? — Hát a jó Istenke meg az an­gyalok! — Te Buksi csak nem esznek pa­szulyt az égben? Erre mindkét kislány hangosan kacag, azután Buksi elkomorodik, hozzám lép s titokzatosan SLzt mond­ja: — Én tudom mit esznek az égben és megmondom neked, Isten kenyér­két. (Isten kenyérkével most tele van a kert, és ha már igy hívják, miért ne lehetne az apró fehér kenyérke az égiek eledele?) — Csakhogy — mondja Pipi, — a Buksi mamája azt mondta, hogy az Isten kenyérkét nem szabad száj­bavenni, mert mérges. — Oh az semmi — feleli gyorsan Buksi és az arca az izgalomtól szinte lángol: — Az angyaloknak és az Isten­kének az nem árt. A KIS TÁRSSZERZŐ Valaki , elárulta Pipinek, hogy én könyvet írok. A könyv neki feltehe­tően a mesét. Jelenti. Más fogalma egyelőre nem lehet róla. Hozzám jön és azt kérdi:. — El­készült már az a könyv? Meglep a kérdés, de tetetem, hogy természetesnek találom. — Még nem egészen. Miérd kér­ded, Pipiké? — Hát csak azért — feleli haboz­va — mert én még szeretnék elmon­dani valamit. — Ugyan mit szeretnél elmondani ? A kislány nagy zavarba jön, arcát elönti az égő pirosság, ötöl-hatol, már szeretne visszavonulni, ám a vágy, hogy elmondja azt ami foglal­koztatja, erösebb a szégyenkezésnél, s legyőzi a félelmet is, hogy eset­leg kinevetik. Egy lépéssel közelebb jön, s az Iz­galomtól és megindultságtól szinte remeg a hangja. (Az iró érzi ezt a megindultsággal elegy izgalmat az üres, fehér papír előtt.) .— Vixivel a kutyával egyszer sé­tálni mentünk, Vixi elkapott egy madarat. — Csak nem röptében? — De igen röptében, egészen kicsi barna madárka volt, a fogai között tartotta. Odaszaladtam, ki akartam szabadítani, de mire odaértem, a ma­dárka már nem élt. Szegény kis ma­dárka. Itt megakad és sehogysem jut to­vább az elbeszélésben. Egy-két kí­nos perc telik el. Érzi, hogy hozzá kell fűznie még valamit a történet­hez, hogy valószínű legyen. — Éppen a vározháza előtt történt a tűzoltó kocsi is ott állt... Most aztán végkép belezavarodik, nem találja a szavakat és még piro­sabb lesz az arca. Ijedten veszi ész­re, hogy az amit kiszínezett magá­ban formásabb volt, kerekebb, több. Az amit elmondott, az elképzeléshez mérten, elmosódott, suta, fakó. S döbbenten áll előttem letörve, mint aki valami végzetes hibát kö­vetett el. Csak akkor élénkül fel, mikor megsimogatom a haját és azt mondom: — Jól van Pipiké. Vlxit és a ma­dárkát is beleírom abba a könyvbe. Balázs Béla Prágában Balázs Béla, a világhírű magyar filmrendező és esztéta, a zenefőiskola meghívására Prágába érkezett, hogy mint ninden évben, úgy idén is a Kine­matografiai fakultáson megtartsa elő­adásait. Kopecky Václav tájékoztatás­ugyi minisztei szerdán fogadja Balázs Belát. A magyar esztéta Varsón át Berlinből érkezett, ahol új filmek ren­dezésében vett részt.

Next

/
Thumbnails
Contents