Uj Szó, 1949. május (2. évfolyam, 18-43.szám)

1949-05-10 / 25. szám, kedd

4. ÜJSZ0 1949 május 10 Ismét élre került az NV Bra isi -va KATASZTROFÁLIS VERESÉGET SZENVEDETT A MANET KIKAPOTT A KOVOSMALT TRNAVA A vasárnapi labdarúgóbajnokság több érdekes eredményt hozott. Az NV Bratislava nagyarányú győzelmivel, jobb gólaránnyal ismét a tabel­la élére került. A szlovák csapat ezen mérkőzésen Ismét bebizonyította, hogy kltfinő formában van. A bratislavai stádlonban a Sparta játszott a Kovosmait Trnava ellen. Nagy küzdelem után a prágai csapat megér­demelten győzött. A Manet Pov. Bystrica otthonában kapott ki, a Dynamo Koáice Ostravában szenvedte el első vereségét. A vasárnapi mérkőzések eredmé­nyei: Bohemians—NV Bratislava 1:6 (1:1), Kovosmait Trnava—Bratrství Sparta 0:2 (0:3), Sl. Ostrava— Dy­Bvstrica—ATK 2:9 (1:5), Tepllce— PIzeft 5:1 (3:0). namo KoSice 3:1 (1:0), Manet Pov. A forduló után a tabella állása nem világos, mert a Vikt. PIzeft ed­dig már hét mérkőzést játszott, míg az élcsapatok egy, sőt két mérkő­zéssel játszottak kevesebbet. A forduló után a tabella állása a kővetkező: Bratislava 6 5 1 0 20:6 11 Slavia 6 5 10 19:7 11 Szarta 5 3 11 16:8 7 Kosíce 5 3 11 7:4 7 Züina 5 3 11 7:7 7 Ostrava 6 3 12 10:10 7 S^nov 5 2 12 13:9 5 ATK 6 2 13 17:19 5 Plzen 7 1 3 3 9:14 5 Zideníce 4 2 0 2 6:7 4 Pov. Bystrica 6 114 8:17 3 Béliem'ans 5 0 2 3 8:15 2 Trnava 5 0 2 3 3:11 2 Kl*dno 5 0 0 5 5:14 0 Az eddigi fordulók után a legtöbb gólt Paíick? (NV Bratislava) 9 lőt­te, utána Hlaváíek (Slávia) követ­kezik 8 góllal. KÉT ROMÁN GYŐZELEM. Vasárnap két fronton küzdött a román és a lengyel laMsrúgó­válogatott. Bukarestben és Varsó­ban is 2:1 arányban a román csa­pat győzött. ÖSSZEÁLLÍTOTTÁK A SZOVJET VÁLOGATOTT ATLÉTAKERETET. A szovjet minisztertanács mel­lett működő Testnevelési és Sport­b'zottság jóváhagyta a szovjet, válogatott atlétakeret összeáJlítá­sát az 1P49. évre. A válogatott keretben 87 férfi és 56 nőversenyző kapott helyet, A versenyzőket a legismertebb 27 edző — akik legtöbbje a szovjet bajnokok és rekorderek soraiból került ki — oktatja majd az év folyamán. B pompásan látsző magyar válogatott fölényes győzelmei aratott az osztrákok ellen MAGYARORSZÁG—AUSZTRIA 6:1 (3:0) Budapesten, az újpesti stadionban, körülbelül hatvanezer néző előtt ját­szották a mérkőzést, mely a néhány héttel ezelőtti prágai kudarc után — a magyar labdarúgók diadalmas, nagy győzelmével végződött. A győzelem — mint az osztrák kommentárok is megjegyzik — teljesen megérdemelt. Ha a magyar csatársor még egy kissé erőlködött volna, többgólos vereség­gel tértek volna vissza hazájukba a bécsi labdarúgók. Az osztrák labdarú­gók ezúttal sem voltak méltó ellenfelei a magyaroknak, akik erre a mérkő­zésre komolyan készültek. A bécsi labdarúgó taktika — a bécsi Iskola — elavult. Az őj WM­formációban játszó csapatoknak ma már komolytalan ellenfél ez a játék­stílus. A mérkőzésről a következőkben számolunk be: A csapatok a következő felállításban játszottak: Magyarország: Henni — Rudas, Ba­logh II. — Bozsik, Börzsei, Lakat — Buday, Kocsis, Deák, Puskás, Czibor, Ausztria: Seemann — Kowanz, Happel — Hunapp, Occwirck, Joksch — Melchior I., Kominek, Gernhard, Halitzel, Korner II. Hatalmas magyar támadásokkal indul a játék. A honiak állan­dó támadásait a gyenge napot kifogó osztrák védelem nem tudja feltartóztatni. A vezetést az első per­cekben Deák szerzi meg, majd Pus­kás és Kocsis góljai következ­nek. A magyar csapat legjobbja az első félidőben Bozsik volt. Állan­dóan jobbnál jobb labdákkal tömte a csatársort. A csatársorban Deák és Puskás játéka volt kitűnő. A második félidő Puskás góljával kezdődik. Utána az osztrákoknak van két jó helyzetük, de a magyar véde- ! lem szilárd, elhárít minden veszélyt. : Csak a 34. percben egy gyors lefutás után lő védhetetlen gólt a kitűníien játszó Melchior. Három percre rá j tl-esből ismét Puskás eredményes. A végeredményt ugyancsak Puskás állítja be néhány perccel a mérkőzés vége előtt. V 1 í e k, csehszlovák játékvezető erős kézzel kitűnően vezette a mér­kőzést. AUSZTRIA „B" — MAGYAR­ORSZÁG „B" 5:3 (3:2). A bécú Práter-stádionban, 28 ezer néző előtt játszottak és nagy küzdelem után a honiak megérde­melten nyertek. Különösen az osztrák Hnber játéka volt első­rangú. Egyedül négy gólt lőtt ezen a mérkőzésen. Az ötödik gólt Stojaspal szerezte. A magyar csapat védelme na­gyon gyengén játszott. A csatár­sorban Mező középcsatár volt a legjobb, ö rúgta a magyar csapat három gólját. Szusza és Hidegkúti nagyon gyengéin játszottak. Nem­dovsky játékvezető hibásan vezet­te a mérkőzést. BELFÖLDI HÍREK — A rozsnyói járásban lévő Lu­beník községben építőmesteri tan­folyamot létesítettek a közlekedé­si építkezésben dolgozók részére. A tanfolyamon a szakelőadásokon kívül nagy gondot fordítanak a palitikai nevelésre is. A tanfolya­mon 22-en vesznek részt. -— Mezőgazdasági munkásokat toboroznak az állami birtokok ré­szére. A népjóléti megbízotti hiva­tal rendelete értelmében a mező­gazdaságban alkalmazottak mun­kaidejét csökkentik, ez évre is biztosítják részükre a természet­beni j árad óságokat [aratási részt) és bevezetik a prémiumrendszert. A szorgalmas dolgozókat külön öt­százalékos teljesítmény-jutalom­ban részesítik. Felvilágosításokat a jáiási munkahivatalok adnak, ahol az érdekeltek egyúttal jelent­kezhetnek is. — A bratislavai tűzoltók ver­senye. A szocialista versenynek be kell bizonyítania népünk mun­kakészségét. Másik hivatása az, hogy támogassa köztársaságunk megerősödését. A szocialista ver­senyben a tűzoltók is ki akarják venni részüket. A merniki tűzoltó­testület a köztársaság valamennyi tűzoltóit versenyre szólítja fel. A cél a tűzoltók erkölcsi, technikai színvonalának emelése, a tagok jobb begyakorlása, szakszerűbb ki­képzése, fegyelmüknek, fokozottabb felkészültségüknek emelése s az edd gi tűzoltási módok tökéletesí­tése. A verseny folyó év október 28-án ér véget. A versenybe a szlovák tűzoltótestületek is bele­kapcsolódnak. Az alkonyatok akáctól édesek vol­tak, házunk előtt akácfák terjesztették ki lombos karjukat, ezeknek a fáknak meg van az az áldott természetük, hogy kétszer virágoznak évente. Ilyenkor csendesült az élet irama, a kis kertek­ben öntözőkannákkal jártak az asszo­nyok valami megenyhült békességgel, hogy ezt a napot is letudták. Arra gon­doltak, hogy nemsokára végig lehet nyújtózni az ágyon vagy a szaímazsá­kon, megropogtatni fáradt csontjukat, mert egész nap mosóteknő mögött áll­tak vagy kinn a mezőn törték magukat. Csak az a'gond vetett árnyat a hom­lokukra, hogy férjük betér a sarki korcsmába és elissza a napi keresetet. Az alkonyi szellő, mely a mezők felől érkezett, nem nyugalmat árasztott a bérházban, hanem nyugtalanságot, rej­télyes, furcsa izgalmat A pincérlányok, kik éjszaka a városka kávéházaiban dolgoztak, ilyenkor keltek íel, megvár­ták, míg a nap kiadja erejét s vértől boritva, haldokolva hanyatlik le az udvar mögött. Festéket raktak az ar­cukra, cicomás, mélyen kivágott ruhát vettek íel, hajukat kibodorították, úgy álltak ki a kapu nyílásába A kávéház­Da csak késő este mentek. Riszálva jár­tak, keblük szabadon hullámzott könnyű blúzuk alatt, szembogaruk kitágult, mint a macskáké a sötétben. A'íozdula­taikban teljesen különböztek az utca­beli mindenfajta asszonyoktól, az ipa­roslányoktól, meg az úri kisasszo­nyoktól is. Viskóik ajtaját kitár­ták esMelé, az ajtón függöny volt, úgyhogy nem lehetett belátni. A légáramlat meg-meglebbentette a füg­gönyt. Az elhagyott néptelen utca Fe'.ő! idegen férfiak tün^'k fel és besurrantak a bérházba. Erre egyik­másik leány is eltűnt a kapuból. A fér­fiak között akadt, aki elegáns ruhát, sza'makalapot. ezüstnyelű sétapálcát vi­selt, voltak pomádéshajú, kikent keres­kedősgédek, kocsisok, gyerekarcú le­génykék, úrfik és ijiasfélck. Ránézlek a bérház előtt állogáló lányokra, csak ?7Pmme! beszéllek és mégis megértet­ték egymást. Mielőtt az utcába költöztünk, egy szállodában laktunk néhány hétig, öt­éves voltam akkor. Apámat egy túró­ci fahnól helyezték át a városba. Az e!?ő időben nem tudtunk lakást kapni, azért maradiunk hosszabb ideig benn a szállóban A szállóhoz kávéház tarto­zott, hová a hote' konyhájából falépcső vezetett fel. A tulajdonos kislányával, aki ve'em egvkorú volt. összebará'koz­tam. Nem egyszer kuksoltunk együtt a falépcsőn és' ámulva figyeltük a sfir­gést-forgást odabenn, a kártyázó, szi­Szenes Erzsi: R 11 A Z varozó, billiárdozó urakat, a hölgyet a kasszában, aki egyformán kedvesen mosolygott mindenkire, a fényes csillá­rokat, amelyek nappal is égtek és mégis állandó félhomály uralkodott benn a sűrű füst . miatt A szálloda udvara nagy, elhanyagolt, csúf volt. Hordók és szeméthalmok ék­telenkedtek mindenfelé, sehol egy fa, egy kis árnyék, csak egy árva leander zöldéit egy faládában. A szobák mind az udvarra nyíltak és fenn voltak az emeleten. Nappal teljes kihaltság ho­nolt itt, mert a szobákat rendszerint átutazó ügynökök, vigécek bérelték ki éjszakára és reggel tovább utaztak. Ál­landó lakó alig akadt. Az emeleti szo­bákkal szemközt az udvaron egy há­zacska állt. ajtaja, ablaka, nappal min­dig zárva, de amint leereszkedett az alkonyat, felszaladt a függöny az abla­kon, kitárult az ajtó, egy hölgy jött ki a házból és odatámaszkodott az ajtó­félfához. Rikító sárga vngy vörös pon­gyolát viselt, meztelen lábán piros szaty­tyánbőr papucsot. Karja és nyaka mez­telen világított. Szenvtelen arccal bá­mult bele a le* egőbe, egész tartása ha­nvag, lompos volt. de mihelyt férfi tűnt fel a rozzant kapun vagy a kávé­ház felől, arca felélénkült és két csípője meglendült mint valami bölcső. Gyor­san visszament a házba, a függönyt le­bocsájtotta az ablakon, amíg a köze­ledő férfi utána surrant és behúzta maga mögött az ajtót. Ez a jelenet napjában többször ismétlődött, férfiak jöttek-mentek, a függöny fel és le­szaladt az ablakon. Ha a tulajdonos kislánya nem hívja fel erre a figyelmemet, talán észre sem vettem volna, de ő már mindent tudott. Izgatottan és kipirultán suttogott dol­gokról, melyeket nem tudtam megérte­ni. valahogy mindez valahol kívül ma­radt, nem hatolt a tudatomig, nem érde­kelt. Mikor aztán az utcába kerültünk és mindjobban megnyíltak előttem a há­zak és az emberek élete, figyelmes let­tem a bérház furcsa lakóira, az úgyne­vezett pincérlányokra is. Kiállásuk a ház elé. járásuk, viselkedésük vissza­hozta a szállodában látottakat s az ösz­tön és az érteleni egyre lázasabban kereste a jelenségek közötti kapcsola­tot. Akkor már nyolc éves is elmú'tam és a c^e'ódektől sok mindent hallottam a konyhában Szavaik zagyva, zavaros képeket idéztek fel, melyek valamikép­pen összefüggésben voltak a pincér­lányok és szállodabeíi asszony különös viselkedésével. Mindez lassan belopód­zott álmaimba is, megkínzott és nyug­talanított. Nyári estéken lélekzetvissza­fojtva, éberen figyeltem a bérház felé. Egy este olyan dolog törént, ami nemcsak az én figyelmemet kötötte le, j hanem az utca népét is a bérház köré csődítette. Ezúttal nem a vékonydon­• gájú, részeges szabó csapott patáliát, ' nem is azt a furcsa emberkét keresték a csendőrök, aki kivándorló paraszto­kat csempészett át a lengyel határon,, hanem a cupringerné és egy pincérlány között támadt nézeteltérés. Volt ezek között a frajlák között — így hívták őket az utcában — egy nyeszlett lány, aki hiába festette ma­gát, arcának eredeti halotthalvány szí­ne kísértetiesen átütött a festéken. Csak a szemei lobogtak még erősebb fénnyel, mint a többieké, mintha atro­pint csepegtettek volna beléjük A mel­le beesett, csípője igen keskeny, de a járásában, mozgásában mégis volt va­lami kihívó, ingerlő, ö volt az egyetlen a cupringerné albérlői közül, aki nem vett részt annakidején a kóbor macs­ka üldözésében, hanem iszonyodva visz­szahúzódott. Az utcában éppen kigyúlt az egvet­len villanylámpa a kerekes kút mellett, az emberek visszavonultak a házakba, az asszonyok odabenn meggyújtották a petróleumlámpát, mikor a bérházat hirtele élénk lárma verte fel. A nyeszlett pincérlány jajveszékelve ro­hant ki az utcára, ruhája összeszakad­va. arca falfehér, a cupringerné sza­ladt mögötte s mikor utóiérte bele­markolt a hajába: — Utolsó cafat — kiabálta. — Most leadod a bért vagy agyom'it'ek. Azt hiszed, ingyen tartalak majd, hiszen olyan girhes vagy, hogy maholnap senkinek sem kellesz. A lány ügyes mozdulattal szembe­fordult vele és a cupringerné duzzadt, piros arcába vájta körmeit, olyan erő­vel, hogy kiserkedt nyomán a vér. Most úira a cupringerné kapta el a lányt, földhöz vágta és rugdalta, ahol érte. A bérházból mindenki kiszaladt, még a gyerekek is. Egy asszony porolóval jött és végigvágott a lányon. Az úgy feküdt a földön, mintha nem volna benne élet. — Most nézzétek meg a frajlát, milyen csábító — mondta ne­vetve a férfiaknak. — Szép kis szemét — felelte rá a pékné s a tokája mint­ha mégegyszer akkorára ríŐtt volna, amint magasra tartott fejjel körülné­zett. ''fii egyik 'mjázolósegéd pártiát fogta a lánynak és fel akarta emelni a földről. — No, a jó madár, tán bizony saj­nálja — visították most kórusban az asszonyok — persze majd kifutott a szeme utána, csakhogy nem volt pénze hozzá. A fiú nem lehetett több húsz éves­nél, zavarba jött és szégyenkezve osont be a házba. A péklegény is meg akarta védeni a lányt, a jóságról kez­dett beszélni, de a felesége lehurrogta. — Fogd be a kenyériesődet, ne pa­polj annyit, tán még istápolnád i$. A férj behúzta hosszú ádámcsutkás nyakát és hallgatott. A részeges sza­bó egész idő alatt röhögött, a brater­kinyák kiálltak a kapuba, arcuk mint­ha fából lett volna Ügy kell az istenteleneknek — mo­rogták és ebbe a cupringernét is bele­értették. A gyerekek köveket hajigál­tak, hol a cupringerné, hol a lány fe­lé, miközben éleset füttyentettek. Akkor már az utca népe is össze­szaladt, valaki elkiáltotta magát: — Ta­lán már meg is halt a szerencsétlen. — Dögöljön meg — ordította a cup­ringerné és kiköpött. A lány elvesztette eszméletét, mert még mindig nem mozdult, három má­sik pincérlány állt a kapunyílásban, a braterkinyákkal szemközt, kiöltözve, most készültek a kávéházba. Mintegy megkövülten alltak olt, lesütötték sze­müket, de azért testükön érezhették a braterkinyák szemét, melyek úgy szúr. tak, mint azok a hegyes, hosszú tűk, melyekkel a zsákokat foltozták. Az utca népe hangosan tárgyalta az esetet. Orlovné ájtatosan forgatta a szemét és azt mondta, hogy ez a csür­he szégyene az utcának, rég ki kellett volna őket telepíteni. — Ha a háziúrnak helyén volna az esze, rég megtette volna — felelte Takácsné. A bérház ugyanis a bolond táncmesteré volt. Telt, mult az idő, senkinek sem jutott eszébe a lá­nyon segíteni. Végre is Bertholdné jött ki az udvarból, egy üvegben ece­tet hozott. Előle mindenki kitért, tiszte­letet tudott parancsolni puszta megje­lenésével, letérdelt a lány mellé, akkoi látta, hogy száján bugyborékol a vér — Jézusom, tényleg meghal, — sikol­totta. Erre általános kavarodás támadt, mindenki a lány közelébe akart férkőz­ni. jó, hogy agyon nem taposták. Idő­közben előkerült a sarki rendőr, a lányt bevitette a házba, majd elment és ha­tósági orvossal tért vissza. Mikor a hatalmas termetű vöröses szőke or­vost megpillantották az emberek, széj­jelrebbentek. A cupringerné azonnal el­illant, a Kiserdő felé vette az útját, mintha semmi köze sem lenne a dolog­hoz. Nemsokára már csak békák ku­ruttyolása hallatszott a nagy csendes­ségben. A lányt még az éjszaka beszállíto­ták a kórházba, az utcára nem került vissza többé Állítólag tüdővérzést ka­pott, hetekig nyomta az ágyat és mi­kor felépült, Kassára költözött. Már másnap reggel, hogy-hogy nem, sajnálkozni kezdtek a lányon az utcá­ban, egyszerre mindenki valami szépet tudott mondani róla, kiszínezték a történteket, mint valami mesét. A cup­ringernét viszont szidták, mint a bok­rot. — Szerencséje, hogy meg nem halt az a lány — mondta Tertinszkyné — még lecsukták volna. A kikapós Fe­dákné közbeszolt: — Ha azt gondoljátok, hogy a ház­bért követelte rajta, csalódtok, annak a pénznek a felét kérte amit az uraktól kapott szegényke, mert nagyobb lolyó az, én mondom, mint valamennyi fehér­nép, aki a házban lakik. Ezután az eset után még inkább iz­gatták a képzeletemet a bérház lányai, mint azelőtt. A mesék bűbájos, töré­keny alakjai elmosódtak tudatomban és ők tolakodtak helyükbe, olyan erősza­kosan, hogy éjszakánként, meztelen lát­tam őket és mindenféléket képzeltem róluk össze-vissza A lányt, akivel a cupringerné összeveszett, folyton futni láttam álmomban futás közben gyak­ran a kóbormacska alakját vette fel, porolókkal, nádvesszőkkel kergették, míg össze nem rogyott, de mielőtt ki­múlt, megint a pincérlány falfehér arca jelent meg előttem vörös festékfoltok­kal. Evekig tartott, míg ez a zajlás elült a lélekben, míg mindarra fény derült, amit a bérház körül tapasztaltam, de az életnek ezek a dolgai, mintha most is ott rejtőznének egy függöny mögött tiiokzatosan. A függöny ugyanabból a sötét, áthatolhatatlan anyagból van, mint az a függöny, amelv a bérház lányainak kitárt ajtaján lebbent meg napszálltakor. I Vége. UJ SZÓ a csehszlovákiai magyar dolgozók napilapja. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Bratislava, Jesenského 8., II. em. Telefen 'ÍÖ2-77 Fő- és felelősszerkesztő: Lő.-incz Gyula. Feladó és irányító postahivatal: Bratislava II. Nyomja és kiadja a Pravda grafikai és kiadó vállalatok Kéziratokat nem adunk vissza. Előfizetés I évre 540.—, '/ 2 évre 270.—, >/. évre 135 — I hónapra 45.— Kcs. ' '

Next

/
Thumbnails
Contents