Új Szántás, 1948 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1948-06-01 / 6. szám

tett és amelyek eredményeit és ered­ménytelenségeit az idő távolságából ő maga látja legjobban. Megpróbálja megmutatni a jövő társadalmának út­ját az új kulturális közszellem kiala­kulása felé és talán itt nem elég határozott a zenében egyenesen előre vezető irány megjelölésében: nem emeli ki oiyan határozottan Kodály, Bartók és keleteurópai követőik kü­lönbözőségét és előre mutató jelen­tőségét a nyugaton még működő nagy mesterekkel szemben, mint ta­lán kívánkoznék. Álláspontja azon­ban itt is érthető és tiszteletreméltó: a tárgyilagosság kötelező ereje teszi fogalmazását óvatossá. Azt az eljá­rását, hogy a kor lelkét gyakrabban nem elsőrendű, hanem másod- és harmadrendű ■költőkből vett idézetek­kel illusztrálja, tekinthetjük tudomá­nyos módszerek kérdésének. Tagad­hatatlan, hogy kisebb jelentőségű Eoéták a kor átlagemberének pro­­lémáit jobban kifejezik, mint a nagy távlatokat átívelő, klasszikus költői alkotások. Egészében a könyv örvendetes nyeresége a magyar ze­netudományos irodalomnak s remél­jük, hogy " lényeges segítségére lesz olvasóinak azzal, hogy bevezeti őket a modern zene hallgatásába, elvise­lésébe, végül élvezetébe. Ujfalussy József Mindenki tudja már, hogy a hulladékpapiros felhasználható újabb papiros gyártásához. Külföldről drága pénzen megvásárolt nyersanyagot takaríthatunk meg, ha összegyűjtjük a hulladékpapirost. Ezért fontos, hogy mindenki vegye Tudomásul: a hulladékpapiros nem szemét, tehát már a gyűjtéskor más helye van, mint a szemétnek. Háztartásainkban is a másfajta hulladéktól elkülönítve kell gyűjteni a hulladékpapirost. Legegyszerűbb módja ennek a külön papírkosár, de egy régi ruháskosár, zsák, üres láda is megfelel. Mi minden kerülhet ebbe a papírkosárba, zsákba vagy ládába, ami hulladékpapirosként összegyűjtve nyersanyagául szolgálhat új papirosnak? Kiolvasott újság, rádióműsor, reklámcédula, villamosjegy, régi iskolai füzet, levelezőlap, öreg folyóirat, élelmiszer vagy más áru csomagoló papirosa, zacskók, idejüket múlt régi tankönyvek, naptárak, ponyvaregények, kifizetett számlák, régi iratok, stb. De nem értéktelen az elhasznált púderes, hintőporos doboz, cipődoboz, fogkrém­tubus, gyógyszerskatulya sem. HulladSkpapiros még a színház- vagy mozijegy is. A hulladékpapirost csak az iparengedélyen kívül vásárlási igazol­vánnyal is ellátott hulladékpapiros-kereskedőnek szabad eladni. Mindenki jegyezze meg tehát jól: a hulladék nem szemét, a hulladék­­papiros tehát a papírkosárba kerüljön vagy a papír gyűjtését szolgáló zsákba vagy ládába és ne mindenféle más szeméttel együtt a szemét­kosárba. Színdarabpályáaturk eredménye. Az Országos Szabadművelődési Ta­nács folyóiratunk januári számában hirdette meg pályázatát önálló szín­darab írására, illetve a szomszéd­népek irodalmából való színdarab fordítására. Önálló mű 20, színdarab­­fordítás 6 db érkezett be a kitűzött határidőre. A fordítások közül 4 szlovák, 2 román eredetiből készült. A meglehetősen rövidre szabott határidőhöz mérten mennyiségileg meg lehetünk elégedve az eredmény­nyel. Sajnos minőségileg ugyanezt nem mondhatjuk el. A bírálóbizott­ság az önálló művek közül egyetlen darabot sem talált, amely az első vagy második díj mértékének meg­felelhetett volna. Mivel a „Gátszaka­dás“ című darabban bizonyos írói készségek mutatkoztak, a „Kerekesné nem akar háborút“ című viszont színpadszerűségével emelkedett ki a többiek közül, a bizottság úgy dön­tött, hogy a 800.— Ft-os harmadik díjat fele-fele arányban osztja meg e két mű szerzője között. Az előbbi darab „Sors bona nihil aliud“ jeligé­vel érkezett, szerzője Fink Kál­mán, Eger. Az utóbbi mű jeli­géje „Csapj fel, öcsém katonának“, szerzője Tóth Mihály, Sárospatak. „A legszebb március“ című darabot („Háromért“ jelige) dicséretben ré­szesítette a bizottság, szerzője Táisz Ferenrné tanítónő, Lentiszombat­hely (Zala m.). A színdarab-fordítások közül egy sem ütötte meg a kívánt mértéket. A bizottság sem díjat, sem dicséretet nem ítélt meg egyiknek sem.

Next

/
Thumbnails
Contents